EUFAB 16414 User manual

1
© EAL GmbH, 16414, 02. 2024
Art.-Nr.: 16414
Fahrrad-Montageständer
Bedienungsanleitung .................... 2
Article number 16414
Bicycle assembly stand
Operating instructions ................... 5
Réf. 16414
Support pour le montage de velos
Manuel de l‘opérateur ................... 8
Cod. art. 16414
Supporto per il montaggio di biciclette
Istruzioni per l‘uso ......................... 14
Art.nr. 16414
Fietsmontagestand
Gebruiksaanwijzing ..................... 11
Č. výr. 16414
Montážní stojan na jízdní kola
Návod k obsluze ......................... 17

2
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personen-
schäden, Schäden am Gerät oder Ihrem
Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung,
den Kaufbeleg sowie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf! Bei der
Weitergabe des Produkts geben Sie auch
diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den
Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit
und Vollständigkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Der Montageständer ist ausschließlich für Wartungs- und
Montagearbeiten oder Reparaturen am Fahrrad geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und
Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder
sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch
die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung,
insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL
GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
INHALT
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen
Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich
verletzen oder das Gerät könnte beschädigt
werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht
achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür
vorgesehene Verwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie den
Fahrradmontageständer nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die
in der Anleitung angegeben sind, oder deren
Verwendung durch den Hersteller empfohlen
wird!
• Stellen Sie den Fahrradmontageständer
immer auf einem festen, ebenen und
geraden Untergrund auf. Es besteht Kipp- und
Verletzungsgefahr.
• Belasten Sie den Fahrradmontageständer
niemals mit mehr als 30 kg. Es besteht die
Gefahr von Verletzungen oder Schäden an
Sachgegenständen.
• Überprüfen Sie den Fahrradmontageständer
vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen,
wie Risse oder Verformungen. Ein beschädigter
Montageständer darf nicht benutzt werden.
• Setzen Sie sich niemals auf ein in den
Montageständer eingespanntes Fahrrad.
• Achten Sie beim Einspannen des
Fahrradrahmens darauf, dass keine Züge oder
elektrische Leitungen beschädigt werden.
• Achten Sie beim Einspannen des
Fahrradrahmens darauf, dass Sie empndliche
Fahrradrahmen, wie Fahrradrahmen aus
Carbon oder dünnwandigem Aluminium, nicht
beschädigen.
4. SICHERHEITSHINWEISE
3. SPEZIFIKATIONEN
Max.Tragkraft: 30 kg
max. Rahmendurchmesser: 25 - 40 mm
max. Arbeitshöhe: ca. 151 - 190 m
Gewicht: ca. 7 kg
2. LIEFERUMFANG
1 x Innensechskantschlüssel
1 x Ständerfuß (A)
1 x Teleskoprohr (B)
1 x Tragarm (C)
Fahrrad-Montageständer
1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH________ 2
2. LIEFERUMFANG _____________________ 2
3. SPEZIFIKATIONEN____________________ 2
4. SICHERHEITSHINWEISE ________________ 2
5. ZUSAMMENBAU DES MONTAGESTÄNDERS_____ 3
6. BEFESTIGUNG DES FAHRRADES AM _________ 3
MONTAGESTÄNDER ___________________ 3
7. WARTUNG UND PFLEGE ________________ 4
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ __________ 4
9. KONTAKTINFORMATIONEN ______________ 4
WARNUNG
1 x Werkzeugablagefach
(magnetisch) (D)
1 x Lenkerhalter (E)
1 x Bedienungsanleitung

3
5. ZUSAMMENBAU DES MONTAGESTÄNDERS
• Spannen Sie den Fahrradrahmen möglichst
immer über seinem Schwerpunkt ein. Es
besteht Kipp- undVerletzungsgefahr.
Achten Sie zuerst darauf, dass während der
Montage des Ständers genügend Platz um Sie
herum ist, damit Sie nirgends anstoßen. Damit
der Montageständer fest steht, hat er sehr lan-
ge Beine, die sehr weit hinausragen. Beginnen
Sie die Montage damit, den Ständerfuß (A)
aufzubauen. Dazu önen Sie die untere rote
Klammer am Ständerfuß (1) und schrauben
diese um ca. 2 Umdrehungen auf. Jetzt fassen
Sie mit je einer Hand zwei sich gegenüber-
liegende Ständerfüße (2) und drücken diese
langsam, soweit wie möglich nach außen.
Vorsicht, alle vier Ständerfüße spreizen sich
nun, wie bei einem Regenschirm, gleichzeitig
auseinander. Stellen Sie den Ständerfuß
aufrecht hin. Jetzt muss die untere rote Klam-
mer am Ständerfuß (1) soweit zugeschraubt
werden, dass sich die Klammer (1) noch mit
etwas Nachdruck in Ihre Ausgangsposition um
das Rohr herum zudrücken lässt.
Bei diesem Schritt sehr vorsichtig vorgehen, es
besteht sonst die Gefahr sich zu stoßen oder
sich die Finger zu klemmen.
Im nächsten Schritt önen Sie, wie bereits
oben beschrieben, die obere rote Klammer
(3) des Ständerfußes (A). Jetzt schieben Sie
das Teleskoprohrs (B) mindestens 30 cm weit
von oben in das entsprechende Rohr des Stän-
derfußes und schließen die Klammer wieder.
Prüfen Sie den festen Sitz der Verbindung
sorgfältig.Wenn nötig schrauben Sie die Klam-
mer um eine Umdrehung weiter zusammen,
und prüfen Sie erneut den festen Sitz der
Verbindung.
Führen Sie den Tragarm (C) waagerecht durch
die dafür vorgesehene Klemmverbindung mit
dem roten Handrad (4) am oberen Ende des
Teleskoprohrs (B) gerade, bisdie eingekerb-
te Markierung des Tragarms sichtbar wird.
Verdrehen Sie den Tragarm so, dass sich die
Schraubklammer (5) des Tragarms an dessen
Oberseite bendet. Schrauben Sie denTragarm
(C) nun mit dem roten Handrad fest.
Zum Schluss befestigen Sie noch das magneti-
sche Werkzeugablagefach (D) am senkrechten
Rohr des Ständerfußes (A). (siehe Bild 1) Dazu
müssen Sie die beiden Innensechskantschrau-
ben der Halterung des Ablagefachs mit dem
beiliegenden Stiftschlüssel herausschrauben
und die Halterung abnehmen. Die Anbrin-
gungshöhe des Fachs können Sie frei wählen.
Legen Sie die runde Aussparung des Fachs an
den senkrechten Holm des Ständerfußes (1)
an. Bringen Sie die Halterung wieder an, und
ziehen Sie die Schrauben gut fest.
Um eine noch bessere Standfestigkeit des
Montageständers zu erreichen, können
Sie diesen direkt am Boden festschrauben.
Entsprechende Bohrungen in den Ständer-
füßen sind werkseitig vorgesehen. Das Mon-
tagematerial gehört nicht zum Lieferumfang.
Bild 1
6.BEFESTIGUNG DES FAHRRADES AM
MONTAGESTÄNDER
Vor der Montage des Fahrrades prüfen Sie
den Montageständer auf Beschädigungen
und den festen Sitz aller Schrauben. Das
Teleskoprohr muss tief genug im senkrechten
Rohr des Ständerfußes stecken. Auf dem
Teleskoprohr bendet sich eine entsprechen-
de umlaufende Markierung. Der Tragarm

