eta Kiara User manual

11/6/2021
Kiara
4-10
Bezkabelová napařovací žehlička •
NÁVOD K OBSLUZE
11-17
Bezdrôtová naparovacia žehlička •
NÁVOD NA OBSLUHU
25-31
H
Vezeték nélküli gőzölős vasaló •
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
32-39
PL
Bezprzewodowe żelazko parowe •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
18-24
GB
Cordless steam iron •
USER MANUAL
40-47
Kabelloses Dampfbügeleisen •
BEDIENUNGSANLEITUNG

1
A6
A12
A4
A3
A2
A1 A9
A10
B1
B2
B3
B4
A
C
B
A8 A7
A5 A11
AB

5
7
6
23
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for
illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja /
Die aufgeführten Abbildungen dienen nur zur Illustration.
4MAX. 220 ml.

Bezkabelová napařovací žehlička
eta
1276
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
–Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám. Doporučujeme použít samostatný elektrický okruh s jištěním 16 A.
– El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno žehličku v případě nebezpečí
snadno odpojit od el. sítě.
– Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem.
– Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let,
jakmile je připojena k napájení nebo chladne.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– Při každém plnění nádržky vodou v průběhu žehlení a při
vyprazdňování nádržky po skončení žehlení odpojte vidlici
napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který
se stojan umístí, stabilní.
– Spotřebič (a zvlášť žehlička) se musí používat a ukládat na
stabilním, rovném a teplu odolném povrchu.
– Žehlička nesmí být ponechána bez dozoru, je-li připojena k síti.
– Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné
známky poškození nebo je-li netěsná.
–Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, před montáží
a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení
práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
Kiara
4
CZ
/ 47

– Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, nebo spadl do vody.
V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Žehličku používejte pouze s podstavcem určeným pro tento typ.
– Žehličku a podstavec nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin
(ani částečně)!
– Podstavec je konstruován a určen pouze pro napájení tohoto spotřebiče, proto není přípustné
používat jej pro jiný účel.
– Napájecí přívod před zapojením do el. zásuvky zcela rozviňte.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Pokud budete žehličku používat s připojeným odnímatelným podstavcem, vždy jej řádně
zajistěte ovladačem aretace B2.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně) a neumývejte ho pod tekoucí
vodou!
– Nepoužívejte spotřebič venku! Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
–Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Před prvním použitím nastavte regulační kotouč na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku
v odkládací poloze alespoň 10 minut v chodu bez vody. Ze žehličky může vycházet
slabý dým, který je způsoben vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře.
Toto zakouření není na závadu a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
– Při prvním napařování spotřební vodou v novém spotřebiči vypusťte páru vytvořenou
z maximálního objemu nádržky mimo žehlenou tkaninu.
– Nikdy nežehlete ani nenapařujte oděvy na lidech (přímo na těle) a nesměřujte páru na lidi
a zvířata.
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky na vodu.
Při nákupu toto nepovažujte za závadu.
– V žádném případě do nádrže nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu
zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, klimatizačních nebo odvlhčovacích jednotek,
minerální vody, dešťovou vodu, vodu obohacenou o alkohol, parfém a přípravky pro
ošetření a ztužení prádla (např. škrob, avivážní prostředky) nebo ocet, odvápňovací
prostředky, změkčovadla či jiné chemické látky. Nepoužívejte neřeďěnou destilovanou vodu.
– Nádržku na vodu nepřeplňujte, maximální množství vody (220 ml) je označené na nádržce
ryskou MAX.
–V případě neočekávaného přerušení dodávky energie odpojte spotřebič od el. sítě
vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky.
– Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
CZ
5/ 47

– Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem,
nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě opodstatněného použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
–POZOR: Tento spotřebič nesmí být napájen přes externí spínací zařízení jako je časový
spínač nebo nesmí být připojen k obvodu, jehož vlastností je pravidelné zapínání
a vypínání, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt
nebo nesprávně umístěn.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
–
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení,
požár, zničení prádla, poškrábání a znečištění žehlicí desky) a není odpovědný ze
záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – napařovací žehlička
A1 – žehlicí deska A7 – kontrolní světlo
A2 – tryska přístřiku A8 – regulační kotouč termostatu
A3 – kryt nalévacího otvoru A9 – nádržka na vodu
A4 – regulátor napařování / SELF CLEAN A10 – odkládací plocha
A5 – tlačítko přístřiku A11 – držadlo
A6 – tlačítko parního šoku A12 – připojovací otvor podstavce B
B – odnímatelný podstavec
B1 – středový konektor B3 – kontrolní světlo
B2 – ovladač aretace žehličky B4 – napájecí přívod
C – plnicí pohárek
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku a příslušenství. Před prvním použitím
sejměte ze dna žehličky případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty.
Postavte žehličku na
zvolenou rovnou, stabilní, hladkou, čistou a teplu odolnou pracovní plochu, mimo dosah dětí
a nesvéprávných osob.
Přesvědčte se, že napájecí přívod není poškozen a že neprochází
přes jakékoliv ostré či horké plochy. El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno
žehličku, v případě nebezpečí, snadno odpojit od el. sítě. První zapnutí proveďte na nejvyšší
teplotu a ponechejte žehličku alespoň 10 minut v chodu bez vody. Ze žehličky může
vycházet slabý dým, který je způsoben vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře.
Tento jev je naprosto normální a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Při prvním naplnění
nádržky spotřební vodou doporučujeme vypustit páru z celé nádržky mimo žehlenou tkaninu.
6
CZ
/ 47

Žehlička je jedinečná tím, že ji můžete používat:
a)
spolu s připojeným odnímatelným podstavcem v režimu jako obyčejná žehlička
b)
v kombinaci s odpojováním odnímatelného podstavce tak, že pro nahřátí žehličku postavíte
na podstavec, žehlička se nahřeje a poté můžete „bezkabelově“ žehlit. Poté předtím, než
budete manipulovat s vyžehleným prádlem a chystat další, žehličku odložíte na podstavec,
tam se mezitím nahřeje a pak dopětovně budete pokračovat v žehlení.
K zajištění žehličky k podstavci použijte posuvný ovladač aretace žehličky B2 (viz obr. 1),
který posuňte do polohy uzavřeného zámku. Při manipulaci s žehličkou a připojování/
odpojování dbejte zvýšené opatrnosti!
Pokud chcete žehlit delší dobu a s maximálním nastavením páry a teploty a navíc používat
parní šok, nemusí být použití žehličky bez podstavce dostatečné (nebude se stíhat nahřívat).
V takovém případě pro zajištění plynulého žehlení používejte žehličku s nasazeným
podstavcem.
Teploty žehlení
– Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka na
oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3.
– Tabulka se vztahuje pouze na materiály, ne na případné ozdoby, úpravy materiálu apod.
Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např. ze dvou
a více materiálů nebo je upraven leštěním, vlnkami, reliéfy, strachován apod., žehlete
vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte vhodné místo,
které při nošení nebude vidět a na něm vyzkoušejte vhodnou teplotu pro žehlení.
– U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes
přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě
lesklých ploch).
– Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken
(např. akrylon, nylon, polyamid nebo polyester).
–
Kropící zařízení (přístřik) není vhodné používat při žehlení tkanin z hedvábí, vlny nebo
umělých vláken, protože jeho použití by mohlo vést ke vzniku skvrn na žehlených textiliích.
– Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.
– Zajistěte, aby žehlená látka byla řádně napnuta a pára tak neunikala do stran.
– Aby žehlicí deska zůstala stále hladká, chraňte ji před přímým kontaktem s ostrými
kovovými předměty (např. zipy, knoflíky, patenty, ozdobnými předměty).
Žehlení bez napařování (s nasazeným podstavcem)
Vidlici napájecího přívodu B4 zasuňte do el. zásuvky. Rozsvítí se kontrolní světlo B2 které
signalizuje připojení k el. síti. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7). Regulátor
napařování A4 nastavte do polohy 0, vypnuté napařování (obr. 5), případně vylijte vodu z
nádržky A9.
Na regulačním kotouči termostatu
A8
nastavte mezinárodní symbol dle Vámi
zvolené tkaniny (obr. 2) proti podélné značce situované v nádržce na vodu
A9
. Dosažení
správné teploty signalizuje zhasnutí kontrolního světla
A7
.
CZ
7/ 47

