eta 285 Series User manual

3-8
Elektrické napařovací žehličky •
NÁVOD K OBSLUZE
9-14
Elektrické naparovacie žehličky •
NÁVOD NA OBSLUHU
15-20
GB
Electric steam irons •
USER MANUAL
21-26
H
Elektromos gőzölős vasalók •
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
33-39
Электрический утюг •
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
40-45
Elektrinis lygintuvas su garais •
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
46-52
Електрична парова праска •
ІНСТРУКЦІЯ ДО ЗАСТОСУВАННЯ
27-32
PL
Elektryczne żelazka parowe •
INSTRUKCJA OBSŁUGI

2
21
5
7
4
3
silon vlna, hedvábí len, bavlna
silon vlna, hodváb ľan, bavlna
synthetic wool, silk linen, cotton
szilon selyem len pamlit
Stylon Wełna Jedwab Len Bawełna
cилон шерсть, шелк лен, хлопок
sintetika vilna, šilkas linas, medvilnė
cілон вовна, шовк льон, бавовна
max. 250 ml
6
8
max. 10x

eta
x285
NÁVOD K OBSLUZE
Žehlička umožňuje suché žehlení a žehlení s napařováním. Dle provedení je vybavena
prvky zvyšujícími komfort obsluhy – intenzivním/vertikálním napařováním, kropicím
zařízením, bezpečnostní elektronikou a systémy DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC.
Držadlo žehličky je uzavřené a je uzpůsobené pro žehlení pravou i levou rukou. Vzadu
tvoří držadlo opěrnou plochu, která umožňuje odkládání do klidové polohy. Manipulaci
při žehlení usnadňuje výkyvná vývodka napájecího přívodu. Kontrolní světlo signalizuje
během žehlení samočinné zapínání a vypínání proudu termostatem, který udržuje
nastavenou teplotu. Regulace teploty žehlicí desky je plynulá.
I.BEZPEČNOSTNÍUPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za
součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
–
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší
a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti bez dozoru.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, před montáží
a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte
a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el.
zásuvky!
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí
být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně nebo upadl na zem,
poškodil se a je netěsný. V takových případech zaneste spotřebič
do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné
funkce.
– Žehlička nesmí být ponechána bez dozoru, je-li připojena k síti
– Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.
– Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na
který se stojan umístí, stabilní.
3
CZ
/ 52

– Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let,
jakmile je připojena k napájení nebo chladne.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud
nepracuje správně nebo upadl na zem, poškodil se a je netěsný nebo pokud spadl do
vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho
bezpečnosti a správné funkce.
–Vidlicinapájecíhopřívodunezasunujtedoel.zásuvkyanevytahujtezel.zásuvky
mokrýmarukamaatahánímzanapájecípřívod!
–Výrobekjeurčenpouzepropoužitívdomácnostechapodobnéúčely
(vobchodech,kanceláříchapodobnýchpracovištích,vhotelích,motelechajiných
obytnýchprostředích,vpodnicíchzajišťujícíchnoclehsesnídaní)!Neníurčenpro
komerčnípoužití!
–Termostatunesmíbýtpoužitojakovypínače!
–Spotřebičnikdyneponořujtedovody(aničástečně)!
– Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něj
mohly dosáhnout děti.
– Žehličku odkládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí (např. požáru,popáleníaopaření).
– Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky. Při nákupu
toto nepovažujte za závadu.
– První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku alespoň 10minut
vchodubezvody. Ze žehličky může vycházet slabý dým, který je způsoben
vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře.
– Při prvním naplnění nádržky spotřební vodou doporučujeme vypustit páru z celé nádržky
mimo žehlenou tkaninu.
– Nádržku na vodu nepřeplňujte, maximální množství vody 250 ml je označené na nádržce
ryskou MAX.
– V žádném případě do nádržky nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu
zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, určité druhy minerálních vod, vodu obohacenou
o alkohol, parfém a přípravky pro ošetření a ztužení prádla (např. škrob,avivážní
prostředky).
– Při každém dalším plnění nádržky vodou v průběhu žehlení je nutné odpojit vidlici
napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti, překlopením žehličky může nalévacím otvorem
vytéci horká voda.
– Žehlička není určena pro použití ve výbušném prostředí.
– Nikdy nežehlete oděvy na osobách.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např.
popálení,opaření,požár,zničeníprádla,poškrábáníaznečištěnížehlicídesky)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
4
CZ
/ 52