4
8.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie den Fahrradmontageständer entsprechend
den in Ihrem Land gültigen Gesetzen und Bestimmungen.
9. KONTAKTINFORMATIONEN
7. WARTUNG UND PFLEGE
ReinigenSiedenFahrradmontageständermiteinemmilden
Reinigungsmittel, mit warmem Wasser und/oder einem
weichen Tuch. Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder
ähnliche Reiniger, da diese den Fahrradmontageständer
beschädigen können. Alle Feststellelemente müssen frei
von Öl und Fett gehalten werden.
Bewahren Sie den Montageständer an einem trockenen
Ort auf. Schützen Sie den Montageständer vor direkter
Sonneneinstrahlung. Lagern Sie den Montageständer, für
Kinder unzugänglich, sicher verschlossen.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
Bild 2
Bild 3
Bild 4
Die Halteklammer für das Fahrrad bendet
sich am Ende des Tragarms. Als erstes önen
Sie die Klammer durch Önen des oben lie-
genden Klapphakens. Die Klammer kann für
unterschiedlich stark dimensionierte Rahmen-
rohre eingestellt werden. Diese Einstellung
wird an der unter der Klammer bendlichen
Flügelmutter vorgenommen.
ACHTUNG:Moderne Fahrradrahmen aus
Carbon, Aluminium etc. reagieren empndlich
auf Druck. Spannen Sie die entsprechenden
Rohre niemals zu fest ein, da diese sonst
zerstört werden. Die Befestigung des
Fahrrades erfolgt immer an den Rohren des
Fahrradrahmens. Das Rahmenrohr wird so in
die Halteklammer gelegt, dass es von dieser
umschlossen wird. Dann wird der
Klapphaken der Halteklammer geschlossen.
Um eine unbeabsichtigte Verdrehung des
Tragarms zu vermeiden, muss dabei eine
Position am Rahmen des Fahrrades gewählt
werden, in der das Fahrrad ausbalanciert am
Tragarm hängt. (siehe Bilder 1 und 2). Achten
Sie darauf, dass dabei nur möglichst
wenig, der zu tragenden Last, über die
äußeren Stützfüße des Montageständers
hinausragt, da sonst die Gefahr besteht, dass
der Ständer umkippt.
Um unbeabsichtigte Bewegungen der
Vorderradgabel zu verhindern, kann der
Lenkerhalter (E) verwendet werden.
(siehe Bild 4). Der Lenkerhalter wird mit seinen
Gurtschlaufen am Lenker und am senkrechten
Rohr des Montageständers befestigt. Dazu
den Gurt um die entsprechenden Rohre legen
und zuknöpfen. Der Lenkerhalter ist in der
Länge verstellbar. Dazu die Feststellschraube
lösen, den Halter auf die gewünschte Länge
bringen und die Befestigungsschraube wieder
festziehen.
Wenn die Position des bereits am Monta-
geständer befestigten Fahrrades verändert
werden soll, empfehlen wir, um Unfälle zu
vermeiden, die Hilfe einer zweiten Person.
muss tief genug im Teleskoprohr stecken, auf
dem Tragarm bendet sich ebenfalls eine
entsprechende Markierung.

5
Bicycle assembly stand
Please read the operating instructions
carefully prior to use and observe all
safety instructions!
Not observing such may lead to personal
injury, damage to the device or to your
property!
Store the original packaging, the receipt
and these instructions so that they
may be consulted at a later date! When
passing on the product, please include
these operating instructions as well.
Please check the contents of package for
integrity and completeness prior to use!
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
The assembly rack is designed only for maintenance or
assembly work, or for repairs to the bicycle. This device is
not designed to be used by children or persons with
limited mental abilities or without experience and/or lack
of required specialist knowledge. Keep children away from
the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes
the observance of all information in these operating
instructions, particularly the observance of the safety
notes. Any other utilisation is considered to be contrary
to the intended purpose and may lead to material damage
or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for
damage resulting from improper use.
CONTENTS
• The warning triangle indicates all instructions
which are important for safety.
• Always follow these otherwise you could injure
yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be
carried out by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This
may become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated
purpose!
• Do not manipulate or disassemble the bicycle
assembly rack!
• For your own safety, only use accessories and
spare parts that are stated in these instructions
orthatarerecommendedbythe manufacturer!
• Always set the bicycle assembly rack up on a
rm, even and at surface. There is a risk of
tipping and injuries.
• Never load the bicycle assembly rack with
more than 30 kg. There is a risk of injuries or
damage to objects.
• Prior to each use, check the bicycle assembly
rack for damages, such as cracks or deformati-
on.Adamaged assembly rack maynotbeused.
• Never sit on a bicycle that is clamped into an
assembly rack.
• When clamping the bicycle frame into place,
pay attention to ensure that none of the cords
or electrical lines are damaged.
• When clamping the bicycle frame, pay
attention to ensure that delicate bicycles
frames, such as those made from carbon or
thin-walled aluminium, are not damaged.
• If possible, always clamp the bicycle frame via
its centre of gravity. There is a risk of tipping
and injuries.
4. SAFETY INSTRUCTIONS
3. SPECIFICATIONS
Maximum load: 30 kg
For bicycle frames size: 25 mm - 40 mm
Telescopic pole: approx. 151 - 190 cm
Weight: approx. 7 kg
2. SCOPE OF DELIVERY
1 x allen key
1 x tripod (A)
1 x telescopic pole (B)
1 x bicycle bracket (C)
1. PROPER USE OF THE PRODUCT_____________ 5
2. SCOPE OF DELIVERY ___________________ 5
3. SPECIFICATIONS _____________________ 5
4. SAFETY INSTRUCTIONS _________________ 5
5. ASSEMBLY OFTHE ASSEMBLY STAND_________ 6
6. ATTACHINGTHE BIKE TO THE MOUNTING STAND __ 6
7. MAINTENANCE AND CARE _______________ 7
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION _7
9. CONTACT INFORMATION ________________ 7
WARNING
1 x tool tray (D)
1 x front wheel stabilizer (E)
1 x Operating instructions