POZOR
– V průběhu žehlení bude docházet k cyklování termostatu, což je doprovázeno
charakteristickým zvukem (cvakáním). Tento jev je naprosto normální a není důvodem
k reklamaci spotřebiče.
– Nastavení teploty provádějte pouze lehkým posunem ovladače regulačního kotouče
(vlevo/vpravo) v daném rozsahu. Při násilném posunu by mohlo dojít k poruše ovládače.
Žehlení s napařováním
Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování A4 nastavte do polohy 0 (obr. 5) a
odklopte kryt A3 nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem C nalijte vodu do
nádržky A9 (obr. 4) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. Dodržte polohu
žehličky pro nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte
regulační kotouč A8 do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 – ). Vidlici napájecího
přívodu B4 zasuňte do el. zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla A7 přesuňte regulátor
A4 směrem vpravo k . Umístíte-li žehličku do odkládací polohy, ustane automaticky
vývin páry (krátkodobě může vystoupit více páry).
Upozornění
– Nastavení na napařování doporučujeme pouze tehdy, když je regulační kotouč A8
v teplotním nastavení •••.
– Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti na to, aby nedošlo k náhodnému aktivování
přepínače SELF CLEAN.
– V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti
vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody
>15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:
Tvrdost vody Poměr vody z vodovodu : destilované vodě
střední 2 : 1
tvrdá 1 : 1
velmi tvrdá 1 : 2
Kropicí zařízení (přístřik)
Slouží ke zvlhčení látek a účinně pomáhá při žehlení silně pomačkaných textilií. Uvádí se
do činnosti opakovaným stisknutím tlačítka přístřiku A5. Nedoporučujeme používat přístřik
na tenké látky (např. hedvábné a syntetické), použitá voda na nich může zanechat skvrny.
Intenzivní napařování (parní šok)
Používejte pouze v případě, pokud je nedostatečné žehlení s napařováním. V tomto
případě stiskněte několikrát za sebou tlačítko parního šoku A6 (obr. 6A). Tímto získáte
přídavnou páru k páře vzniklé normálním napařováním.
POZOR
Při několikanásobném stisknutí tlačítka parního šoku A6 může vlivem převodnění parní
komory dojít k odkápnutí vody z žehlicí desky. Tento jev nepovažujte za závadu.
8
CZ
/ 47

VERTICAL systém
Je intenzivní svislé napařování sloužící k napařování volně visících textilií (např. zavěšené
oděvy, záclony, závěsy). Regulační kotouč A8 nastavte do vyznačené oblasti napařování
(obr. 2). Po zhasnutí kontrolního světla A7 jednou rukou lehce napněte látku a pohybujte
žehličkou svisle zdola nahoru (obr. 6B). Tiskněte tlačítko intenzivního napařování A6,
abyste docílili vertikálních nárazů páry.Tlačítko intenzivního napařování nedržte trvale
stisknuté a nepoužívejte ho více než 3 krát za sebou.
POZOR
– Chcete-li zabránit poškození citlivých tkanin, nepřibližujte se žehličkou do
vzdálenosti menší než 10 – 20 cm.
– Funkci VERTICAL použijte pouze tehdy, je-li nastavena teplota BAVLNA.
Samočisticí systém (SELF CLEAN)
Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování A4 nastavte do polohy 0 (obr. 5)
a odklopte kryt A3 nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem C nalijte vodu do
nádržky A9 z 1/2 (obr. 4) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. Dodržte polohu
žehličky pro nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte
regulační kotouč A8 do maximální polohy. Vidlici napájecího přívodu B4 zasuňte do el.
zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla A7 odpojte žehličku od el. sítě. Žehličku podržte
v horizontální poloze (vodorovně) nad umyvadlem. Několikrát stiskněte tlačítko SELF
CLEAN a držte v poloze „SELF CLEAN“ (dva až třikrát), pokaždé na cca 5 vteřin. Potom
vyčkejte, až přestane vytékat voda z žehlicí desky. Po čištění přežehlete čistý kus
bavlněné látky, aby se vyčistila žehlicí deska. Nakonec postavte žehličku do odkládací
polohy (obr. 7), znovu ji připojte k el. síti a vyčkejte, až zhasne kontrolní světlo A7.
Čištění žehlicí desky pomocí funkce SELF CLEAN provádějte průběžně (
cca jednou
měsíčně).
Skladování
Po ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky (pozor, bude horká),
případně ji nechte vypařit a žehličku ponechejte vychladnout. Následně přesuňte regulátor
A4 do polohy 0 (vypnuté napařování). Napájecí přívod B4 naviňte přes zadní část krytu a
žehličku odložte do odkládací polohy. Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném
a bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou žehličku odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky
(např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Celou žehličku
ve vychladlém stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí desce vytvoří
hnědý povlak (např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe odstraníte
tekutým saponátovým prostředkem s jemným práškem. Žehličky jsou vybaveny trvalým
odvápňovacím systémem ANTI CALC, který nevyžaduje údržbu. Tento systém, ale
nedokáže zcela zabránit vzniku vápenitých usazenin. Spotřebič po očištění uložte na
suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
CZ
9/ 47