II.POPISSPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – žehlicí deska H – regulační kotouč termostatu
B – tryska přístřiku I – nádržka na vodu
C – kryt nalévacího otvoru J– kontrolní světlo (u typu ETA 2285)
D – regulátor napařování K – odkládací plocha
E – tlačítko přístřiku L – prostor pro navinutí přívodu
F – tlačítko parního šoku M– napájecí přívod
G – kontrolní světlo (u typu ETA 0285, N – plnicí pohárek
ETA 1285 a ETA 3285)
III.POKYNYKOBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku a příslušenství. Před prvním použitím
sejměte ze dna žehličky případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty.
Teplotyžehlení
– Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučenívýrobce–visačka
naoděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3.
Tabulka se vztahuje pouze na materiály, ne na případné ozdoby, úpravy materiálu apod.
– Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např. ze
dvouavícemateriálůnebojeupravenleštěním,vlnkami,reliéfy, žehlete vždy pouze
dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte vhodné místo, které při
nošení nebude vidět a na něm vyzkoušejte vhodnou teplotu pro žehlení.
– U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes
přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabránítetvorbě
lesklýchploch).
– Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken.
– Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.
Žehleníbeznapařování
Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7). Regulátorem napařování D otočte do
polohy , vypnuté napařování (obr. 2), případně vylijte vodu z nádržky I.
Na regulačním kotouči H nastavte stupeň proti značce na nádrži dle Vámi zvolené tkaniny
(obr. 2). Vidlici napájecího přívodu M zasuňte do el. zásuvky. Dosažení správné teploty
signalizuje zhasnutí kontrolního světla G/J.
Upozornění
Regulační kotouč H (obr. 2) je označen mezinárodními symboly, které doporučují optimální
žehlicí teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích prádla a textilií (obr. 3).
V případě náběhu teploty ze studeného stavu žehličky nebo změny z vyšší na nižší teplotu,
doporučujeme chvíli vyčkat z důvodu ustálení teploty žehlicí desky.
Žehlenísnapařováním
Uchopte žehličku do ruky, regulátorem napařování D otočte do polohy (obr. 2)
a odsunutím otevřete kryt C nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem N nalijte
vodu do nádržky I (obr. 4) a kryt nalévacího otvoru opačným způsobem uzavřete.Dodržte
polohužehličkypronalévánívody.Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7)
a nastavte regulační kotouč H do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 – PÁRA). Vidlici
napájecího přívodu M zasuňte do el. zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla G/J otočte
regulátorem napařování D proti směru chodu hodinových ručiček. Nastavením jednotlivých
symbolů proti značce na nádrži volíte množství vystupující páry.
5
CZ
/ 52

Umístíte-li žehličku do odkládací polohy, ustane automaticky vývin páry (krátkodobě může
vystoupit více páry).
Upozornění
– Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti na to, aby nedošlo při manipulaci s regulátorem
napařování D k jeho nastavení do polohy .
– V případě naplnění nádržky I vodou nad povolené množství (max. 250 ml) může
docházet k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze.
– V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti
vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody
>15°N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:
Tvrdostvody Poměrvodyzvodovodu:destilovanévodě
střední 2 : 1
tvrdá 1 : 1
velmi tvrdá 1 : 2
Kropicízařízení(přístřik)
Slouží ke zvlhčení látek a účinně pomáhá při žehlení silně pomačkaných textilií.
Uvádí se do činnosti opakovaným stisknutím tlačítka přístřiku E (obr. 5 – ).
Nedoporučujeme používat přístřik na tenké látky (např. hedvábnéasyntetické), použitá
voda na nich může zanechat skvrny.
Intenzivnínapařování(parníšok)
Používejte pouze v případě, pokud je nedostatečné žehlení s napařováním. V tomto
případě stiskněte několikrát za sebou tlačítko intenzivního napařování F (obr. 6A – ).
Tímto získáte přídavnou páru k páře vzniklé normálním napařováním.
Upozornění
Pro silnější parní šok stiskněte tlačítko až po zhasnutí kontrolního světla G/J.
Při několikanásobném stisknutí tlačítka intenzivního napařování F může vlivem převodnění
parní komory dojít k odkápnutí vody z žehlicí desky. Tento jev nepovažujte za závadu.
VERTICALSYSTEM
Je intenzivní svislé napařování sloužící k napařování volně visících textilií. Regulační
kotouč H nastavte do vyznačené oblasti napařování (obr. 2). Jednou rukou lehce
napněte látku a pohybujte žehličkou svisle zdola nahoru (obr. 6B – ). Tiskněte tlačítko
intenzivního napařování F, abyste docílili vertikálních nárazů páry. Tlačítko intenzivního
napařování nedržte trvale stisknuté a nepoužívejte ho více než 10krát za sebou.
DRIPSTOPsystém
Toto zařízení zabrání vytékání vody ze žehlicí desky, při její nedostatečné teplotě.
Během použití může funkce DRIP STOP vydávat hlasité „cvakání“, zejména při nahřívání
nebo chladnutí žehličky. To je normální jev a je projevem správné funkce DRIP STOP
systému.
6
CZ
/ 52