6
4.ASSEMBLY OF THE ASSEMBLY STAND
First of all, make sure that there is enough
space around you during the assembly of the
stand so that you do not bump into anything.To
ensure that the assembly stand stands rmly,
it has very long legs that extend out very far.
Start the assembly by assembling the tripod
(A). To do this, open the lower red clamp on
the stand foot (1) and unscrew it by approx. 2
turns. Now take hold of two opposite stand feet
(2) with one hand each and slowly push them
outwards as far as possible. Be careful, all four
stand feet now spread apart at the same time,
like an umbrella. Place the stand foot upright.
Now the lower red clamp on the stand foot (1)
must be screwed so far that the clamp (1) can
still be pressed into its original position around
the tube with a little pressure.
Be very careful during this step, otherwise
there is a risk of bumping yourself or jamming
your ngers.
In the next step, open the upper red clip (3)
of the tripod (A) as already described above.
Now push the telescopic pole (B) at least
30cmfrom the topinto thecorrespondingpole
of the stand base and close the clamp again.
Check the tightness of the connection
carefully. If necessary, screw the clamp one
turn further together and check the tightness
of the connection again.
Guide the bicycle bracket (C) horizontally
through the clamping connection provided
for this purpose with the red hand wheel (4)
at the upper end of the telescopic pole (B)
straight until the notched marking of the
support arm becomesvisible.Twistthesupport
arm so that the screw clamp (5) of the support
arm is on its upper side. Now tighten the bicyc-
le bracket (C) with the red hand wheel.
Finally, attach the magnetic tool tray (D)
to the vertical tube of the tripod (A). (see
picture 1) To do this, unscrew the two
hexagon socket screws of the holder of the
storage compartment with the enclosed
pin spanner and remove the holder. You are
free to choose the mounting height of the
compartment. Place the round recess of the
shelf against the vertical bar of the stand foot
(1).Replacethe bracketand tightenthescrews
securely.
To achieve an even better stability of the
assembly stand, you can screw it directly to the
ground.
The corresponding holes in the stand feet are
provided at the factory. The assembly material
is not included in the scope of delivery.
5.ATTACHINGTHE BIKE TOTHE MOUNTING STAND
Before mounting the bike, check the kickstand
for damage and that all screws are tight. The
telescopic tube must be inserted deep enough
into the vertical tube of the stand base. There
is a corresponding circumferential marking on
the telescopic tube. The support arm must be
inserted deep enough into the telescopic tube;
there is also a corresponding marking on the
support arm.
Picture 1
Picture 2

7
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
Dispose of the bicycle assembly rack in accordance with the
laws and conditions in your country.
8. CONTACT INFORMATION
6.MAINTENANCE AND CARE
Clean the bicycle assembly rack with a mild cleaning agent,
with warm water and/or a soft cloth. Do not use solvents or
similar cleaning agents since these can damage the bicycle
assembly rack. All adjusting elements must be kept free
from oil and grease.
Store the bicycle assembly rack in a dry location. Protect
the assembly rack from direct sunlight. Store the assembly
rack out of the reach of children, and securely locked.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germany
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
Picture 3
Picture 4
The clamp for the bike is located at the end
of the support arm. Firstly, open the clamp
by opening the hinged hook at the top. The
clamp can be adjusted for frame tubes with
dierent dimensions. This adjustment is made
using the wing nut located under the clamp.
Caution: Modern bicycle frames made of
carbon, aluminium etc. react sensitively to
pressure. Never clamp the corresponding tubes
too tightly, otherwise they will be destroyed.
The bicycle is always attached to the tubes of
the bicycle frame. The frame tube is placed in
the retaining clamp so that it is enclosed by it.
Then the folding hook of the retaining clip is
closed. To avoid unintentional twisting of the
support arm, a position must be selected on
the bicycle frame in which the bicycle hangs
balanced on the support arm. (see Figures 1
and 2). Make sure that as little as possible
of the load to be carried protrudes beyond the
outer support feet of the mounting stand, as
otherwise there is a risk of the stand tipping
over.the handlebar holder (E) can be used to
prevent unintentional movement of the front
fork. (see Fig. 4). The handlebar holder is atta-
ched to the handlebars and the vertical tube of
the mounting stand with its strap loops. To do
this, place the strap around the corresponding
tubes and button up. The handlebar holder
is adjustable in length. To do this, loosen the
locking screw, adjust the holder to the desired
length and retighten the fastening screw.
If the position of the bike already attached
to the mounting stand is to be changed, we
recommend the help of a second person to
avoid accidents.

8
Lisez attentivement la notice d‘utilisation
avant la mise en service et respectez tou-
tes les consignes de sécurité ! Tout non-re-
spect de ces consignes peut entraîner des
dommages corporels, endommager l‘ap-
pareil ou vos biens ! Conservez l‘embal-
lage d‘origine, le justicatif d‘achat et la
présente notice pour vous y référer ultéri-
eurement ! Si vous revendez ou remettez
l‘appareil à des tiers, veuillez également
leur remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrô-
ler le contenu de l‘emballage quant à l‘ab-
sence de dommages et vérier si toutes
les pièces sont présentes !
1. UTILISATION CONFORME
Le support de montage est conçu exclusivement pour les tra-
vaux de maintenance et de montage ou pour les réparations
sur le vélo. Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
enfants oudes personnes aux capacitésmentales limitéesou
nedisposant pas del‘expérience oudesconnaissancesnéces-
saires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou
commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également
le respect de toutes les informations contenues dans cette
notice d‘utilisation, en particulier le respect des consignes de
sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et peut entraîner des dommages matériels ou cor-
porels. La société EAL GmbH décline toute responsabilité en
cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme
à l’emploi prévu.
SOMMAIRE
• Le triangle d’avertissement indique toutes
les instructions relatives à la sécurité.
Respectez-les à tout moment car vous
risqueriez sinon de vous blesser ou l‘appareil
risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eec-
tuer chez soi ne doivent pas être exécutées par
des enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage.
Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les
enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour
lesquelles il a été prévu !
• Nejamais manipuler ni démonter le supportde
montage pour vélo !
• Pour votre propre sécurité, utilisez
exclusivement les accessoires ou pièces de
rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice
d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée
par le fabricant !
• Placez toujours le support de montage pour
vélo sur une surface solide et plane. Il existe un
risque de basculement et de blessures.
• Ne chargez jamais le support de montage pour
vélo de plus de 30 kg. il existe un risque de
blessures ou de dommages matériels.
• Avant chaque utilisation, vériez si le support
de montage pour vélo présente des
dommages, tels que des ssures ou des
déformations. N’utilisez pas un support de
montage endommagé.
• Ne vous asseyez jamais sur un vélo monté sur
le support.
• Lorsque vous serrez le cadre du vélo, veillez à
ne pas endommager les câbles de frein ou les
câbles électriques.
• Lorsque vous serrez le vélo, veillez à ne pas
endommager les cadres faits à partir de
matériaux moins résistants, tels que le carbone
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
3. SPÉCIFICATIONS
Capacité de charge max. : 30 kg
Hauteur de travail max. : env. 1,51 - 1,90 m
Poids : env. 7 kg
Diamètre max. du cadre : 25 - 40 mm
2. MATÉRIEL FOURNI
1 x clé Allen
1 x trépied (A)
Support pour le montage de velos
1. UTILISATION CONFORME_________________8
2. MATÉRIEL FOURNI ____________________8
3. SPÉCIFICATIONS______________________8
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ________________8
5. ASSEMBLAGE DU SUPPORT DE MONTAGE ______9
6. FIXATION DUVÉLO SUR LA BÉQUILLE DE MONTAGE_9
7. MAINTENANCE ET ENTRETIEN _____________10
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE ___
L‘ENVIRONNEMENT____________________10
9. DONNÉES DE CONTACT __________________10
AVERTISSEMENT
1 x poteau télescopique (B)
1 x support de bicyclette (C)
1 x casier à outils (D)
1 x stabilisateur de roue avant (E)
1 x Mode d’emploi

