manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ETI
  6. •
  7. Controllers
  8. •
  9. ETI CRM-42 User manual

ETI CRM-42 User manual

Naprava je konstruirana za priključitev v
1-fazo 230V osnovne alternative tokovne
napetosti in mora biti nameščena glede na
veljavna pravila uporabe. Priključitev pa gle-
de na detajle v tej smeri. Namestitev,prik-
ljučitev,montaža in servisiranje lahko opravi
samo kvalicirano el. osebje,ki je poučeno o
navodilih in funkcijah te naprave.Ta naprava
vsebuje zaščito pred prenapetostjo in motn-
jami v napajanju. Za pravilno funkcijo zašči-
te te naprave, mora biti zraven še dodatna
zaščita višje stopnje (A,B,C) nameščena
pred njimi. Glede na standarde,mora biti eli-
minacija motenj zagotovljena. Pred names-
titvijo mora biti glavno stikalo v poziciji OFF
in naprava morabiti razelektrena.Nenameš-
čajte naprave na izvor z elktro-magnetnimi
motnjami.Po pravilni namestitvi,zagotovite
idealni zračni pretok da se v primeru višje
temperature okolice ne pride do prevelike
temp. same naprave. Za namestitev upo-
rabljajte izvijač cca 2 mm. Naprava je pol-
no- Električna in se mora namestiti glede
na omenjena dejstva.Brez-Problematična
funkcija je odvisna tudi od načina trans-
porta, skladiščenja in izvedbe. V primeru
znakov deformacije, uničenja ali manjkajo-
čih delov,naprave ne nameščajte in to javite
vašemu prodajalcu. Po končani uporabi tega
izdelka ga lahko razstavite in reciklirate.
Device is constructed for connection in 1-
phase AC 230 V main alternating current
voltage and must be installed according
to norms valid in the state of application.
Connection according to the details in this
direction. Installation, connection, setting
and servicing should be installed by qua-
lied electrician sta only, who has learnt
these instruction and functions of the devi-
ce. This device contains protection against
overvoltage peaks and disturbancies in
supply. For correct function of the protection
of this device there must be suitable pro-
tections of higher degree (A,B,C) installed
in front of them. According to standards eli-
mination of disturbancies must be ensured.
Before installation the main switch must
be in position “OFF” and the device should
be de-energized. Don´t install the device
to sources of excessive electro-magnetic
interference. By correct installation ensure
ideal air circulation so in case of permanent
operation and higher ambient temperature
the maximal operating temperature of
the device is not exceeded. For installation
and setting use screw-driver cca 2 mm.
The device is fully-electronic - installation
should be carried out according to this fact.
Non-problematic function depends also
on the way of transportation, storing and
handling. In case of any signs of destruction,
deformation, non-function or missing part,
don´t install and claim at your seller it is
possible to dismount the device after its life-
time, recycle, or store in protective dump.
Das Gerät ist für 1-Phasen Netzen AC 230 V
bestimmt und bei Installation sind die
einschlägigen landestypischen Vorschriften
zu beachten. Installation, Anschluss muss
auf Grund der Daten durchgeführt sein, die
in dieser Anleitung angegeben sind. Für
Schutz des Gerätes muß eine entsprechende
Sicherung vorgestellt werden.Vor Installati-
on beachten Sie ob die Anlage nicht unter
Spannung liegt und ob der Hauptschalter
im Stand “Ausschalten” ist. Das Gerät zur
Hochquelle der elekromagnetischer Störung
nicht gestellt. Es ist benötigt mit die richtige
Installation eine gute Luftumlauf-gewähr-
leisten, damit die maximale Umgebungs-
temperatur bei ständigem Betrieb nicht
überschritten wäre. Für Installation ist der
Schraubendreher cca 2mm Breite geeignet.
Es handelt sich um voll elektronisches
Erzeugnis, was soll bei Manipulation und
Installation berücksichtigen werden. Pro-
blemlose Funktion ist abhängig auch am
vorangehendem Transport, Lagerung und
Manipulation. Falls Sie einige oensicht-
liche Mängel (sowie Deformation usw.)
entdecken, installieren Sie sollches Gerät
nicht mehr und reklamieren beim Ver-
käufer. Dieses Erzeugniss ist möglich nach
Abschluß der Lebensdauer demontieren,
rezyklieren bzw. in einem entsprechenden
Müllabladeplatz lagern.