Bezpečnostníelektronika(AUTOSTOP – platí pro typ ETA2285)
Bezpečnostní elektronika zajišťuje vypnutí ohřevu žehlicí desky do 30 sekund při
ponechání žehličky bez pohybu v horizontální (vodorovné) poloze a v případě překlopení
žehličky na bok nebo do 10 minut při ponechání ve vertikální (svislé) poloze.
Funkci bezpečnostní elektroniky signalizuje blikání kontrolních světel v držadle a uvnitř
nádržky a zvukový signál.
Opětovné zapnutí žehličky nastane automaticky při pokračování v žehlení.
Skladování
Po ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky (pozor,můžebýthorká),
případně zbytek nechte odpařit a žehličku ponechejte vychladnout. Následně otočte
regulátorem Ddo polohy (vypnuté napařování). Napájecí přívod M naviňte přes zadní
část krytu L a žehličku odložte do odkládací polohy (obr. 8).
IV.ÚDRŽBA
Předkaždouúdržboužehličkuodpojteodel.sítěvytaženímvidlicenapájecího
přívoduzel.zásuvky!Nepoužívejtedrsnéaagresivníčisticíprostředky(např.ostré
předměty,škrabky,ředidlanebojinározpouštědla)! Celou žehličku ve vychladlém
stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí desce vytvoří hnědý povlak
(např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe odstraníte saponátovým
prostředkem s jemným práškem. Žehličky jsou vybaveny trvalým odvápňovacím systémem
ANTICALC, který nevyžaduje údržbu. Do nádržky nenalévejte ocet nebo jiný odvápňovací
prostředek.
Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah
dětí a nesvéprávných osob.
ANTICALCsystém
Zabudovaný odvápňovací filtr omezuje hromadění vápenatých usazenin (vodního kamene)
během žehlení s napařováním a tím prodlužuje životnost žehličky. Nicméně odvápňovací
filtr zcela nezabrání přirozenému procesu hromadění vápenatých usazenin.
Samočisticísystém(SELFCLEAN)
Uchopte žehličku do ruky, regulátorem napařování D otočte do polohy (obr. 2)
a otevřete kryt C nalévacího otvoru nádržky. Nádržku I naplňte vodou do poloviny
maximálního množství přiloženým pohárkem N (obr. 4) a kryt nalévacího otvoru uzavřete.
Dodržtepolohužehličkypronalévánívody. Postavte žehličku do odkládací polohy
(obr. 7) a nastavte regulační kotouč Hdo polohy MAX. Vidlici napájecího přívodu M
zasuňte do el. zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla G/J odpojte žehličku od el. sítě.
Žehličku podržte v horizontální poloze (vodorovně) nad umyvadlem. Otočte regulátorem
napařování Ddo polohy a současně několikrát stiskněte tlačítko parního šoku
(). Žehličkou pohybujte mírným kolébavým pohybem dopředu a dozadu tak dlouho,
až se nádržka I vyprázdní. Potom vyčkejte, až přestane vytékat voda z žehlicí desky.
Regulátorem napařování D otočte zpět do polohy .
Po čištění přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se vyčistila žehlicí deska. Nakonec
postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7), znovu ji připojte k el. síti a vyčkejte, až
zhasne kontrolní světlo G/J.
ČištěnížehlicídeskypomocífunkceSELFCLEANprovádějtepravidelně (cca jednou
měsíčně).
7
CZ
/ 52

V.EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržburozsáhlejšíhocharakteruneboúdržbu,kterávyžadujezásahdovnitřních
částíspotřebiče,musíprovéstodbornýservis!
Nedodrženímpokynůvýrobcezanikáprávonazáručníopravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince
+420 577 055 333 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VI.TECHNICKÉÚDAJE
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku
Příkon (W) uveden na typovém štítku
Náplň vody (objem ml) 250
Hmotnost bez vody (kg) cca 1,3
Spotřebič třídy ochrany I.
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:
– NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
– NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném
znění).
– NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu
a Rady 2011/65/EU v platném znění).
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku,
si výrobce vyhrazuje.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo
jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
VÝROBCE: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika.
8
CZ
/ 52

eta
x285
NÁVOD NA OBSLUHU
Žehlička umožňuje žehliť klasicky aj s naparovaním. Podľa vyhotovenia je vybavená
prvkami zvyšujúcimi komfort obsluhy – intenzívnym/vertikálnym naparovaním, kropiacim
zariadením, bezpečnostnou elektronikou a systémami DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI
CALC. Rukoväť žehličky je uzatvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou rukou.
Vzadu tvorí opornú plochu, ktorá umožňuje postaviť žehličku do odkladacej polohy.
Manipuláciu pri žehlení uľahčuje výkyvný vývod napájacieho prívodu. Kontrolné svetlo
signalizuje počas žehlenia samočinné zapínanie a vypínanie prúdu termostatom, ktorý
udržiava nastavenú teplotu. Regulácia teploty žehliacej platne je plynulá.
I.BEZPEČNOSTNÉUPOZORNENIA
— Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu,
prehliadnite vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode
považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi
spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
—Vidlicunapájaciehoprívodunezasúvajtedoel.zásuvky,anijuznejnevyberajte
mokrýmirukamiaaniťahanímzanapájacíprívod!
—Žehličkupripojenúdoelektrickejsietenenechávajtebezdozoru!
—
Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem,
poškodil sa a nefunguje tesnenie. V takých prípadoch ho odneste
do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a správnu funkčnosť.
— Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti
si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod
dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče
a jeho přívodu.
— Ak je napájací prívod spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
— Pred každom plnenie nádržky vodou v priebehu žehlenie je nutné
vidlicu napájacieho prívodu vytiahnuť z el. zásuvky.
9
SK
/ 52

— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
— Žehličku a jej prívod držte mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov, hneď ako je pripojená k napájaniu alebo chladne.
— Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu.
— Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na
ktorý sa stojan umiestni, stabilný.
—Výrobokjeurčenýlenprepoužitievdomácnostiachaprepodobnéúčely
(vobchodoch,kanceláriáchapodobnýchpracoviskách,vhoteloch,moteloch
ainýchobytnýchprostrediach,vpodnikochzaisťujúcichnocľahsraňajkami)!Nie
jeurčenýprekomerčnépoužitie!
—Termostatnesmiebyťpoužitýakovypínač!
—Spotrebičnikdyneponárajtedovody(aničiastočne)!
— Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť
deti.
— Žehličku a jej prívod držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov, hneď ako je
pripojená k napájaniu alebo chladne.
— Žehličku odkladajte tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo (napríklad požiaru,popálenia
alebooparenia).
— Po výrobných skúškach majú žehličky zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte
za poruchu.
— Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutúminimálne
10minútbezvody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je spôsobený
vypaľovaním použitých mazív a tmelov v parnej komore.
— Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru z celej nádrže vypustiť
mimo žehlenú tkaninu.
— Nádrž na vodu nepreplňujte, maximálne množstvo vody 250 ml je označené na nádrži
ryskou MAX. Žehlička nie je určená pre použitie vo výbušnom prostredí.
— V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky
ani kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, minerálnu vodu či vodu obohatenú
o alkohol, parfém, prípravky na ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad škrob,
avivážneprostriedky).
— Pri každom ďalšom dolievaní vody do nádržky počas žehlenia treba odpojiť vidlicu
napájacieho prívodu od elektrickej zásuvky.
— Pri žehlení buďte opatrní, preklopením žehličky môže nalievacím otvorom vytiecť horúca
voda.
— Nikdy nežehlite odevy na osobách.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
— Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode!
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popálenie,obarenie,požiar,zničeniebieliznealebopoškriabanie
aznečisteniežehliacejplatne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič
v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
10
SK
/ 52

II.OPISSPOTREBIČA (obr. 1)
A — žehliaca platňa H — regulačný kotúč termostatu
B — dýza kropenia I — nádrž na vodu
C — kryt nalievacieho otvoru J— kontrolné svetlo (pri type ETA 2285)
D — regulátor naparovania K— odkladacia plocha
E — tlačidlo kropenia L — priestor na uloženie napájacieho prívodu
F — tlačidlo parného šoku M — napájací prívod
G — kontrolné svetlo (pri type ETA 0285, N — odmerka na plnenie
ETA 1285 a ETA 3285)
III.POKYNYNAOBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku a príslušenstvo. Pred prvým použitím
odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.
Teplotyžehlenia
— Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad odporúčanie
výrobcu–visačkanaodeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého je
odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na materiály, z ktorých je
odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod.
— Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je
odev ušitý z viacerýchdruhovmateriálu,upravenýleštením,vrapovaním,alebo
jereliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu. Ak
materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom
vyskúšajte vhodnú teplotu.
— Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu
bavlnenú látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránitetaktvorbe
lesklýchplôch).
— Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny.
— Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.
Žehleniebeznaparovania
Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7). Regulátorom naparovania D otočte do
polohy , vypnuté naparovanie (obr. 2), alebo vylejte z nádrže I vodu. Na regulačnom
kotúči H nastavte stupeň teploty oproti značke na nádrži podľa žehlenej tkaniny (obr. 2).
Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Dosiahnutie správnej teploty
signalizuje zhasnutie kontrolného svetla G/J.
Upozornenie
Regulačný kotúč H (obr. 2) je označený medzinárodnými symbolmi, ktoré odporúčajú
optimálnu žehliacu teplotu a zhodujú sa s označením na niektorých druhoch bielizne
a textílií (obr. 3).
Ak sa žehlička ohrieva zo studeného stavu, alebo sa teplota mení z vyššej na nižšiu,
odporúčame chvíľku počkať, aby sa teplota žehliacej platne mohla ustáliť.
Žehleniesnaparovaním
Pridržte žehličku, regulátorom naparovania D otočte do polohy (obr. 2) a odsunutím
otvorte kryt C nalievacieho otvoru nádrže. Priloženou odmerkou N nalejte vodu do
nádrže I (obr. 4) a kryt nalievacieho otvoru opačným spôsobom zatvorte. Žehličkamusí
byťvpoloheurčenejprenalievanievody. Žehličku postavte do odkladacej polohy
(obr. 7) a nastavte regulačný kotúč H do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 – PÁRA).
11
SK
/ 52

Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Po zhasnutí kontrolného
svetla G/J otočte regulátorom naparovania D proti smeru chodu hodinových ručičiek.
Nastavením jednotlivých symbolov proti značke na nádrži volíte množstvo vystupujúcej
pary. Ak postavíte žehličku do odkladacej polohy, para sa automaticky prestane tvoriť
(krátkodobo môže vystúpiť viac pary).
Upozornenie
— Dbajte, aby sa pri žehlení regulátor naparovania D omylom nepresunul do polohy .
— V prípade naplnenia nádržky I vodou nad povolené množstvo (max. 250 ml) sa môže
v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe.
— V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie
o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri
tvrdosti vody >15°N odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom
pomere:
Tvrdosťvody Pomervodyzvodovoduadestilovanejvody
stredná 2 : 1
tvrdá 1 : 1
veľmi tvrdá 1 : 2
Kropiacezariadenie
Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti
opakovaným stláčaním tlačidla kropenia E (obr. 5 — ).
Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä hodvábneasyntetickétkaniny), môžu na nich
zostať škvrny z použitej vody.
Intenzívnenaparovanie(parnýšok)
Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé vyžehlenie nestačí žehlenie
s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát za sebou tlačidlo
intenzívneho naparovania F (obr. 6A —). Tak získate viac pary ako pri bežnom
naparovaní.
Upozornenie
Pre silnejší parný šok stlačte tlačidlo až po zhasnutí kontrolného svetla G/J.
Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania F môže pri preplnení
parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.
VERTICALSYSTEM
Je to intenzívne zvislé naparovanie určené na voľne visiace textílie. Regulačný kotúč H
nastavte do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2). Jednou rukou napnite zľahka látku
a žehličku posúvajte zvislým smerom zdola nahor (obr. 6B — ). Stláčajte tlačidlo
intenzívneho naparovania F tak, aby ste dosiahli vertikálne nárazy pary. Tlačidlo nedržte
stlačené stále a nepoužívajte ho viac ako 10-krát za sebou.
DRIPSTOPsystém
Zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej platne, ak nedosahuje potrebnú teplotu.
Počas použitia môže funkcia DRIP STOP vydávať hlasité „cvakanie“, näjme pri nahrievaní
alebo chladnutí žehličky. To je normálny jav a je prejavom správnej funkcie DRIP STOP
systému.
12
SK
/ 52

Bezpečnostnáelektronika(AUTOSTOP – platí pre typ ETA2285)
Ak žehlička vo vodorovnej polohe alebo preklopená na bok zostane bez pohybu
30 sekúnd, alebo sa ňou nepohybuje vo zvislej polohe viac ako 10 minút, bezpečnostná
elektronika zabezpečí vypnutie ohrevu žehliacej platne. Funkciu bezpečnostnej elektroniky
signalizuje blikanie kontrolných svetiel v držadle a vnútri nádrže a zvukový signál.
Pri pokračovaní v žehlení sa žehlička automaticky zapne.
Skladovanie
Po skončení žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky (pozor,môžebyťhorúca),
alebo zvyšok nechajte odpariť a žehličku nechajte vychladnúť. Potom otočte
regulátorom Ddo polohy (vypnuté naparovanie). Napájací prívod M obtočte okolo
zadnej časti krytu La žehličku uložte do odkladacej polohy (obr. 8).
IV.ÚDRŽBA
Predkaždouúdržboužehličkuodpojteodelektrickejsietevytiahnutímvidlice
napájaciehoprívoduzelektrickejzásuvky!Nepoužívajtedrsnéaagresívnečistiace
prostriedky(napr.ostrépredmety,škrabky,chemickérozpúšťadláaleboriedidlá)!
Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom ju vyutierajte dosucha.
Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže vytvárať hnedý povlak, ktorý
najlepšie odstráni saponátový prostriedok s jemným práškom.
Žehličky sú vybavené trvalým odvápňovacím systémom ANTICALC, ktorý nevyžaduje
údržbu.
Do nádrže nenalievajte ocot alebo iný prostriedok na odvápnenie.
Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu
detí a nesvojprávnych osôb.
ANTICALCsystém
Zabudovaný odvápňovací filter obmedzuje hromadenie vápenatých usadenín (vodného
kameňa) počas žehlenia s naparovaním a tým predlžuje životnosť žehličky.
Avšak odvápňovací filter celkom nezabráni prirodzenému procesu hromadenia vápenatých
usadenín.
Samočistiacisystém(SELFCLEAN)
Pridržte žehličku, regulátorom naparovania D otočte do polohy (obr. 2) a otvorte
kryt C nalievacieho otvoru nádrže. Nalejte do nádrže I pol odmerky vody (obr. 4) a kryt
nalievacieho otvoru zatvorte. Žehličkamusíbyťvpoloheurčenejnanalievanie
vody. Postavte žehličku do odkladacej polohy (obr. 7) a regulačný kotúč Hnastavte do
polohy MAX. Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Po zhasnutí
kontrolného svetla G/J odpojte žehličku od elektrickej siete. Teraz ju vo vodorovnej polohe
podržte nad umývadlom. Otočte regulátorom naparovania Ddo polohy a súčasne
niekoľkokrát stlačte tlačidlo parného šoku ( ). Žehličku mierne hojdajte tak dlho,
až sa nádrž I vyprázdni. Potom počkajte až prestane vytekať voda z žehliacej platne.
Regulátorom naparovania D otočte späť do polohy .
Po skončení čistenia prežehlite kus bavlnenej látky, aby sa očistila žehliaca platňa.
Nakoniec žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7), znovu ju pripojte do elektrickej
siete a počkajte až zhasne kontrolné svetlo G/J.
ŽehliacuplatňučistitepomocoufunkcieSELFCLEANpravidelne (asi raz za mesiac).
13
SK
/ 52