9
5.ASSEMBLAGE DU SUPPORT DE MONTAGE
ou l’aluminium.
• Serrez toujours le cadre du vélo là où il est le
plus résistant. Il existe un risque de bascule-
ment et de blessures.
Veillez tout d‘abord à ce qu‘il y ait susamment
de place autour de vous pendant le montage du
support pour que vous ne vous heurtiez nulle
part. Pour que le pied de montage soit stable,
il a de très longs pieds qui dépassent très loin.
Commencez le montage en montant le pied du
support (A). Pour cela, ouvrez la pince rouge
inférieure du pied de support (1) et dévissez-la
d‘environ 2 tours. Maintenant, saisissez d‘une
main deux pieds de support (2) opposés et
poussez-les lentement vers l‘extérieur, autant
que possible. Attention, les quatre pieds du
support s‘écartent maintenant simultanément,
comme pour un parapluie. Placez le pied du
support en position verticale. Maintenant,
l‘agrafe rouge inférieure du pied de support
(1) doit être vissée jusqu‘à ce que l‘agrafe (1)
puisse encore être pressée autour du tube dans
sa position initiale en exerçant une certaine
pression.
Dans l‘étape suivante, ouvrez la pince rouge
supérieure (3) du pied de support (A), comme
décrit ci-dessus. Maintenant, poussez le tube
télescopique (B) d‘au moins 30 cm par le haut
dans le tube correspondant du pied de support
et refermez la pince. Vériez soigneusement
que le raccord est bien xé. Si nécessaire, vissez
la pince d‘un tour supplémentaire et vériez à
nouveau le serrage de la connexion.
Introduisez le bras porteur (C) à l‘horizontale
dans le raccord de serrage prévu à cet eet
avec le volant rouge (4) à l‘extrémité supéri-
eure du tube télescopique (B) jusqu‘à ce que
le repère encoché du bras porteur soit visible.
Tournez le bras porteur de manière à ce que
la pince à vis (5) du bras porteur se trouve sur
sa face supérieure. Vissez maintenant le bras
porteur (C) à l‘aide du volant rouge. Pour nir,
xez encore le compartiment magnétique de
rangement des outils (D) sur le tube vertical
du pied du support (A). (voir gure 1) Pour ce
faire, vous devez dévisser les deux vis à six pans
creux du support du casier de rangement à l‘ai-
de de la clé à ergots fournie et retirer le sup-
port. Vous pouvez choisir librement la hauteur
de montage du casier. Placez l‘encoche ronde
du casier contre le montant vertical du pied du
support (1). Remettez le support en place et
serrez bien les vis.
Pour obtenir une stabilité encore meilleure du
pied de montage, vous pouvez le visser direc-
tement au sol.
Les trous correspondants dans les pieds du
support sont prévus en usine. Le matériel de
montage n‘est pas compris dans la livraison.
Figure 1 : Vue d’ensemble
6.FIXATION DU VÉLO SUR LA BÉQUILLE DE MONTAGE
Avant de monter le vélo, vériez que le pied de
montage n‘est pas endommagé et que toutes
les vis sont bien serrées. Le tube télescopique
doit être enfoncé susamment profondément
dans le tube vertical du pied du support. Un
marquage correspondant se trouve sur le pour-
tour du tube télescopique. Le bras de support
doit être susamment enfoncé dans le tube
télescopique, une marque correspondante se
trouve également sur le bras de support.

10
8.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Éliminez le support de montage pour vélo conformément
aux lois et dispositions légales en vigueur dans votre pays.
9.DONNÉES DE CONTACT
7.MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Nettoyez le support de montage pour vélo avec un produit
nettoyant doux, de l‘eau tiède et / ou un chion doux.
N’utilisez pas de solvants ou de produits similaires car
ceux-ci risquent d’endommager le support de montage
pour vélo.
Tous les éléments de blocage doivent être maintenus
exempts d’huile et de graisse.
Conservez le support de montage dans un endroit sec.
Protégez le support de montage du rayonnement solaire
direct. Rangez le support de montage dans un endroit
fermé à clé et à l’abri des enfants.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
Cet appareil
se recycle
FR
FR
Figure 3
Figure 4
La pince de xation pour le vélo se trouve à
l‘extrémité du bras de support. La première
chose à faire est d‘ouvrir la pince en ouvrant
le crochet rabattable situé en haut. La pince
peut être réglée pour des tubes de cadre de
diérentes dimensions. Ce réglage s‘eec-
tue à l‘aide de l‘écrou à oreilles qui se trouve
sous la pince. Attention : les cadres de vélo
modernes en carbone, aluminium, etc. sont
sensibles à la pression. Ne serrez jamais trop
fort les tubes correspondants, vous risqueriez
de les détruire. La xation du vélo s‘eectue
toujours sur les tubes du cadre du vélo. Le tube
du cadre est placé dans la pince de maintien
de manière à ce qu‘il soit entouré par celle-ci.
Le crochet rabattable de la pince de xation est
ensuite fermé. Pour éviter une torsion involon-
taire du bras de support, il faut choisir une po-
sition sur le cadre du vélo dans laquelle le vélo
est suspendu de manière équilibrée au bras de
support. (voir gures 1 et 2). Veillez à ce que
la charge à porter dépasse le moins possible
des pieds d‘appui extérieurs du support de
montage, sinon le support risque de basculer.
Figure 2 Pour éviter les mouvements involontaires de la
fourche de la roue avant, il est possible d‘uti-
liser le support de guidon (E). (voir gure 4).
Le support de guidon est xé avec ses boucles
de sangle au guidon et au tube vertical du sup-
port de montage. Pour ce faire, placer la sangle
autour des tubes correspondants et la bouton-
ner. Le support pour guidon est réglable en
longueur. Pour cela, desserrer la vis de bloca-
ge, ajuster le support à la longueur souhaitée
et resserrer la vis de xation. Si la position du
vélo déjà xé au support de montage doit être
modiée, nous recommandons l‘aide d‘une
deuxième personne pour éviter les accidents.