V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů.
Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Náplň vody (objem ml.) 220
Hmotnost bez vody (kg) cca 1,2
Spotřebič třídy ochrany II.
Rozměry cca (DxHxV) (mm) 305 x 115 x 140
Příkon v pohotovostním režimu je 0 W.
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček
v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo
dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
10
CZ
/ 47

Bezdrôtová naparovacia žehlička
eta
1276
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu
so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným
vybavením obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej
zásuvke. Vidlicu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Odporúčame použiť samostatný elektrický okruh s istením 16 A.
— El. zásuvka musí byť dobre prístupná, aby bolo možné žehličku v prípade
nebezpečenstva ľahko odpojiť od el. siete.
—
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú
pod dozorom alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívatelia, nesmú ju vykonávať deti bez dozoru.
— Žehličku a jej prívod držte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov, hneď ako je pripojená k napájaniu alebo chladne.
—
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Pred každým plnením nádržky vodou v priebehu žehlenia je nutné
vidlicu napájacieho prívodu vytiahnuť z el. zásuvky.
— Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na
ktorý sa stojan umiestni, stabilný.
— Spotrebič (a obzvlášť žehlička) sa musí používať a ukladať
na stabilnom, rovnom a teplu odolnom povrchu.
— Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru!
— Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné
známky poškodenia alebo ak je netesná.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, pred
montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, nebo
po ukončení práce spotrebič vypnite a odpojte od el. siete
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Kiara
SK
11 / 47

— Nikdy nepoužívajte spotrebič ak má napájací prívod poškodený
alebo ak nepracuje správne, alebo spadol do vody. V takýchto
prípadoch zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie
jeho bezpečnosti a správnej funkcie.
— Žehličku
používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
— Žehličku
a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín
(ani čiastočne)!
— Podstavec je konštruovaný a určený len pre napájanie tohto spotrebiča, preto nie je prípustné
používať ho na iný účel. Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
— Napájací prívod pred zapojením do el. zásuvky úplne rozviňte.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte
ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
—
Pokiaľ budete žehličku používať s pripojeným odnímateľným podstavcom, vždy ho riadne
zaistite ovládačom aretácie B2.
— Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne) a neumývajte ho pod tečúcou
vodou!
— Spotrebič nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti! Nepoužívajte spotrebič vonku!
—
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Na spotřebič neodkladajte žiadne predmety.
— Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú minimálne
10 minút bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je spôsobený vypaľovaním
použitých mazív a tmelov v parnej komore. Toto zadymenie nie je na závadu a nie je
dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
— Pri prvom naparovaní vodou v novom spotrebičmi vypustite paru vytvorenú
z maximálneho objemu nádržky mimo žehlenú tkaninu.
— Nikdy nežehlite ani nenapařujte odevy na ľuďoch (priamo na tele) a nesmerujte paru
na ľudí a zvieratá.
— Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
— Po výrobných skúškach majú žehličky zvnútra orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte
za poruchu.
— Nádrž na vodu nepreplňujte, maximálne množstvo vody (220 ml) je označené na nádrži
ryskou MAX.
— V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky
ani kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, klimatizačných alebo odvlhčovacích
jednotiek, minerálnu vodu,dažďovú vodu či vodu obohatenú o alkohol, parfém, prípravky
na ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad škrob, avivážne prostriedky), alebo ocot,
odvápňovacie prostriedky, zmäkčovadlá alebo iné chemické látky.
— V prípade neočakávaného prerušenia dodávky energie odpojte spotrebič od el. siete
vybratím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený.
— Napájací prívod pravidelně kontrolujte.
12
SK
/ 47

— Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným plameňom,
nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
— V prípade opodstatneného použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol
poškodený a vyhovoval platným normám.
— Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené
a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popálenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie a znečistenie
žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania
zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A – naparovacia žehlička
A1 — žehliaca platňa A7 — kontrolné svetlo
A2 — dýza kropenia A8 — regulačný kotúč termostatu
A3 — kryt nalievacieho otvoru A9 — nádrž na vodu
A4 — regulátor naparovania/SELF CLEAN A10 — odkladacia plocha
A5 — tlačidlo kropenia A11 — rukovať
A6 — tlačidlo parného šoku A12 – pripojovací otvor podstavca B
B — odnímateľný podstavec
B1 — stredový konektor B3 — kontrolné svetlo
B2 — aretačné ovládačžehličky B4 — napájací prívod
C — odmerka na plnenie
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku a príslušenstvo. Pred prvým použitím
odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.
Postavte žehličku na zvolenú rovnú, stabilnú, hladkú čistú a teplu odolnú pracovnú
plochu mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb. Presvedčite sa, že napájací prívod nie
je poškodený, nieje vedený po ostrých či horúcich plochách. Elektrická zásuvka musí byť
prístupná, aby sa v prípade nebezpečenstva žehlička dala ľahko odpojiť od elektrickej
siete. Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú minimálne
10 minút bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je spôsobený vypaľovaním
použitých mazív
a tmelov v parnej komore.
SK
13 / 47

Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča. Pri prvom naplnení
nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru z celej nádrže
vypustiť mimo žehlenú tkaninu.
Žehlička je jedinečná tým, že ju môžete používať:
a)
spolu s pripojeným odnímateľným podstavcom v režime ako obyčajná žehlička
b)
v kombinácii s odpojovaním odnímateľného podstavca tak, že pre nahriatie žehličku
postavíte na podstavec, žehlička sa nahreje a potom môžete „bezkáblovo“ žehliť. Potom
predtým, než budete manipulovať s vyžehlenou bielizňou a chystať ďalšiu, žehličku odložíte
na podstavec, tam sa medzitým nahreje a potom opätovne budete pokračovať v žehlení.
K zaisteniu žehličky k podstavcu použite posuvný ovládač aretácie žehličky B2 (viď obr.
1), ktorý posuňte do polohy uzavretej zámky. Pri manipulácii so žehličkou a pri pripojovaní/
odpojovaní dbajte na zvýšenú opatrnosť!
Pokiaľ chcete žehliť dlhšiu dobu a s maximálnym nastavením pary a teploty a navyše
používať parný šok, nemusí byť použitie žehličky bez podstavca dostatočné (nebude sa stíhať
nahrievať). V takom prípade pre zaistenie plynulého žehlenia používajte žehličku
s nasadeným podstavcom.
Teploty žehlenia
— Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad odporúčanie
výrobcu – visačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého
je odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na základné materiály,
z ktorých je odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod.
— Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev
ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, strachováním
alebo je reliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu.
Ak materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť,
a na ňom vyskúšajte vhodnú teplotu.
—
Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu bavlnenú
látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe lesklých plôch).
— Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny (napr.
akrylon, nylon, polyamid alebo polyester).
— Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.
— Kropiace zariadenia (prístrek) nie je vhodné pre tkaniny hodvábu, vlny alebo umelých
vlákien, aby sa nevytvorili škvrny
— Zaistite, aby žehlená látka bola riadne napnutá a para tak neunikala do strán.
— Aby žehliaca doska zostala stále hladká, chráňte ju pred priamým kontaktom s ostrými
kovovými predmetmi (napr. zipsy, gombíky, patenty, ozdobné predmety).
Žehlenie bez naparovania (pri nasadenej žehličke na podstavci)
Vidlicu napájacieho prívodu B4 zasuňte do elektrickej zásuvky, rozsvieti sa kontrolné svetlo
B2. Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7). Regulátor naparovania A4 nastavte
do polohy 0, vypnuté naparovanie (obr. 5), alebo vylejte z nádrže A9 vodu. Na regulačním
kotúči A8 nastavte stupeň teploty oproti značke na nádrži podľa žehlenej tkaniny (obr. 2).
Dosiahnutie správnej teploty signalizuje zhasnutie kontrolného svetla A7.
14
SK
/ 47