V.EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu
odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty.
Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od
elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržburozsiahlejšiehocharakterualeboúdržbu,ktorávyžadujezásahdo
vnútornýchčastíspotrebiča,musívykonaťibašpecializovanýservis!
Nedodržanímpokynovvýrobcuzanikáprávonazáručnúopravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 577 055 333 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI.TECHNICKÉÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku
Objem vody (ml) 250
Hmotnosť bez vody (kg) asi 1,3
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom
znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:
— NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom
rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).
— NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky
z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES
v platnom znení).
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv
na funkciu výrobku.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponárať do vody alebo
iných tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na
hranie.
VÝROBCA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika.
VÝHRADNÝDOVOZCAPRESR: ETA - Slovakia, spol. s.r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04
Bratislava 3.
14
SK
/ 52

eta
x285
INSTRUCTIONS FOR USE
The iron enables dry ironing and steam ironing. According to the type it is equipped with
elements increasing comfort of use – intensive/vertical steaming, sprinkling device, safety
electronics and systems DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. The handle of the iron
is closed and it is adapted for ironing with the right and the left hand. At the back side the
handle forms a support that enables putting in the rest position. Handling while ironing
is easier thanks to a swing-out power cable terminal. The control light signals automatic
switching on and off by the thermostat which keeps the set temperature. Regulation of
temperature of the ironing plate is continuous.
I.SAFETYWARNING
– Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store
the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the
appliance and pass them on to any other user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The
power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according.
–
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if
it does not work properly, if it fell down and was damaged and
is leaking. In this case take the appliance to a special service to
check its safety and proper function.
– This product can be used by children at the age of 8 years and
older and people with reduced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or if they
were instructed regarding use of the appliance in a safe way and
if they understand possible risks. Children must not play with the
appliance. User cleaning and maintenance must not be performed
by children if they are younger than 8 year and unsupervised.
Children younger than 8 years must be kept out of reach of the
appliance and its power cord.
– Iron and its supply keep out of reach of children under 8 years
(when is plugged in to power or cools down).
– Use and place the iron on a stable surface.
– When putting the iron on a stand, make sure that the surface that
the stand is placed on is stable.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be
replaced by the producer, its service technician or a similarly
qualified person so as to prevent dangerous situations.
15
GB
/ 52