Urządzenie jest przeznaczone dla podłączeń
z sieciami 1-fazowymi AC 230 V i musi
być zainstalowane zgodnie z normami
obowiązującymi w danym kraju. Instalacja,
podłączenie, ustawienia i serwisowanie
powinny być przeprowadzane przez
wykwalikowanego elektryka, który zna
funkcjonowanie i parametry techniczne
tego urządzenia. Dla właściwej ochrony
zaleca się zamontowanie odpowiedniego
urządzenia ochronnego na przednim pane-
lu. Przed rozpoczęciem instalacji główny
włącznik musi być ustawiony w pozycji
“SWITCH OFF” oraz urządzenie musi być
wyłączone z prądu. Nie należy instalować
urządzenia w pobliżu innych urządzeź
wysyłających fale elektromagnetyczne. Dla
właściwej instalacji urządzenia potrzebne
są odpowiednie warunki dotyczące tem-
peratury otoczenia. Należy użyć śrubokrętu
2mm dla skongurowania parametrów
urządzenia. Urządzenie jest w pełni elek-
troniczne-instalacja powinna zakończyć się
sukcesem w wyniku postępowania zgodnie
z tą instrukcją obsługi. Bezproblemowość
użytkowania urzadzenia wynika również
z warunków transportu, składowania oraz
sposobu obchodzenia się z nim. W przy-
padku stwierdzenia jakichkolwiek wad bądź
usterek, braku elementów lub zniekształce-
nia prosimy nie instalować urządzenia tylko
skontaktować się ze sprzedawcą.Produkt
może być po czasie roboczyć ponownie
przetwarzany.
Az eszköz egyfázisú egyenfeszültségû,vagy
váltakozó feszültségû(230V) hálózatokban
történõ felhasználásra készült, felhasználá-
sakor gyelembe kell venni az adott ország
ide vonatkozó szabványait. A jelen útmu-
tatóban található mûveleteket (felszerelés,
bekötés, beállítás, üzembe helyezés) csak
megfelelõen képzett szakember végezhe-
ti, aki áttanulmányozta az útmutatót és
tisztában van a készülék mûködésével.
Az eszköz megfelelõ védelme érdekében
bizonyos részek elõlappal védendõk. A
szerelés megkezdése elõtt a fõkapcsolónak
“KI” állásban kell lennie, az eszköznek
pedig feszültség mentesnek. Ne telepítsük
az eszközt elektromágnesesen túlterhelt
környezetbe. A helyes mûködés érdekében
megfelelõ légáramlást kell biztosítani. Az
üzemi hõmérséklet ne lépje túl a megadott
mûködési hõmérséklet határértékét, még
megnövekedett külsõ hõmérséklet, vagy
folytonos üzem esetén sem. A szereléshez
és beállításhoz kb 2 mm-es csavarhúzót
használjunk. Az eszköz teljesen elektronikus
- a szerelésnél ezt gyelembe kell venni. A
hibátlan mûködésnek úgyszintén feltétele
a megfelelõ szállítás raktározás és kezelés.
Bármely sérülésre, hibás mûködésre utaló
nyom, vagy hiányzó alkatrész esetén kérjük
ne helyezze üzembe a készüléket, hanem
jellezze ezt az eladónál. Az élettartam
leteltével a termék újrahasznosítható, vagy
védett hulladékgyûjtõben elhelyezendõ.
Изделие произведено для подключения к 1-
фазной цепи переменного напряжения 230V.
Монтаж изделия должен быть произведен
с учетом инструкций и нормативов данной
страны.Монтаж, подключение, настройку и
обслуживание может проводить специалист
с соответственной электротехнической квали-
фикацией, который пристально изучил эту
инструкцию применения и функции изделия.
Автомат оснащен защитой от перегрузок и
посторонних импульсов в подключенной цепи.
Для правильного функционирования этих охран
при монтаже дополнительно необходима охрана
более высокого уровня (А, В,С) и нормативно
обеспеченная защита от помех коммутирующих
устройств (контакторы, моторы, индуктивные
нагрузки и т.п.). Перед монтажом необходимо
проверить не находится ли устанавливаемое
оборудование под напряжением, а основной
выключатель должен находится в положении
“Выкл.”Не устнавливайте реле возле устройств с
эллектромагнитным излучением. Для правильной
работы изделие необходимо обеспечить
нормальной циркуляцией воздуха таким
образом, чтобы при его длительной эксплуатации
и повышении внешней температуры не была
превышена допустимая рабочая температура.
При установке и настройке изделия используйте
отвертку шириной до 2 мм.к его монтажу и
настройкам приступайте соответственно.Монтаж
должен производитсяс, учитывая, что речь идет о
полностью электронном устройстве. Нормальное
функционирование изделия также зависит от
способа транспортировки, складирования и
обращениясизделием.Еслиобнаружитепризнаки
повреждения, деформации, неисправности или
отсутствующую деталь - не устанавливайте это