11
Lees voorafgaand aan de ingebruikname
de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en neem alle veiligheidsvoorschriften in
acht! Het niet-naleven hiervan kan letsel,
schade aan het product of aan uw eigen-
dom veroorzaken! Bewaar de oorspron-
kelijke verpakking, het aankoopbewijs
en deze gebruiksaanwijzing om later te
kunnen raadplegen! Geef bij het doorge-
ven van dit product eveneens deze gebru-
iksaanwijzing door.
Controleer de inhoud van de verpakking
voor de ingebruikname eerst op bescha-
digingen en volledigheid!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De montagestandaard is uitsluitend bestemd voor onder-
houds- en montagewerkzaamheden of reparaties aan de
ets.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen,
personen met beperkte geestelijke vermogens of personen
zonder de vereiste deskundigheid. Kinderen moeten uit de
buurt van het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht
nemen van alle informatie in deze gebruiksaanwijzing,
in het bijzonder van de veiligheidsvoorschriften. Elk an-
der gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële
schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet
aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair
gebruik.
INHOUD
• Deze waarschuwingsdriehoek geldt als
aanduiding van alle voor de veiligheid
belangrijke aanwijzingen. Neem deze te allen
tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of
schade aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mogen niet zonder
toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos
rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het
beoogde doel!
• Wijzig of demonteer de etsmontage-
standaard niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend
toebehoren of reserveonderdelen die in de
gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan
het gebruik door de fabrikant wordt aanbevo-
len!
• Plaats de etsmontagestandaard altijd op een
vaste, vlakke en rechte ondergrond. Er bestaat
gevaar voor kantelen en letsel.
• Belast de etsmontagestandaard nooit met
meer dan 30 kg. Er bestaat gevaar voor letsel
of materiële schade.
• Controleer de etsmontagestandaard vóór elk
gebruik op schade, zoals scheuren of vervor-
mingen. Een beschadigde montagestandaard
mag niet worden gebruikt.
• Ga nooit op een ets zitten die in de montage-
standaard is geklemd.
• Let er bij het vastklemmen van het etsframe
op dat er geen kabels of elektrische draden
beschadigd raken.
• Let er bij het vastklemmen van het etsframe
op dat u geen kwetsbare etsframes
beschadigt, zoals etsframes van carbon of
dunwandig aluminium.
• Klem het etsframe zo veel mogelijk boven
het eigen zwaartepunt. Er bestaat gevaar voor
kantelen en letsel.
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
3. SPECIFICATIES
Max. draagvermogen: 30 kg
Max. werkhoogte: ca. 1,51 - 1,90 m
Gewicht: ca. 7 kg
Max. framediameter: 25 - 40 mm
2. LEVERINGSOMVANG
1 x stiftsleutel
1 x statief (A)
1 x telescopische buis (B)
Fietsmontagestand
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK ______________11
2. LEVERINGSOMVANG _________________11
3. SPECIFICATIES _____________________11
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES______________11
5. DE MONTAGESTANDAARD MONTEREN ______12
6. BEFESTIGUNG DES FAHRRADES AM ________12
MONTAGESTÄNDER __________________12
7. ONDERHOUD ENVERZORGING ___________13
8. INFORMATIE M.B.T. HET MILIEU __________13
9. CONTACTINFORMATIE ________________13
WAARSCHUWING
1 x etsklem (C)
1 x legplank voor gereedschap (D)
1 x voorwielstabilisator (E)
1 x instructies

12
5.DE MONTAGESTANDAARD MONTEREN
Zorg er ten eerste voor dat er genoeg ruimte om
je heen is wanneer je de standaard monteert,
zodat je nergens tegenaan stoot. Om ervoor te
zorgen dat het montagestandaard stevig staat,
heeft het zeer lange poten die ver uitsteken.
Begin de montage met het monteren van de
standaardbasis (A). Open hiervoor de onderste
rode klem op de standvoet (1) en draai deze
ongeveer 2 slagen los. Pak nu met één hand
de twee tegenoverliggende statiefvoeten (2)
vast en duw ze langzaam zo ver mogelijk naar
buiten.Wees voorzichtig, alle vier de standvoe-
ten zullen nu tegelijkertijd uit elkaar staan, als
een paraplu. Zet de standvoet rechtop. Schroef
nu de onderste rode clip op de standvoet (1) zo
stevig vast dat de clip (1) met een beetje druk
nog in zijn oorspronkelijke positie om de buis
gedrukt kan worden.
Ga zeer voorzichtig te werk tijdens deze stap,
anders bestaat het risico dat je jezelf stoot
of dat je vingers beklemd raken. Open in de
volgende stap de bovenste rode klem (3) van
de standvoet (A) zoals hierboven beschreven.
Schuif nu de telescoopbuis (B) minstens 30 cm
van de bovenkant in de corresponderende buis
van de standvoet en sluit de klem weer. Cont-
roleer zorgvuldig of de verbinding goed vast-
zit. Schroef de klem zo nodig een slag verder
vast en controleer nogmaals of de verbinding
goed vastzit.
Leid de draagarm (C) horizontaal door de
klemverbinding met het rode handwiel (4)
aan het bovenste uiteinde van de telescoop-
buis (B) totdat de inkeping op de draagarm
zichtbaar is. Draai de draagarm zodanig dat de
schroefklem (5) van de draagarm zich aan de
bovenkant bevindt. Schroef nu de draagarm
(C) vast met het rode handwiel en bevestig ten
slotte de magnetische gereedschapsbak (D)
aan de verticale buis van de standvoet (A). (zie
Fig. 1) Hiervoor moet je de twee inbusschroe-
ven van de opbergvakhouder losdraaien met
de bijgeleverde stiftsleutel en de houder ver-
wijderen. U kunt de montagehoogte van het
vak vrij kiezen. Plaats de ronde uitsparing van
het compartiment tegen de verticale balk van
de standaardbasis (1). Plaats de houder terug
en draai de schroeven stevig vast.
Om de montagestandaard nog stabieler te
maken, kun je hem rechtstreeks op de vloer
schroeven.
Hiervoor zijn in de fabriek gaten aangebracht
in de poten van de standaard. Het montage-
materiaal wordt niet meegeleverd.
Afb. 1
6.BEFESTIGUNG DES FAHRRADES AM
MONTAGESTÄNDER
Controleer voordat u de ets monteert of
de kickstandaard beschadigd is en of alle
schroeven vastzitten. De telescoopbuis
moet diep genoeg in de verticale buis van
de standaardbasis worden gestoken. Op de
telescoopbuis is een overeenkomstige
omtrekmarkering aangebracht. De draagarm
moet diep genoeg in de telescoopbuis
worden gestoken; er is ook een
overeenkomstige markering op de draagarm.