–Donotputortakeouttheplugtoorfromasocketwithwethandsanddonotpull
thepowercord!
–Donotleavetheironpluggedinpowersupplywithoutsupervision!
–Theproductisintendedforhomeuseandsimilar(inshops,officesandsimilar
workplaces,inhotels,motelsandotherresidentialenvironments,infacilities
providingaccommodationwithbreakfast).Itisnotintendedforcommercialuse!
–Thethermostatcanneverbeusedasaswitch!
–Neverimmersetheapplianceintowater(evenitsparts)!
– Prevent loose hanging of the supply cable over the edge of the worktop where children
could access it.
– Do not place the iron in such a way that could represent harm (e.g.fire,burnand
scalding).
- Iron and its supply keep out of reach of children under 8 years (when is plugged in to
power or cools down).
– The iron must be used and placed on stable surface.
– When putting the iron on a stand, make sure that the surface, on which the stand is
placed, is stable.
– Due to production tests, the internal iron container can be misted up. Do not consider it to
be a defect when purchasing the iron.
– When switching the iron for the first time, set the highest temperature and leave the iron
on for at least 10minuteswithoutwater. There can be light fume coming out of the
iron which is cause by burning of the used lubricants and binding agents in the steam
chamber.
– When filling in the container with utility water for the first time, we recommend letting out
the steam from the whole container outside ironed fabric.
– Do not overfill the container, the maximum amount of water is 250 ml and it is marked on
the container with the MAX gauge.
– Never pour water to the container that was produced by defrosting of a freezer, water
condensed from a dryer, certain types of mineral waters, water enriched with alcohol,
perfume and preparations for treatment and stiffening fabrics (e.g. starch,fabric
conditioner).
– In each filling of the water container during ironing, the power cord has to be unplugged
from the socket.
– When ironing, be very careful, tilting of the iron may result in the hot water pouring out of
the filling hole.
– Never iron clothes on people.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire and it must not
be sunk into water.
– Make sure that the power cord is always dry and it is not damaged.
– If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
– Never use the appliance for any other purpose than for the intended purpose described
in these instructions for use! Iron is not intended for use in places with explosive danger.
– The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e. g. burning,scalding,fire,clothesdamage,scratching,ironingplate
contamination) and its guarantee for the appliance does not apply to situations when
the safety warnings above are not complied with.
16
GB
/ 52

II.DESCRIPTIONOFTHEAPPLIANCE (fig. 1)
A – ironing board H – thermostat regulation wheel
B – additional spray jet I– water container
C – filling hole lid J – control light (in type ETA 2285)
D – steaming regulator K – storage board
E – additional spray button L – space for power cord wind-up
F – steam shock button M – power cord
G – control light (in type ETA 0285, N – filling cup
ETA 1285 and ETA 3285)
III.INSTRUCTIONSFORUSE
Remove all the packing material and take out the iron with the accessories. Remove
possible labels, protective foils or covers before the first use.
Ironingtemperatures
– Sort laundry and iron according to the instructions for treatment
(e.g. manufacturer‘srecommendation–alabelonclothes). If the instruction is
missing and you know the material of the clothes, follow the table on picture 3. The table
applies only to materials only, not to possible decorations, material treatment, etc.
– Start to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist
of e.g. twoandmorematerialsorifitistreatedbystringing,purls,relief, always
iron according to the material with the lower temperature only. If you do not know
the material, find the suitable place that is not visible when wearing and try suitable
temperature for ironing at the place.
– When ironing woollen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and
you can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed
in one direction (youwillpreventcreationofglossyareas).
– Steam ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibres.
– We recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing.
Ironingwithoutsteaming
Put the iron to the rest position (fig. 7). Turn the steaming regulator Dto the position,
steaming off (fig. 2), or pour out water from the container I. Set the level against the mark
on the container on the regulation wheel Haccording to the selected fabric (fig. 2).
Plug the power cord M to a socket. When the control light G/J goes out, the proper
temperature has been reached.
Warning
The regulation wheel H (fig. 2) is marked with international symbols that recommend the
optimum ironing temperature and they are the same as marking on some types of laundry
and textiles (fig. 3).
When the temperature is increased from the cold state or if the temperature is set from
higher to lower, we recommend waiting for a while for stabilization of the ironing plate
temperature.
Steamironing
Hold the iron in your hand, turn the steaming regulator Dto the position (fig. 2) and
slide the cover C to open the filling container lid. Pour in water to the container Iwith the
enclosed cup N (fig. 4) and close the filling hole lid in the opposite direction. Keep the
17
GB
/ 52

positionoftheironforpouringinwater. Put the iron to the rest position (fig. 7) and set
the regulation wheel H to the marked area for steaming (fig. 2 - PÁRA). Plug the power
cord M to a socket. When the control light G/J goes off, turn the steaming regulator D
counterclockwise. By setting individual symbols against the mark on the container you set
the amount of the outgoing steam.
Place the iron to the rest position, automatic creation of steam will stop (more steam may
be going out for a short time).
Warning
– When ironing, take care that the steaming regulator Dis not set to the position.
– When the water container I is filled with water over the permitted limit (max. 250 ml),
steam can be created even in the rest position.
– At places with hard water we recommend diluting with distilled water. You will get
the information about water hardness at the water-management authorities, or at the
local sanitary station. For water hardness >15°N we recommend filling the iron in the
following ratio:
Waterhardness Ratiooftapwater:distilledwater
medium 2 : 1
hard 1 : 1
very hard 1 : 2
Sprinklingappliance(additionalspray)
It is used for moistening fabrics and it is effective in ironing extremely creased fabrics.
It is activated by repeated pressing of the additional spray button E (fig. 5 – ).
We do not recommend using the additional spray for fine fabrics (e.g. silkandsynthetic),
the used water may stain the fabric.
Intensivesteaming(steamshock)
Use only if the steam ironing is insufficient. In this case press the intensive steaming button
F several times (fig. 6A – ).
Thus you will get additional steam except for the steam created by standard steaming.
Warning
For stronger shock, press the button only after the control light G/J goes off.
When you press the intensive steaming button F several times, water may drip from the
ironing plate due to excess water in the steam chamber. Do not consider this as faulty
operation.
VERTICALSYSTEM
It is intensive vertical steaming for steaming freely hanging textiles. Set the regulation
wheel H to the marked area for steaming (fig. 2). Stretch the fabric slightly with one hand
and move the iron vertically bottom-up (fig. 6B – ). Press the intensive steaming
button F so that you reach vertical steam hammer. Do not hold the intensive steaming
button pressed continuously and do not use it more than 10times consecutively.
18
GB
/ 52