POZOR
— V priebehu žehlenie bude dochádzať k cyklovanie termostatu, čo je sprevádzané
charakteristickým zvukom (cvakaniu). Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom
na reklamáciu spotrebiča.
— Nastavenie teploty vykonávajte iba ľahkým pootáčaním regulačnýho kotúča (vľavo /
vpravo) v danom rozsahu. Pri násilnom pretočení by mohlo dôjsť k poruche kotúča.
Žehlenie s naparovaním
Pridržte žehličku, regulátor naparovania A4 presuňte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte kryt
A3 nalievacieho otvoru nádrže. Priloženou odmerkou C nalejte vodu do nádrže A9 (obr.
4) a kryt nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. Žehlička musí byť v polohe určenej pre
nalievanie vody. Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7) a nastavte regulačný kotúč
A8 do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 – ).Vidlicu napájacieho prívodu B4 zasuňte
do elektrickej zásuvky. Po zhasnutí kontrolného svetla A7 posuňte regulátor A4 naparovania
smerom vpravo k . Ak postavíte žehličku do odkladacej polohy, para sa automaticky
prestane tvoriť (krátkodobo môže vystúpiť viac pary).
Upozornenie
— Nastavenie na naparovanie odporúčame len vtedy, keď je regulačný kotúč A8
v teplotnom nastavení •••
— Dbajte, aby ste pri žehlení omylom nestlačili tlačidlo SELF CLEAN.
— V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie
o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri
tvrdosti vody > 15 °N odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom pomere:
Tvrdosť vody Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody
stredná 2 : 1
tvrdá 1 : 1
veľmi tvrdá 1 : 2
Kropiace zariadenie
Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti
opakovaným stláčaním tlačidla kropenia A5. Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä
hodvábne a syntetické tkaniny), môžu na nich zostať škvrny z použitej vody.
Intenzívne naparovanie (parný šok)
Je intenzívne zvislé naparovanie slúžiace na naparovanie voľne visiacich textílií
(napr. zavesené odevy, záclony, závesy). Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé
vyžehlenie nestačí žehlenie s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát
za sebou tlačidlo intenzívneho naparovania A6 (obr. 6A). Tak získate viac pary ako pri
bežnom naparovaní.
POZOR
Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania A6 môže pri preplnení
parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.
SK
15 / 47