изделие, а пошлите на рекламацию продавцу. С
изделием по окончании его срока использования
необходимо поступать как с электронными
отходами
CRM-42
Programirano stopniščno stikalo z signalizacijo pred izklopom
Programabilni automat za stubišnu rasvjetu sa signalizacijom pred isklopom
Programmable staircase switch with signalling before switch off
Programmierbarer Treppenlichtautomat mit Signalisation vor AusschaltenProgrammierbarer Treppenlichtautomat mit Signalisation vor Ausschalten
Programowalny automat schodowy z sygnalizacją przed wyłączeniem
Programozható lépcsőházi automata kikapcsolás előtti jelzéssel
Программируемый лестничный автомат с сигнализацией перед
выключением
Naprava je izgrađena za 1-faznu instalaciju
230V koji mora bit u suglasju sa lokalnim
standardima.Namještenje i servisiranje
mora obaviti kvlicirana osoba koja je
poučila ova uputstva. Ova naprava usebu-
je zaštito pema prenaponu i smetnjam u
napajanju.Zapostizanje potpune zaštiteod
prenapona treba u instalaciji ugraditi i više
nivoje prenaponske zaštite (A,B,C). U skla-
du sa standardima potrebno je eliminirati
smetnje sa strane napajanja.Prije ugradnje
i priključivanja potrebno je izključiti napa-
janje. Uređaja nije dozvoljeno ugraditi u
sisteme gdje su prisustne nedozvoljene
elektromagnetne smetnje. Maksimalna
temperaturaambientauređajanesmijebiti
izna dozvoljene. Kod ugradnje i podeša-
vanja se koristi izvijač cca 2mm.Uređaj
je elektronski i u skladu sa time mora se
rukovati sa njime.Potrebno je polagati
pažnju kod prijevoza,čuvanja i rukovanja.
Uređaj se ne smije ugrađivati ili prodavati,
ako su vidni znakovi oštečenja,nepravilnog
djelovanja ili nedostatak kojeg djela. Po
prestanku upotrebe,naprava se može
razoriti i reciklirati.
Tehnični podatki Tehnični podaci Technical parameters Technische Daten Parametry techniczne Technikai paraméterek Технические данные CRM-42
Nastavitev funkcije
Namještanje funkcija
Function setting
Funktionseinstellung
Nastawianie funkcji
Funkcióválasztó kapcsoló
Настройка функций
3
1Priključitev napajanja
Priključenje napajanja
Supply terminal
Versorgungsklemmen
Zaciski zasilania
Tápfeszültség csatlakozó A2
Клеммы питания
Nastavitev časa
Namještanje vremena
Time setting
Zeiteinstellung
Nastawianie czasu
Időzítés beállítás
Установка времени
4
2Indikator napajanja
Indikator napajanja
Supply indication
Versorgungsanzeige
Sygnalizacja zasilania
Tápfeszültség kijelzés
Индикация питания
Prikaz izhoda
Prikaz izlaza
Output indication
Ausgangsanzeige
Sygnalizacja wyjścia
Kimenet kijelzése
Индикация выхода
67
Priključitev napajanja
Priključenje napajanja
Supply terminals
Versorgungsklemmen
Zaciski zasilania
Tápfesz. csatlakozók
Клеммы подачи напряжения
5Krmilna sponka S
Upravljačka stezaljka S
Controlling input
Steuereingang
Zestyki wyjściowe
Vezérlő bemenet
Управляющий вxод
Izhodni kontakt
Izlazni kontakt
Output contact
Ausgangskontakte
Zaciski wyjścia
Kimeneti csatlakozók
Выводные контакты
8
Simbol / Simbol / Symbol / Symbol / Symbol / Bekötési vázlat / Схема
18
S A2
A1
Opis / Opis / Description / Beschreibung / Opis / Termék leirás / Описание устройства
- normalna funkcija za delovanje glede na diagram in nastavljen čas
- normalna funkcija za djelovanje u skladu sa dijagramom i namještenim vremenom
- in this position is device set in operating state and operates according to diagramm and adjusted time
- in diese Position ist das Gerät ins Arbeitsstand eingestellt und funktioniert nach dem Funktionsgraph und nach
eingestellte Zeit.
- w tej pozycji urządzenie jet w pozycji pracy i pracuje zgodnie z wykresem funkcji i nastawień czasowych
- A kapcsoló ezen helyzetében az eszköz hagyományos lépcsőházi automataként működik, a késleltetések a megadott
diagramból leolvashatók.
- в этом положении изделие настроено на рабочий режим. Работает в соответствии с графиком функций и
настройками времени
ON
AUTO
PROG
- stikalo na ON=kontakti so ves čas sklenjeni. Pozicija se uporablja za čiščenje stopnišča, servisiranje, iskanje napak na bremenu
- prekidač na ON=kontakti neprekidno zatvoreni. Koristi se za čiščenje, servisiranje i traenje greški na potrošaču
- operating switch in ON position = permanent switch ON of relay contacts.This position is used for