DRIPSTOPsystem
The appliance prevents leaking water from the ironing plate when its temperature is
insufficient. When used, the DRIP STOP function may sound as loud „clicking“, especially
when the iron is heated up or cooled down. This is a normal condition and it means that the
DRIP STOP system operates properly.
Safetyelectronics(AUTOSTOP – applies for type ETA2285)
The safety electronics ensure switching off heating of the ironing plate within 30 seconds
when the iron is left without moving in the horizontal position and in the case of tilting of the
iron on the side or within 10 minutes when it is left in the vertical position.
The function of safety electronics is signalled by flashing of the control lights in the handle
and inside the container and the alarm sound signal.
The iron is switched on automatically when ironing is continued.
Storage
After finishing ironing, pour out the unused water from the container (takecare,itcan
behot), or let the rest of the water evaporate and let the iron cool down. Then turn the
regulator Dto position (steam switched off). Wind the power cord M on the back side of
the cover L and put the iron to the rest position (fig. 8).
IV.MAINTENANCE
Unplugtheironfrompowersupplybytakingtheforkofthepowercordoutofthe
socket!Donotuseroughandaggressivedetergents(e.g.sharpobjects,scrapers,
dilutingagentsorothersolvents)! Wipe the whole iron with a wet cloth in the cooled
state and dry up.
Irons are equipped with permanent decalcification system ANTICALC which does not
require maintenance.
Do not pour vinegar or other decalcification agent to the container.
Store the appliance after cleaning at a dry, dustfree and safe place, out of reach of children
and incapacitated people.
ANTICALCsystem
The built-in decalcification filter eliminates accumulation of calciferous sediments (scale)
during steam ironing and thus it extends the life of the iron.
But the decalcification filter does not prevent the natural process of accumulation of
calciferous sediments completely.
Self-cleaningsystem(SELFCLEAN)
Hold the iron in your hand, turn the steaming regulator Dto the position (fig. 2) and
slide the cover C to open the filling container lid. Using the enclosed cup N, pour water to
1/2 of the container I (fig. 4) and close the filling hole lid. Keepthepositionoftheiron
forpouringinwater. Put the iron to the rest position (fig. 7) and set the regulation wheel
Hto the position MAX. Plug the power cord M to a socket. After the control light G/J goes
off, unplug the iron from power supply. Hold the iron in the horizontal position over a sink.
Turn the steaming regulator Dto the position and at the same time press the steam
shock button several times ( ). Move the iron with soft waddling movements forward
and backward until the container I is emptied. Then wait till water stops going out from the
ironing plate. Turn the steaming regulator Dback to the position.
After cleaning, iron a clean piece of cotton cloth so that the ironing plate is cleaned. Finally,
put the iron to the rest position (fig. 7), plug it to power supply again and wait till the control
light G/J goes off.
19
GB
/ 52

CleantheironingplateusingtheSELFCLEANfunctionregularly (about once
a month).
V.ENVIRONMENT
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or
electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted free
of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources
and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which
could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at
the local authorities or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of
this type of waste in agreement with the national regulations.
If the appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from power
supply we recommend cutting off the power cord and in this way it will not be possible to
use the appliance again.
Moreextensivemaintenanceormaintenancerequiringinterventionintheinnerparts
oftheappliancemustbecarriedoutbyprofessionalservice!
Failuretocomplywiththeinstructionsofthemanufacturerwillleadtoexpirationof
therighttoguaranteerepair!
VI.TECHNICALDATA
Voltage (V) specified on the type label
Input (W) specified on the type label
Water volume (volume ml) 250
Weight without water (kg) about 1.3
The product has received EC declaration of conformity according to Act as amended. The
product matches the requirements of the below statutory order as amended.
– Committee Regulation No. 2006/95/EC as amended, setting the technical requirements
of the electrical appliance as low.
– Committee Regulation No. 2004/108/EC as amended, setting the technical requirements
of products in terms of their electromagnetic compatibility.
The manufacturer reserves the right for any insignificant deviations from the standard
finished product which do not have any effect on the functioning of the product.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
PRODUCER: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Czech Republic.
20
GB
/ 52
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other eta Iron manuals