13
8. INFORMATIE M.B.T. HET MILIEU
Voer de etsmontagestandaard af volgens de in uw land
geldende wetgeving en bepalingen.
9. CONTACTINFORMATIE
7. ONDERHOUD EN VERZORGING
Reinig de etsmontagestandaard met een mild reinigings-
middel, met warm water en/of een zachte doek. Gebruik
geen oplosmiddelen of soortgelijke reinigingsmiddelen
omdat deze de etsmontagestandaard kunnen beschadi-
gen.
Alle vergrendelingselementen moeten vrij van olie en vet
worden gehouden.
Bewaar de montagestandaard op een droge plaats. Be-
scherm de montagestandaard tegen direct zonlicht. Be-
waar de de montagestandaard op een goed afgesloten
plaats, ontoegankelijk voor kinderen.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Duitsland
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
Afb. 2
Afb. 3
Afb. 4
De klem voor de ets bevindt zich aan het
einde van de draagarm. Open eerst de klem
door de scharnierende haak bovenaan te
openen. De klem kan worden aangepast voor
framebuizen met verschillende afmetingen.
Deze instelling wordt gedaan met behulp
van de vleugelmoer die zich onder de klem
bevindt. Let op: Moderne etsframes van
carbon, aluminium enz. reageren gevoelig
op druk. Klem de betreende buizen nooit te
strak vast, anders gaan ze kapot. De ets is
altijd bevestigd aan de buizen van het
etsframe. De framebuis wordt in de
bevestigingsklem geplaatst zodat deze
erdoor wordt omsloten. Vervolgens wordt de
vouwhaak van de bevestigingsklem gesloten.
Om onbedoeld verdraaien van de draagarm te
voorkomen, moet een positie ophetetsframe
worden gekozen waarbij de ets evenwichtig
aan de draagarm hangt. (zie afbeelding 1 en
2). De stuurhouder (E) kan worden gebruikt
om onbedoelde verplaatsing van de voorvork
te voorkomen. (zie Fig. 4). De stuurhouder
wordt met riemlussen aan het stuur en de
verticale buis van de montagestandaard
bevestigd. Om dit te doen, plaatst u de riem
rond de overeenkomstige buizen en knoopt
u deze vast. De stuurhouder is in lengte
verstelbaar. Draai hiervoor de borgschroef los,
stel de houder in op de gewenste lengte en
draai de borgschroef weer vast.
Als de positie van de ets die al aan de
montagestandaard is bevestigd, moet worden
gewijzigd, raden we aan een tweede persoon
te raadplegen om ongelukken te voorkomen.

14
Leggere attentamente le istruzioni per
l‘uso prima della messa in funzione e
osservare tutte le avvertenze di
sicurezza! La mancata osservanza di
queste istruzioni può provocare lesioni
personali, danni al prodotto o alla vostra
proprietà! Conservare la confezione
originale, la prova d‘acquisto e queste
istruzioni come riferimento futuro! In
caso di cessione del prodotto, consegna-
re anche le presenti istruzioni. Vericare
l‘integrità e la completezza del contenuto
della confezione prima di utilizzare il
prodotto!
1. USO CONFORME
Il cavalletto di montaggio è adatto soltanto per lavori di
manutenzione, montaggio o riparazione alla bicicletta.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di
bambini e persone con capacità mentali limitate o che non
siano in possesso delle necessarie conoscenze. Tenere il
dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte
le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto
delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene
considerato improprio e può causare danni a persone o
cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un
uso improprio.
INDICE
• Il triangolo di segnalazione identica tutte
le istruzioni importanti per la sicurezza.
Rispettare sempre queste istruzioni, per
evitare il pericolo di lesioni personali o danni
al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai
bambini se non sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio
incustodito. Potrebbe infatti diventare un
pericoloso giocattolo per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo
previsto!
• Non manipolare né scomporre il cavalletto di
montaggio per bicicletta!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli
accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle
istruzioni o consigliati dal produttore!
• Posizionare il cavalletto di montaggio sempre
su una supercie robusta, piana e orizzontale.
Altrimenti si rischiano il ribaltamento e lesioni
personali.
• Non sollecitare mai il cavalletto di montaggio
con un peso superiore a 30 kg. Altrimenti si
rischiano lesioni personali e danni materiali.
• Controllare sempre il cavalletto di montaggio
prima di utilizzarlo per accertarsi che non sia
danneggiato, ovvero non presenti incrinature
o deformazioni. Non usare il cavalletto di
montaggio se danneggiato.
• Non sedersi mai sulla bicicletta quando è f
issata al cavalletto di montaggio.
• Durante il ssaggio del telaio della bicicletta,
fare attenzione a non danneggiare i tiranti o i
cavi elettrici.
• Durante il ssaggio del telaio della bicicletta,
accertarsi che non vengano danneggiati i telai
più delicati, come quelli in carbonio o in
alluminio sottile.
• Se possibile, ssare il telaio sempre al di
sopra del suo baricentro. Altrimenti si rischiano
il ribaltamento e lesioni personali.
4.AVVERTENZE DI SICUREZZA
3. SPECIFICHE
Portata max.: 30 kg
Altezza di lavoro max.: ca. 1,51 - 1,90 m
Peso: ca. 7 kg
Diametro telaio max.: 25 - 40 mm
2.VOLUME DI CONSEGNA
1 x chiave esagonale
1 x treppiede (A)
1 x asta telescopica (B)
1 x bloccaggio per bicicletta (C)
1 x vassoio per utensili (D)
Supporto per il montaggio di biciclette
1. USO CONFORME ____________________14
2. VOLUME DI CONSEGNA________________14
3. SPECIFICHE_______________________14
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA _____________14
5. MONTAGGIO DEL SUPPORTO DI MONTAGGIO __15
6. FISSARE LA BICICLETTA AL RACK DI MONTAGGIO 15
7. MANUTENZIONE E PULIZIA _____________16
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE ____16
9. COME CONTATTARCI _________________16
AVVERTENZA
1 x stabilizzatore per
ruota anteriore (E)
1 x istruzioni

15
5.MONTAGGIO DEL SUPPORTO DI MONTAGGIO
In primo luogo, assicuratevi che ci sia
abbastanza spazio intorno a voi quando
montate il cavalletto, in modo da non urtare
nulla. Per garantire che il cavalletto di
montaggio stia in piedi saldamente, è dotato
di gambe molto lunghe che sporgono a lungo.
Iniziare il montaggio assemblando la base del
cavalletto (A). A tale scopo, aprire la clip rossa
inferiore sulla base del cavalletto (1) e svitarla
di circa 2 giri. A questo punto, aerrare con una
mano i due piedi opposti del montante (2) e
spingerli lentamente verso l‘esterno il più
possibile. Attenzione, tutti e quattro i piedi
dello stativo si allargheranno contempora-
neamente, come un ombrello. Mettere la base
dello stativo in posizione verticale. Avvitare
ora la clip rossa inferiore sulla base dello
stativo (1) in modo da poterla spingere nella
sua posizione originale attorno al tubo con una
leggera pressione.
Procedere con molta cautela in questa fase,
altrimenti si rischia di urtarsi o di incastrarsi
le dita. Nella fase successiva, aprire il morset-
to rosso superiore (3) della base dello stativo
(A) come descritto sopra. Spingere ora il tubo
telescopico (B) ad almeno 30 cm dall‘alto nel
tubo corrispondente della base dello stativo
e richiudere il morsetto. Controllare attenta-
mente che il collegamento sia ben saldo. Se
necessario, avvitare il morsetto di un ulteriore
giro e vericare nuovamente la tenuta del
collegamento.
Guidare il braccio di supporto (C) orizzon-
talmente attraverso il raccordo di serraggio
fornito con il volantino rosso (4) all‘estremità
superiore del tubo telescopico (B) no a
quando è visibile la tacca sul braccio di s
upporto. Ruotare il braccio di supporto in
modo che il morsetto a vite (5) del braccio
di supporto si trovi in alto. Avvitare il braccio
di supporto (C) con il volantino rosso e inne
ssare il vassoio portautensili magnetico (D)
al tubo verticale della base dello stativo (A).
(vedere Fig. 1) A tale scopo, è necessario
svitare le due viti a testa esagonale del s
upporto del vano portaoggetti utilizzando
la chiave a spillo in dotazione e rimuovere
il supporto. È possibile scegliere l‘altezza di
montaggio del vano. Posizionare l‘incavo
rotondo del vano contro la barra verticale della
base del supporto (1). Rimontare il supporto e
serrare saldamente le viti.
Per ottenere una stabilità ancora maggiore del
supporto di montaggio, è possibile avvitarlo
direttamente al pavimento.
I fori corrispondenti sono stati predisposti in
fabbrica nei piedini dello stativo. Il materiale di
montaggio non è incluso nella fornitura.
Figura 1
6.FISSARE LA BICICLETTA AL RACK DI MONTAGGIO
Prima di montare la bicicletta, controllare che
il cavalletto non sia danneggiato e che tutte
le viti siano serrate. Il tubo telescopico deve
essere inserito in profondità nel tubo verticale
della base del cavalletto. Sul tubo telescopico
è presente una marcatura circonferenziale
corrispondente. Il braccio di supporto deve
essere inserito in profondità nel tubo telesco-
pico; anche sul braccio di supporto è presente
una marcatura corrispondente.