cleaning up, service and faults discovery around the load
- durch Umschaltung ins Position ON wird zum ständige Schaltung der Relaisschaltkontakte kommen. Diese
Position wird für Aufräumen, Servis und Fehlererkennung im Lastbereich (mangelhafte Glimmlampe) ausgenutzt.
- aby zamknąć zestyki przekaźnika na stałe, ustaw przekaźnik pracy w pozycji na ON. Ta pozycja jest używana
do mycia, serwisowania oraz wykrywania wad w obwodach (wadliwa żarówka)
- Ebben a helyzetben a relé kimeneti érintkezői állandó zárt állásban vannak. Ez tisztításkor, karbantartáskor és hibakereséskor
(kiégett izzók megtalálása) használatos.
- переключение рабочего тумблера в позицию ON = длительное выключение переключающих
контактов реле. Это положение тумблера применимо при уборке,сервисе автомата или при диагностике
неисправностей в радиусе нагрузки (неработающие лампы)
ON
AUTO
PROG
ON
AUTO
PROG
- časovna nastavitev z možnostjo povečevanja zakasnitve izklopa (max. 30 min)
- vremensko zatezanja sa mogućnošču večanja vremskog zatezanja isklopa (maks. 30 min.)
- timing with the possibility of the illumination lenght extention by pressing a button (max. extention is 30 min)
- Zeitablauf mit Möglichkeit die Scheinlänge durch Zahl denTastedrucken verlängen (max.Verlängern ist 30 Min.)
- nastawianie czasu z możliwością rozszerzenia poprzez naciśnięcie przycisku (max. rozszerzenie to 30 min)
- Ebben a helyzetben a késleltetés minden egyes gombnyomással a beállított értékkel kiterjeszthető (max.30 percig)
- регулировка времени с возможностью продления времени свечения количеством нажатий кнопки
(макс. можно продлить до 30 мин.)
Opis / Opis / Description / Beschreinbung / Opis / Kezelõszervek leírása / Описание управляющих элементов
Priključitev / Priključenje / Connection / Schaltung / Podłączenie / Bekötés / Подключение
3-žična priključitev
3-žično priključenje
3-wire connection
Anschluß von 3 Leitern
3-przewodowe podłączenie
csatlakozás 3 vezetékkel
3-проводное подключение
4-žična priključitev
4-žično priključenje
4-wireconnection
Anschluß von 4 Leitern
4-przewodowe podłączenie
csatlakozás 4 vezetékkel
4-проводное подключение
A1 18
A2 S
N
L
max.
100mA
A1 18
A2 S
N
L
- nastavitev zakasnitve 0.5s-10min
- namještenje zakašnjenja 0.5s-10min
- time delay setting 0.5 s -10 min
- Einstellung der Zeitsperre 0.5 Sek. - 10 Min.
- nastawienie opóźnienia czasowego 0.5 s -10 min
- késleltetés beállítás 0.5 s -10 perc
- настройка веременной задержки 0.5 с - 10 мин.
Časovna območja /Vremenska područja/ Time ranges / Zeitbereich / Zakresy czasowe / Idõtartományok / Настрока диапазонов
t
[min]
SLO
EN
DE
PL
HU
RU
CRO
Varování! Varovanie! Warning! Achtung! Ostrzeżenie! Figyelem! Внимание!Opozorilo! Upozorenje! Warning! Achtung! Ostrzeżenie! Figyelem! Внимание!
1
AC5b AC5a AC5a AC5a AC5a
AgSnO2
Breme/ Potrošać/ Load/ Belastungen/ Obciążenie/Terhelés/ Нагрузки
Kontakti
Kontakti
Relay contact
Zestyk przekaźnika
Relé csatlakozó
КОНТАКТ РЕЛЕ
16 A
2000 W 1000 W 1000 W 750 W 500 W 4000 VA 0.9 kW 750 VA 16 A/0.5 A/0.35 A
DC1
(24/110/220 V)
AC1 AC3 AC15
* Za uporabo pogostih preklopov in večjih moči priporočamo da ojačate kontakte releja z ustreznim kontaktorjem.
* Za upotrjebu pogustih preklapanja i veče snage priporučamo da ojačite kontakate releja sa ustreznim sklopnikom.
* For bigger bulb dimmers and frequent switching w recommend to strengthen relay contact by power contactor.
* Für grössere Lampenndimmer und häuges Schalten empfehlt man das Relaiskontakt mit dem Leistungsschütz stärken.
* Dla większych ściemniaczy żarówkowych i do częstego załączania zalecane jest wzmocnenie styków przekaźnika poprzez stycznik.
* Nagyobb izzók dimmelésekor, vagy gyakori kapcsolás esetén a relé kimenet megerősítését javasoljuk egy kontaktorral.
* Для мощных диммеров ламп накаливания и частово включания рекомендуется усилить контакт реле контактором.
ETI Elektroelement d.d.,
Obrezija 5,
SI-1411 Izlake Slovenija
Tel.: +386 (0)3 56 57 570,
Fax: +386 (0)3 56 74 077
e-mail: [email protected]
Web: www.eti.si
1
2
3
4
5
6
7
A1 18
A2 S
8
Funkcija:
Napajanje:
Nazivna napetost:
Poraba:
Toleranca napajalne napetosti:
Indikator napajanja:
Časovna območja:
Nastavitev časa:
Časovna deviacija:
Ponovitvena natačnost:
Temperaturni koeeient:
Izhod
Izmenični kontakti:
Nazivni tok:
Izklopna zmoglijivost:
Max. izhodni tok:
Preklopna napetost:
Min. izklopna zmoglijivost DC:
Prikaz izhoda:
Mehanska doba:
Električna doba (AC1):
Električna doba (AC5b):
Komiljenje
Krmilna napetost:
Vhodna poraba:
Žarnica:
Krmilni priključki:
Trajanje impulza:
Čas reseta:
Delovna temperatura:
Temperatura skladiščeja:
Prebojna napetost:
Delovni položaj:
Montaža:
Stopnja zaščite:
Orenapetostna kategorija:
Stopnja onesnaženosti:
Max. presek vodnika:
Dimenzije:
Teža:
Function:
Supply terminals:
Supply voltage:
Consumption:
Supply voltage tolerance:
Supply indication:
Time ranges:
Time setting:
Time deviation:
Repeat accuracy:
Temperature coe cient:
Output
Number of contacts:
Rated current:
Switching capacity:
Inrush current:
Switching voltage:
Min. breaking capacity DC:
Output indication:
Mechanical life:
Electrical life (AC1):
Electrical life (AC5b):
Control
Control voltage:
Input consumption:
Glow-tubes:
Control. terminals:
Impulse length:
Reset time:
Operating temperature:
Storage temperature:
Operating position:
Mounting:
Protection degree:
Overvoltage cathegory:
Pollution degree:
Max. cable size (mm2):
Dimensions:
Weight:
Standards::
Funktion:
Versorgung:
Versorgungsspannung:
Leistungsaufnahme:
Toleranz:
Versorgungsanzeige:
Zeitbereiche:
Zeiteinstellung:
Zeitabweichung:
Wiederholgenauigkeit:
Temperaturstabilität:
Ausgang
Anzahl der Wechsler:
Nennstrom:
Schaltleistung:
Höchststrom:
Schaltspannung:
Min. Schaltleistung DC:
Ausgangsanzeige:
Mechanische Lebensdauer:
Elektrische Lebensdauer (AC1):
Elektrische Lebensdauer(AC5b):
Steuerung
Steuerspannung:
Leistungsaufnahme im Eingang:
Anschluß der Glimmlampen:
Steuerklemmen:
Steuerimpulsdauer:
Wiederbereitschaftszeit:
Umgebungstemperatur:
Lagertemperatur:
Einbaulage:
Montage:
Schutzart:
Spannungsbegrenzungsklasse:
Verschmutzungsgrad:
Anschlußquerschnitt (mm2):
Abmessung:
Gewicht:
Normen:
Funkció:
Tápfeszültség csatlakozók:
Tápfeszültség:
Teljesítményfelvétel:
Tápfeszültség tűrése:
Tápfeszültség kijelzése:
Időtartomány:
Időbeállítás:
Idő pontosság:
Ismétlési pontosság:
Hőmérséklet függés:
Kimenet
Kontaktusok száma:
Névleges áram:
Megszakítási képesség:
Túláram:
Kapcsolási feszültség:
Min. DC kapcsolási teljesítmény:
Kimenet jelzése:
Mechanikai élettartam:
Elektromos élettartam (AC1):
Elektromos élettartam (AC5b):
Vezérlés
Vezérlő feszültség:
Bemeneti teljesítmény:
Glimmlámpák a kapcsolókon:
Vezérlő csatlakozó:
Vezérlő impulzus hossza:
Újraindulási idő:
Működési hőmérséklet:
Tárolási hőmérséklet:
Beépítési helyzet:
Felszerelés:
Védettség:
Túlfeszültségi kategória:
Szennyezettségi fok:
Max. vezeték méret (mm2):
Méretek:
Tömeg:
Szabványok:
Функции:
Клеммы питания:
Напряжение питания:
Мощность:
Допустимое напряжение:
Индикация напряжения:
Временной диапазон:
Установка времени:
Отклонение времени:
Точность повторения:
Температурный коэффициент:
Выход
Количество контактов:
Номинальный ток:
Замыкаемая мощность:
Пиковый ток:
Замыкаемое напряжение:
Мин.замык.мощность DC:
Индикация выхода:
Механическая жизненность:
Электрич. жизненность (AC1):
Электрич. жизненность (ACb):
Управление
Управляющее напряжение:
Мощность управл. входа:
Подкл. ламп тлеющего разряда:
Управляющие клеммы:
Длина управл. импульса:
Время восстановления:
Рабочая температура:
Складская температура:
Рабочее положение:
Монтаж:
Защита:
Категория перенапряжения:
Степень загрязнения:
Cечение подкл.проводов (мм2):
Размеры:
Вес:
Соответствующие нормы:
Funkcja:
Zasilanie:
Napięcie zasilania:
Znamionowy pobór mocy:
Tolerancja napięcia zasilania:
Sygnalizacja zasilania:
Zakresy czasowe:
Nastawianie czasu:
Rozbieżność powtórze:
Dokładność czasowa:
Współczynnik temperatury:
Wyjście
Ilość i rodzaj zestyków:
Znamionowy prąd:
Znamionowy pobór mocy:
Przeciążenie:
Maks. napięcie łączeniowe:
Min. moc łączeniowa DC:
Sygnalizacja wyjścia:
Trwałość mechaniczna:
Trwałość łączeniowa (AC1):
Trwałość łączeniowa (AC5b):
Sterowanie
Sterowane napiecie:
Moc wejściowa:
Lampy jarzeniowe:
Zaciski sterowania:
Impuls sterujący:
Czas regeneracji:
Temperatura pracy:
Temperatura składowania:
Pozycja pracy:
Mocowanie/szyna DIN:
Stopień ochrony obudowy:
Kategoria przepięć:
Stopień nieczystści:
Maks. przekrój kabla:
Wymiary:
Waga:
Normy:
delay OFF responsive to control
contact switch on
A1 - A2
AC 230V / 50 - 60 Hz
AC max. 12VA / 1.8 W
-15 %; +10 %
green LED
0.5 - 10 min
potentiometer
5 % - mechanical setting
5 % - set value stability
0.05 % / 0C, at = 200C
1xNO (AgSnO2), switches potencial A1
16 A / AC1
4000VA / AC1, 384 W / DC
30 A / <3 s
250V AC1 / 24V DC
500 mW
red LED
3x107
0.7x105
8x104( el.bulbs 1000W) *
AC 230V
AC 0.53VA
Yes, max. -100 mA (100 pcs -1 mA)
A1-S nebo A2-S
min. 50 ms / max. max. unlimited
max. 150 ms
-20.. +55 0C
-30.. +70 0C
any
DIN rail EN 60715
IP 40 from front panel
III.
2
max. 2x2.5, max. 1x4 / with sleeve max. 1x2.5, max. 2x1.5
90x17.6x64 mm
65 g
EN 60669-2-3, EN 61010-1
Funkcija:
Napajanje:
Nazivni napon:
Potrošnja:
Tolerancija napona napajanja:
Indikator napajanja:
Vremenska područja:
Nemještanje vremena:
Vremenska devijacija:
Točnost ponavljanja:
Temperaturni koecijent:
Izlaz
Izmjenični kontakti:
Nazivna struja:
Isklopna sposobnost:
Maks. izlazna struja:
Preklopni napon:
Min. isklopna sposobnost DC:
Prikaz izlaza:
Mehanički vijek:
Električni vijek (AC1):
Električni vijek (AC5b):
Upravljanje
Upravljački napon:
Ulazna potrošnja:
Žarulja:
Upravljački priključci:
Trajanje impulsa:
Vrijeme reseta:
Radna temperatura:
Temperatura skladištenja:
Probojni napon:
Radni položaj:
Montaža:
Stupanj zaštite:
Prenaponska kategorija:
Stupanj zagadenja:
Maks. presjek vodiča:
Dimenzije:
Težina:
Primer uporabe/ Primer upotrebe/ Example of use / Example of use / Przykład użycia / Felhasználási példák / Примеры применения подключение к цепи
Программируемый лестничный автомат с сигнализацией перед выключением CRM-42
- управление освещением лестничных площадок
- сигнализация приближающегося выключения света
(мигающий сигнал = комфорт + безопасность одновременно)
Progammable staircase automat with signalling before switch o CRM-42
- starcaise illumination operation
- on-comming switch o signalling ( ash = comfort + safety together)
Służy do sterowania oświetlenia schodów
ProgrammierbarerTreppenlichtautomat mit Signalisation vor Ausschaltung CRM-42
- Steuerung vonTreppenbeleuchtung
- Signalisation von bevorstehender Ausschaltung (Blinken = Komfort + Sicherheit))
Programozható lépcsőházi automata, kikapcsolás előtti jelzéssel CRM-42
- lépcsőházak világításának vezérlésére
- kikapcsolás előtt villantással jelez (kényelmes, biztonságos)
A1 18
A2 S
L
N
NAČIN AUTO/NAČIN AUTO/MODE AUTO/ AUTO BETRIEB/TRYB AUTO/AUTO/Режим AUTO
red LED
- s pritiskom na kontrolni gumb„S“ v funkciji„AUTO“ se izhod zapre in se po nastavljenem času zopet odpre
- sa pritiskom na kontrolni dugme„S“ u funkciji„AUTO“ se izlaz zatvori i po namještenim vremenom opet otvori
- by pressing a control button in function AUTO the output closes and after the set time period the output opens
- in Funktion AUTO beim Druck der Steuertaste wird zur Ausgangseinschal ten kommen und nach Tempierung der eingestellte Zeit
wird das Ausgang ausgeschaltet.
- Przez naciśnięcie przycisku funkcji AUTO wyjście zamyka się i po nastawiony okresie czasowym wyjście otwiera się.
- A kapcsoló ezen helyzetében az eszköz hagyományos lépcsőházi automataként működik, a késleltetések a megadott diagramból
leolvashatók.
- для функции AUTO, при нажатии управляющей кнопки, произойдет замыкание входа, а после окончания настроенного
времени выход разомкнет.
red LED
MODE ON/ переключение в режим ON
NAČIN ON/ NAČIN ON/MODE ON/ BETRIEB ON/ TRYB ON/ ON/ Режим ON
- izhod je zaprt v ON poziciji. Kontrolni vhod je blokiran.
- izlaz je zatvoren u ON poziciji. Kontrolni ulaz je blokiran.
- the output is permanently closed in ON position.Control input is blocked.
- in Stellung ON ist der Ausgang ständig eingeschaltet. Steuereingang ist blockiert.
- wyjście jest stale wyłączone w pozycji ON. Sterowanie wyjście jest zablokowane.
- Ebben a helyzetben a relé kimeneti érintkezői állandó zárt állásban vannak. Ez tisztításkor,
karbantartáskor és hibakereséskor (kiégett izzók megtalálása) használatos.
- в положении ON выход постоянно замкнут. Управляющий вход блокирован
red LED
NAČIN PROG/ NAČIN PROG/ MODE PROG/ PROG BETRIEB/TRYB PROG/ PROG/ Режим PROG
- v funkciji program se nastavljen čas podvoji z vsakim pritiskom na gumb. Z pritiskom >2s se izhod odpre.