VERTICAL systém
Je to intenzívne zvislé naparovanie určené na voľne visiace textílie. Regulačný kotúč A8
nastavte do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2). Jednou rukou napnite zľahka látku
a žehličku posúvajte zvislým smerom zdola nahor (obr. 6B). Stláčajte tlačidlo intenzívneho
naparovania A6 tak, aby ste dosiahli vertikálne nárazy pary. Tlačidlo nedržte stlačené stále
a nepoužívajte ho viac ako 3
—
krát za sebou.
POZOR
— Funkciu VERTICAL použite iba vtedy, ak je nastavená teplota BAVLNA.
— Ak chcete zabrániť poškodeniu citlivých tkanín, nepribližujte sa žehličkou do
vzdialenosti menšie ako 10 — 20 cm.
Samočistiaci systém (SELF CLEAN)
Pridržte žehličku, regulátor naparovania A4 presuňte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte kryt A3
nalievacieho otvoru nádrže. Nalejte do nádrže pol odmerky C vody (obr. 4) a kryt nalievacieho
otvoru zatvorte zaklapnutím. Žehlička musí byť v polohe určenej na nalievanie vody.
Postavte žehličku do odkladacej polohy (obr. 7) a regulačný kotúč A8 nastavte do maximálnej
polohy. Vidlicu napájacieho prívodu B4 zasuňte do elektrickej zásuvky. Po zhasnutí
kontrolného svetla A7 odpojte žehličku od elektrickej siete. Teraz ju vo vodorovnej polohe
podržte nad umývadlom. Niekoľkokrát stlačte tlačidlo a držte v polohe SELF CLEAN (dva-
až trikrát) vždy na dobu asi 5 sekúnd. Potom počkajte až prestane vytekať voda z žehliacej
platne. Po skončení čistenia prežehlite kus bavlnenej látky, aby sa očistila žehliaca platňa.
Nakoniec žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7), znovu ju pripojte do elektrickej
siete a počkajte až zhasne kontrolné svetlo A7. Žehliacu platňu čistite pomocou funkcie
SELF CLEAN
pravidelne (asi raz za mesiac).
Skladovanie
Po skončení žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky (pozor, bude horúca), alebo
ju nechajte odpariť a žehličku nechajte vychladnúť. Potom presuňte regulátor A4 do polohy
0 (vypnuté naparovanie). Napájací prívod B4 obtočte okolo zadnej časti krytu a žehličku
uložte do odkladacej polohy. Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/
bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou žehličku odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace
prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)!
Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom ju vyutierajte dosucha.
Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže vytvárať hnedý povlak, ktorý
najlepšie odstráni tekutým saponátový prostriedok s jemným práškom.
Žehlička je vybavená trvalým odvápňovacím systémom ANTI CALC, ktorý nevyžaduje
údržbu. Tento systém ale nedokáže úplne zabrániť vzniku vápenitých usadenín.
Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu
detí a nesvojprávnych osôb.
16
SK
/ 47

V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený
z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod.
Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem vody (ml.) 220
Hmotnosť bez vody (kg) asi 1,2
Spotrebič ochrannej triedy II.
Rozmery (mm): 305 x 115 x 140
Príkon v pohotovostnom režime je 0 W.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
SK
17 / 47

Cordless steam iron
eta
1276
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for buying our product. Before putting the appliance into operation,
read carefully these instructions for use and store this manual properly together with the
certificate of warranty, a cash voucher and possibly with the package and the internal
contents of the package.
I. SAFETY WARNING
– This manual is considered to be a part of the appliance and as such should be passed on
to any other user of the appliance.
–
Make sure the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The power
cord plug has to be connected to a properly wired and grounded socket according to the
national standards. Use of a separate electric circuit with 16 A fuse is recommended.
– The electric socket must be easily accessible, so that the iron can be easily disconnected
in emergency.
– Children above the age of 8 years and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge may use this appliance under supervision or after they
were given instructions concerning the safe use of the appliance
and they understand the hazards involved. Do not allow children to
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not
be carried out by children without supervision.
– Keep the iron and the power cord out of reach of children under
8 years (when it is plugged in or cooling down).
–If the power cord of the appliance is damaged, it has to be replaced
by the manufacturer, service technician or a similarly qualified
person in order to prevent dangerous situations.
– Unplug the device from the power socket, when filling the container
with water during ironing.
– When installing the iron on the stand, make sure the stand is placed
on a stable surface.
– Use and place the appliance on a stable, flat and heat–resistant surface.
– Do not leave the plugged-in iron without supervision!
–The iron must not be used, if it was dropped, shows signs of
damage or leaks.
– Turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling
the power cord from the power socket after finishing work and prior
to accessories or accessible parts replacement, assembly and
disassembly, cleaning or maintenance!
Kiara
18
GB
/ 47