16
8.AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
Smaltire il cavalletto di montaggio per bicicletta in
conformità alle leggi e disposizioni in vigore nel proprio
paese.
9. COME CONTATTARCI
7.MANUTENZIONE E PULIZIA
Pulire il cavalletto di montaggio per bicicletta con un
detergente delicato, acqua calda e/o un panno morbido.
Non usare solventi o detergenti simili, perché potrebbero
danneggiare il cavalletto di montaggio.
Tutti gli elementi di ssaggio devono essere mantenuti
privi di olio e grasso.
Conservare il cavalletto di montaggio in un luogo asciutto.
Proteggere il cavalletto di montaggio dai raggi solari
diretti. Conservare il cavalletto di montaggio in un luogo
sicuro, chiuso e inaccessibile ai bambini.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germania
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Il morsetto per la bicicletta si trova all‘estre-
mità del braccio di supporto. Per prima cosa,
aprire il morsetto aprendo il gancio a cerniera
in alto. Il morsetto può essere regolato per
tubi del telaio di dimensioni diverse. La
regolazione si eettua con il dado ad alette
situato sotto il morsetto. Attenzione: i
moderni telai delle biciclette in carbonio,
alluminio ecc. reagiscono in modo sensibile
alla pressione. Non serrare mai troppo i tubi
corrispondenti, altrimenti si distruggono. La
bicicletta è sempre ssata ai tubi del telaio.
Il tubo del telaio viene inserito nel morset-
to di ssaggio in modo che sia racchiuso da
esso. Quindi si chiude il gancio di chiusura
del morsetto di ssaggio. Per evitare una
torsione involontaria del braccio di supporto,
è necessario scegliere una posizione sul te-
laio della bicicletta in cui la bicicletta penda
in equilibrio sul braccio di supporto. (vedere
le gure 1 e 2). Assicurarsi che il carico da
trasportare sporga il meno possibile oltre i
piedini di supporto esterni del cavalletto di
montaggio, altrimenti si corre il rischio che il
cavalletto si ribalti.Il supporto del manubrio
(E) può essere utilizzato per evitare il
movimento involontario della forcella
anteriore.
(vedi Fig. 4). Il supporto del manubrio si ssa
al manubrio e al tubo verticale del cavalletto
con gli occhielli della cinghia. A tal ne, posizi-
onare la cinghia attorno ai tubi corrispondenti
e abbottonarla. Il supporto del manubrio è
regolabile in lunghezza. A tale scopo, allentare
la vite di bloccaggio, regolare il supporto alla
lunghezza desiderata e serrare nuovamente la
vite di ssaggio.
Se si deve cambiare la posizione della bicicletta
già ssata al cavalletto di montaggio, si
consiglia l‘assistenza di una seconda persona
per evitare incidenti.

17
Před uvedením do provozu si pečlivě
přečtěte návod k obsluze a dodržujte
všechny bezpečnostní pokyny!
Nedodržení těchto pokynů může mít za
následek zranění osob, poškození spotře-
biče nebo vašeho majetku!
Originální obal, doklad o koupi a tento
návod uschovejte pro budoucí použití! Při
předávání výrobku předejte také tento
návod a před uvedením do provozu zkon-
trolujte, zda je obsah balení neporušený
a kompletní!
1. ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Montážní stojan je vhodný pouze pro údržbu a montáž
nebo opravy kola.
Toto zařízení není určeno k používání dětmi a osobami s
omezenými duševními schopnostmi nebo bez potřebných
odborných znalostí. Dětem je třeba zabránit v přístupu k
přístroji.
Přístroj není určen pro komerční použití.
Použití v souladu s určením zahrnuje také dodržování
všech informací uvedených v tomto návodu, zejména
bezpečnostních pokynů. Jakékoli jiné použití je
považováno za nesprávné a může vést k poškození majetku
nebo zranění osob. Společnost EAL GmbH nenese žádnou
odpovědnost za škody způsobené nesprávným použitím.
OBSAH
• Výstražný trojúhelník označuje všechny
důležité bezpečnostní pokyny. Vždy je
dodržujte, jinak byste se mohli zranit nebo
poškodit spotřebič.
• Se spotřebičem si nesmí hrát děti.
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět
děti bez dozoru.
• Nenechávejte obalový materiál nedbale ležet.
Může se stát nebezpečnou hračkou pro děti!
• Tento výrobek používejte pouze k určenému
účelu!
• Do stojanu na kola nijak nezasahujte a
nedemontujte jej!
• V zájmu vlastní bezpečnosti používejte
pouze příslušenství nebo náhradní díly, které
jsou uvedeny v návodu nebo jejichž použití
doporučuje výrobce!
• Stojan na kola vždy postavte na pevný, rovný
a rovný povrch. Hrozí nebezpečí převrácení a
zranění.
• Nikdy nezatěžujte stojan na kola hmotností
vyšší než 30 kg. Hrozí nebezpečí zranění nebo
poškození majetku.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda stojan
na kola není poškozený, například prasklinami
nebo deformacemi. Poškozený stojan na kola
se nesmí používat.
• Nikdy nesedejte na kolo, které je upnuté ve
stojanu na kola.
• Při upínání rámu jízdního kola dbejte na to, aby
nedošlo k poškození kabelů nebo elektrických
vedení.
• Při upínání rámu jízdního kola dbejte na to,
abyste nepoškodili citlivé rámy jízdních kol,
např. rámy z karbonu nebo tenkostěnného
hliníku.
• Pokud je to možné, upínejte rám jízdního
kola vždy nad jeho těžištěm.V tomto případě je
hrozí nebezpečí převrácení a zranění.
4. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
3. SPEZIFIKATIONEN
Max. Nosnost: 30 kg
Max. průměr rámu: 25 - 40 mm
Max. pracovní výška: cca 151 - 190 m
Hmotnost: cca 7 kg
2. ROZSAH DODÁVKY
1 x imbusový klíč
1 x základna stojanu (A)
1 x teleskopická trubka (B)
1 x opěrné rameno (C)
Montážní stojan na jízdní kola
1. ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ _________________ 17
2. ROZSAH DODÁVKY___________________ 17
3. SPEZIFIKATIONEN ___________________ 17
4. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY _______________ 17
5. MONTÁŽ MONTÁŽNÍHO STOJANU__________ 18
7. ÚDRŽBA A PÉČE ____________________ 19
8. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ_ 19
9. KONTAKTNÍ INFORMACE _______________ 19
VAROVÁNÍ
1 x zásobník na nářadí
(magnetický) (D)
1 x držák na řídítka (E)
1 x návod k obsluze