- u funkciji program se namješteno vreme podvoji sa svakim ponovnim pritiskom na dugme. Sa pritiskom >2s se izlat otvori.
- in function program the switched time is a sum of each time set by pressing the button. By pressing >2s the ouput opens.
- in Funktion PROG ist eingeschaltete Zeit die Summe den einzigen Zeiten, die durch Anzahl denTastedruc ken eingestellt sind.
Beim Druck > 2s wird das Ausgang ausgeschaltet.
-W funkcji PROG jest czas załączenia sumą pojedynczych czasów ustawionych ilością naciśnięć przycisku. Poprzez naciśnięcie >2 s wyjście
otwiera się.
- Ebben a helyzetben a késleltetés minden egyes gombnyomással a beállított értékkel kiterjeszthető (max.30 percig)
- для функции PROG замкнутое время является суммой времен настроенных количеством нажатий кнопки. Длительным нажатием
(> 2 с) можно выход преждевременно выключить (сброс).
povečanje časovne zakasnitve dosežemo z dodatnimi pritiski/ povečanje vremenskog zatezanja postignemo sa dodatnim pritiskom/ the choice od the
illumination lenght is set by pressing the button several times / продолжительность освещения настраивается количеством нажатий кнопки)
Funkcije / Funkcije/ Function / Funktionen / Funkcje / Funkció / Описание функции
- Starcaise illumination operation.
-Warning before switch OFF- output double ash 40 and 30 sec before switch OFF (Standards DIN 18015-2)
- Function: unti-block button protection ( e.g. against blocking by a match)
-Timing (in mode AUTO and PROG) is possible to be stopped by long pressing of the button (> 2 s).
- Possibility to connect up to 100 buttons equipped with glow lamps (altogether 100mA).
- Служит для управления освещением на лестничных площадках.
- Двойная защита при отключении – двойное мигание 40 и 30 с перед отключением (соответственно нормам DIN 18015-2).
- Функция - защита от блокирования кнопки (например, спичкой).
- Отсчет времени (в режиме AUTO и PROG) можно преждевременно закончить длительным нажатием кнопки (> 2 с).
- Возможность подключения 100 кнопок с газаразрядными лампами (всего 100 мA).
- Lépcsőházi világítás vezérlés
- A kimeneten kétszeri villantással jelez 40 és 30 másodperccel a kikapcsolás előtt
- Nyomógomb beragadás elleni védelem (pl. hibás nyomógomb)
- Lehetőség van az időzítés megállítására AUTO és PROG módban a nyomógomb hosszú nyomásával (> 2 s)
- Akár 100 glimmlámpás nyomógomb is csatlakoztatható (max. 100mA)
- Służy do sterowania oświetleniem na schodach i korytarzach.
- 40 i 30 s przed wyłączeniem oświetlenia następuje sygnalizacja podwójnym zamiganiem.
- Funckja przeciw zablokowaniu klawisza (np. zapałką).
- Funkcję odliczania czasu (w trybie AUTO i PROG) można ukonczyć długim naciśnięciem klawisza (>2s).
- Możliwość podłączenia az 100 klawiszów wyposażonych sygnalizacją (razem 100mA).
- zur Betätigung derTreppenbeleuchtung
- Doppelwarnung vor Ausschaltung (Halblicht 40 und 30 s vor Ausschaltung, nach der Norm DIN 18015-2)
- Funktion Schutz gegenTasteblockierung (z.B. durch Zündholz)
- Zeitschaltung (im Betrieb AUTO und PROG), kann durch einen langärenTastendruck (>2 s) beendet werden
- es ist möglich bis 100Tasten mit Glimmlampen einzuschalten (zusammen 100 mA)
Karakteristike / Karakteristike / Characteristic / Beschreibung / Charakterystyka / Karakterisztika / Характеристика
-Stopniščna osvetlitev
-Opozorilo pred izklopom-izhod dvakrat utripne 40 in 30 sek. pred izklopom
-Funkcija: zaščita pred blokiranjem (npr. z vžigalico)
-Časovno nast. (v AUTO in PROG)je mogoče ustaviti z dolgim pritiskom na gumb (> 2s).
-Možnost priključitve do 100 tipk s tlivkami ( vse skupaj 100mA)
-Stubišna rasvjeta
-Upozorjenje pred isklopom-Izlaz dvojno tripne 40 in 30 sek. pred isklopom.
-Funkcija: zaštita pred blokiranjem (npr. sa šibicom)
-Vremensko namještanje (u AUTO i PROG) je moguče ustaviti sa dugim pritiskom na dugme (> 2s)
-Možno JE PRIKLJUČENJE DO 100 DEGMETA SA TINJALICAMI (VSE SKUPA 100mA).
Programabilni stopniščni avtomat z signalizacijo pred izklopom CRM 42
-stopniščna osvetlitev
-signalizacija prihajajočega izklopa ( utripanje = lagodje + varnost skupaj)
Programabilni automat za stubišnu rasvjetu CRM-42
-stubišna rasvjeta
-signalizacija isklopa (treptanje = udobje + varnost skupa)