– Never use the appliance, if the power cord or plug is damaged,
the appliance is not working properly or fell in water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
–Use the electric steam iron with the stand designed for this type only.
–Never immerse the
steam iron
and the stand in water and other
liquids (even partially)!
– When using the iron with detachable base, always lock the base with button B2.
–
Use the
steam iron
with the stand designed for this type only and only for its intended purpose.
– Unwind the power cord completely before you plug it to the electric socket.
– Do not plug the fork of the power cord to the socket or unplug it with wet hands or
by pulling the power cord!
– The appliance is intended for home and similar use only (shops, offices and similar
workplaces, hotels, motels and other residential environments, facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Do not immerse the appliance into water (even its parts)! Do not wash it under
running water!
– Do not use the appliance outdoor! Do not use the appliance as room heating device!
–The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment
with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases,
paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Do not put any objects on the appliance.
– When switching the iron on for the first time, set the highest temperature and let the iron
on for at least 10 minutes without water. Light fumes may be coming out of the iron as
a result of lubricants and binding agents in the steam chamber being burned out.
This is not a defect and is not a reason for returning the device.
– When using the steam for the first time, use the maximum volume of the container and
let the steam out away from the ironed clothes.
– Never iron or steam-iron the clothes on persons (directly on body) and do not direct the
steam to any persons or animals.
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. with self -
adhesive paper, foils, etc.)!
– As a result of factory tests, the internal container may be dewy. This is not to be
considered a defect.
– Do not overfill the container, the maximum amount of water is 220 ml and it is marked
on the container with a MAX line.
– Never fill the container with water obtained by defrosting a freezer, water condensed in
a dryer, air-conditioning or dehumidifier, mineral water, rain-water, water enriched with
alcohol, perfume and solutions for treatment and stiffening of fabrics (e.g. starch,
softener), or vinegar, decalcifying agents, softeners or other chemical substances.
– In case of unexpected power blackout, disconnect the appliance by unplugging the
power cord from the electric socket.
– Make sure that the power cord is always dry and not damaged.
– Do not put the power cord on hot surfaces, do not let it hang over the edge of a table
or a work top. When brushed against or pulled (e.g. by children), the cord may cause
the appliance to tilt over or fall down and cause serious injury!
GB
19 / 47

– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges.
– Check the power cord regularly.
– If you need to use an extension cord, it has to be undamaged and in compliance with
the applicable standards.
– Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose.
–CAUTION: Do not use the appliance with a device sensitive to temperature, program,
time switch or any other device that turns the appliance on automatically, as there is
a risk of fire, if the appliance is covered or not placed properly.
– WARNING: There is a risk of injury when the appliance is not used correctly
(not in accordance with the manual).
– All texts in foreign languages and pictures shown on the packaging or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
– The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e. g. burns, fire, clothes damage, or scratches and staining of the ironing plate) and
the guarantee may not be applicable, if the safety warnings above are not followed.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A – steam iron
A1 – ironing plate A7 – control light
A2 – additional spray jet A8 – thermostat regulation wheel
A3 – filling hole lid A9 – water container
A4 – steaming regulator/SELF CLEAN A10 – rest board
A5 – additional spray button A11 – handle
A6 – steam shock button A12 – a B alapzat csatlakozó furata
B – removable stand
B1 – central connector B3 – control light
B2 – iron lock button B4 – power cord
C – filling cup
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all the packing material and take out the iron with the accessories. Remove any
labels, protective foils or covers from the ironing plate before the first use. Put the iron on
a flat, stable, smooth, clean and heat resistant work surface, out of reach of children and
incapacitated people. Make sure that the power cord is not damaged and that it does not
lead any sharp or hot surfaces. The electric socket must be easily accessible so that the iron
can be easily disconnected from power supply if danger appears. At first switch the iron ON
to maximum temperature and let the iron at least 10 minutes running without water. The iron
may produce slight smoke, which is cased by burning of used lubricants and seals in steam
chamber. This is normal situation and does not form the reason for warranty claim. During
first filling of the tank with operating water it is recommended to release the steam from
whole tank outside the ironed fabric.
20
GB
/ 47
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other eta Iron manuals