18
5. MONTÁŽ MONTÁŽNÍHO STOJANU
Nejprve se ujistěte, že je kolem vás při montáži
stojanu dostatek prostoru, abyste do ničeho
nenarazili. Aby montážní stojan stál pevně, má
velmi dlouhé nohy, které vyčnívají do dálky.
Montáž začněte sestavením základny stojanu
(A). Za tímto účelem otevřete spodní červenou
sponu na základně stojanu (1) a odšroubujte
ji přibližně o 2 otáčky. Nyní uchopte jednou
rukou dvě protilehlé stojné nohy (2) a pomalu
je vytlačte co nejvíce ven. Buďte opatrní,
všechny čtyři nohy stojanu se nyní budou
roztahovat současně, jako deštník. Postavte
základnu stojanu do svislé polohy. Nyní
přišroubujte spodní červenou sponu na
základně stojanu (1) tak pevně, aby bylo
možné sponu (1) ještě s malým tlakem stlačit
do původní polohy kolem trubky.
Při tomto kroku postupujte velmi opatrně,
jinak hrozí nebezpečí nárazu nebo zaseknutí
prstů. V dalším kroku otevřete horní červenou
sponu (3) základny stojanu (A), jak je popsáno
výše. Nyní zasuňte teleskopickou trubku (B)
nejméně 30 cm od horního okraje do příslušné
trubky základny stojanu a svorku opět zavřete.
Pečlivě zkontrolujte, zda je spojení těsné.
V případě potřeby svorku ještě o jednu
otáčku sešroubujte a znovu zkontrolujte
těsnost spojení.
Veďte opěrné rameno (C) vodorovně přes
upínací spoj s červeným ručním kolečkem
(4) na horním konci teleskopické trubky (B),
dokud nebude vidět vroubkovaná značka na
opěrném rameni. Otočte opěrné rameno tak,
aby šroubová svorka (5) opěrného ramene
byla nahoře. Nyní opěrné rameno (C) pevně
zašroubujte červeným ručním kolečkem a
nakonec připevněte magnetickou přihrádku
na nářadí (D) ke svislé trubce základny
stojanu (A). (viz obr. 1) K tomu je třeba
pomocí přiloženého klíče s čepem
vyšroubovat dva šrouby se šestihrannou
hlavou držáku odkládacího prostoru a držák
vyjmout. Výšku montáže odkládací přihrádky
si můžete zvolit sami. Umístěte kulaté vybrání
přihrádky ke svislé tyči základny stojanu (1).
Znovu nasaďte držák a pevně utáhněte šrouby.
Chcete-li dosáhnout ještě lepší stability
montážního stojanu, můžete jej přišroubovat
přímo k podlaze.
Příslušné otvory jsou v nohách stojanu z výro-
by. Montážní materiál není součástí dodávky.
Obrázek 1
6.PŘIPEVNĚNÍ KOLA KE STOJANU
Před montáží kola zkontrolujte, zda není
stojan poškozen a zda jsou všechny šrouby
pevně dotaženy. Teleskopická trubka musí být
zasunuta dostatečně hluboko do svislé trubky
základny stojanu. Na teleskopické trubce je
příslušné obvodové značení. Opěrné rameno
musí být zasunuto dostatečně hluboko do
teleskopické trubky; na opěrném rameni je
rovněž odpovídající značka.
Obrázek 2

19
8.POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Entsorgen Sie den Fahrradmontageständer entsprechend
den in Ihrem Land gültigen Gesetzen und Bestimmungen.
9. KONTAKTNÍ INFORMACE
7.ÚDRŽBA A PÉČE
Stojan na kola čistěte jemným čisticím prostředkem,
teplou vodou a/nebo měkkým hadříkem. Nepoužívejte
rozpouštědla ani podobné čisticí prostředky, protože by
mohly stojan poškodit. Všechny zajišťovací prvky musí být
zbaveny oleje a mastnoty.
Stojan na kolo skladujte na suchém místě. Chraňte stojan
před přímým slunečním zářením. Montážní stojan skladuj-
te mimo dosah dětí a bezpečně uzamčený.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Německo
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
Obrázek 3
Obrázek 4
Svorka pro kolo je umístěna na konci nosného
ramene. Nejprve svorku otevřete otevřením
výklopného háku v horní části. Svorku lze
nastavit pro rámové trubky různých rozměrů.
Toto nastavení se provádí pomocí křídlové
matice umístěné pod objímkou.
Upozornění: Moderní rámy jízdních kol
vyrobené z karbonu, hliníku atd. citlivě reagují
na tlak. Příslušné trubky nikdy neupínejte příliš
pevně, jinak dojde k jejich zničení. Kolo je vždy
připevněno k trubkám rámu jízdního kola.
Trubka rámu je umístěna v přídržné svorce
tak, aby jí byla uzavřena. Poté se zavře sklopný
háček přídržné svorky.
Aby nedošlo k nechtěnému zkroucení nosného
ramene, je třeba zvolit na rámu jízdního kola
takovou polohu, ve které bude jízdní kolo
viset vyváženě na nosném rameni. (viz
obrázky 1 a 2). Dbejte na to, aby co nejmenší
část přepravovaného nákladu vyčnívala za
vnější opěrné patky montážního stojanu,
jinak hrozí nebezpečí převrácení stojanu. k
zabránění nechtěného pohybu přední vidlice
lze použít držák řídítek (E). (viz obr. 4). Držák
řídítek se připevňuje k řídítkům a svislé trubce
montážního stojanu pomocí poutek. Za tímto
účelem umístěte popruh kolem příslušných
trubeka zapněte jej.Držák na řídítka jedélkově
nastavitelný. Za tímto účelem povolte zajišťo-
vací šroub, nastavte držák na požadovanou
délku a znovu utáhněte upevňovací šroub.
Pokud je třeba změnit polohu kola již
připevněného k montážnímu stojanu,
doporučujeme asistenci druhé osoby, aby
nedošlo k nehodě.

20
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Rack & Stand manuals
Popular Rack & Stand manuals by other brands

StarTech.com
StarTech.com RK4OD2 quick start guide

GCX
GCX RS-0006-64 installation guide

Christie
Christie Remote Power Supply RackShelf Installation and setup guide

Middle Atlantic Products
Middle Atlantic Products Essex MMR Series instruction sheet

OWT
OWT OZCO 51793 quick start guide

Vivo
Vivo MOUNT-KB05EL instruction manual