Other ETI Controllers manuals

ETI PFC 12 RS Troubleshooting guide

ETI

ETI PFC 12 RS Troubleshooting guide

ETI SOLID GSX User manual

ETI

ETI SOLID GSX User manual

ETI Tracon FPT-130 User manual

ETI

ETI Tracon FPT-130 User manual

ETI PFC 6 RS Troubleshooting guide

ETI

ETI PFC 6 RS Troubleshooting guide

ETI Tracon GPT 230 User manual

ETI

ETI Tracon GPT 230 User manual

ETI ATSC25 User manual

ETI

ETI ATSC25 User manual

ETI PFC6DA User manual

ETI

ETI PFC6DA User manual

ETI Tracon FPT-130 User manual

ETI

ETI Tracon FPT-130 User manual

ETI SNOW SWITCH LCD-8 User manual

ETI

ETI SNOW SWITCH LCD-8 User manual

Popular Controllers manuals by other brands

Mitsubishi Electric NZ2MFB2-16A user manual

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric NZ2MFB2-16A user manual

THORLABS BSC202 user guide

THORLABS

THORLABS BSC202 user guide

Global Fire Equipment GFE-PA-VOX-A quick start guide

Global Fire Equipment

Global Fire Equipment GFE-PA-VOX-A quick start guide

Omron SYSMAC CS Series Operation manual

Omron

Omron SYSMAC CS Series Operation manual

Festo DMES Series operating instructions

Festo

Festo DMES Series operating instructions

Zamel RTD-02 Manual instruction

Zamel

Zamel RTD-02 Manual instruction

Demco ACTUATOR DA20 Operator's manual

Demco

Demco ACTUATOR DA20 Operator's manual

Nachi EZ-CFDL Series instruction manual

Nachi

Nachi EZ-CFDL Series instruction manual

Promation Engineering P7-24PN4-DC Installation & operation manual

Promation Engineering

Promation Engineering P7-24PN4-DC Installation & operation manual

Yamato V instruction manual

Yamato

Yamato V instruction manual

iNels DA3-22M instruction manual

iNels

iNels DA3-22M instruction manual

Syntec S08-SMD-33B Series installation instructions

Syntec

Syntec S08-SMD-33B Series installation instructions

Danfoss CCR3+ operating guide

Danfoss

Danfoss CCR3+ operating guide

ECD OvenRIDER NL2+ Quick reference guide

ECD

ECD OvenRIDER NL2+ Quick reference guide

Linak BusLink LA14 user manual

Linak

Linak BusLink LA14 user manual

Bosch D2212B Operation and installation guide

Bosch

Bosch D2212B Operation and installation guide

Siemens Flowrite 599 Series installation instructions

Siemens

Siemens Flowrite 599 Series installation instructions

Victor VLINK V440 Startup guide

Victor

Victor VLINK V440 Startup guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.