EUROM Sunblast User manual

NL –Instructieboekje
DE - Bedienungsanleitung
EN - Manual
FR - Manuel d’utilisation
SUNBLAST
Draagbare infraroodstraler
gezuiverde petroleum of Diesel
Tragbarer Infrarotstrahler
gereinigtes Heizöl oder Diesel
Portable Infra-red, Radiating Heater
purified petroleum or diesel oil
Radiateur portable à infra-rouge
Kérosène ou diesel
Art.nr. 30.703.0

2
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken!
EN This symbol on your device means: do not cover!
DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken!
FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir !
DA Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes!
SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas!
NO Dette symbolet på apparatet betyr: Må ikke dekkes til!
FI Tämä laitteessa oleva symboli tarkoittaa: ei saa peittää!
HU A készülékén lévő szimbólum jelentése: ne takarja le!
CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte!
PL Ten symbol na urządzeniu oznacza: nie zakrywać!
SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte!
RO acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă:
nu acoperiţi
RU Этот символ на вашем устройстве означает: не накрывать!
IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire!

3
VOORAF
Belangrijk: Lees deze instructies zorgvuldig voor u de heater in elkaar zet en in
gebruik neemt, en volg ze na. Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood, en/of schade aan de heater. Bij
gebruik van de heater dienen altijd basale veiligheidsmaatregelen in acht te worden
genomen om het gevaar van brand, elektrische schok, ontploffing, brandwonden,
koolmonoxidevergiftiging, verstikking, persoonlijk letsel en/of schade aan de heater
te voorkomen. Volg alle plaatselijk geldende voorschriften en codes wanneer u de
kachel gebruikt.
Bewaar de instructies om ze in de toekomst nogmaals te kunnen raadplegen. Dit
instructieboekje hoort bij het apparaat. Zorg er voor dat ook in de toekomst elke
gebruiker van het apparaat de inhoud kent.
PAS OP, levensgevaar!
Hoewel het verbrandingsniveau de 100% dicht nadert, produceert de heater toch ook
een kleine hoeveelheid koolmonoxide. Koolmonoxide (CO) is giftig. Wanneer de
werkruimte van de heater onvoldoende wordt geventileerd kan het CO-niveau tot een
dodelijk niveau oplopen. Voldoende ventilatie is dan ook uiterst belangrijk! De eerste
verschijnselen van koolmonoxidevergiftiging zijn griepachtige verschijnselen:
hoofdpijn, duizeligheid, tranen, loopneus, droge mond en/of keelpijn. Wanneer u
deze verschijnselen constateert, laat dan iedereen de ruimte verlaten, doof de heater
en ventileer de ruimte grondig. Stel vast waarom het koolmonoxidepeil opliep:
onvoldoende frisse lucht? Of een defect aan de heater? Voor u de heater weer in
gebruik neemt dient u de oorzaak weg te nemen. Zwangere vrouwen, mensen met
hart- of longproblemen, bloedarmoede of een alcoholprobleem zijn extra gevoelig
voor koolmonoxidevergiftiging; houd hen extra in de gaten! Wanneer de heater in de
aanwezigheid van derden wordt gebruikt, is de gebruiker er verantwoordelijk voor dat
deze op de hoogte zijn van veiligheidswaarschuwingen en –instructies, en de
gevaren die het negeren ervan kan opleveren.
Voor voldoende toevoer van zuurstof zijn voor dit apparaat meerdere
ventilatieopeningen naar buiten van totaal minimaal 3000 cm³ nodig, verdeeld over
hoge en lage openingen (bijv. 2 openingen van 30 x 50 cm. minimaal dus).
WAARSCHUWINGEN
Eerst:
Zorg ervoor dat uitsluitend personen die het instructieboekje hebben gelezen en
de inhoud grondig kennen het apparaat gebruiken en/of repareren.
Zorg voor voldoende ventilatie: minimaal 5600 cm² per 100.000 BTU. Adequate
ventilatie is altijd nodig, zowel voor een goede verbranding als voor de afvoer van
uitlaatgassen. Zorg daarom minimaal voor één lage opening (dicht bij de grond)
en één hoge opening (bij het plafond). Voor dit apparaat: minimaal 2 openingen
van 30 x 50 cm.
Sluit de elektrokabel met stekker aan op een correct geaard stopcontact dat het
juiste wattage afgeeft (220-240V). Gebruik zo nodig ook uitsluitend een geaarde
verlengkabel.

4
Plaatsing:
Gebruik het apparaat niet in woon- leef- slaap- of recreatieruimtes etc. en niet in
of op voertuigen. Gebruik het niet in afgesloten ruimtes of in ruimtes onder
grondniveau, zoals kelders, parterres enz. Gebruik het ook niet in natte, vochtige
of stoffige ruimtes.
Gebruik of bewaar de heater niet op plaatsen waar brandbare- vluchtige of licht
ontvlambare vloeistoffen of gassen aanwezig zijn. Denk daarbij ook aan benzine,
thinner, verf, vluchtige dampen enz. en aan (spuit)bussen met gas onder druk.
Als het mogelijk is verdient het voorkeur het apparaat buiten te gebruiken, maar
het mag niet worden blootgesteld aan waterspatten of -stralen, regen of andere
weersinvloeden..
Houd het apparaat op veilige afstand van brandbare materialen zoals hout en
papier: aan de voorzijde minimaal 2,4 meter, bovenzijde, zijkanten en achterkant
1,2 meter. Houd minimaal 3 meter afstand tot canvas of plastic zeilen en voorkom
dat dergelijk doeken door luchtstromen binnen de aangegeven grenzen kunnen
komen.
Zorg ervoor dat de heater altijd op een stevige, vlakke, horizontale ondergrond
staat.
Gebruik de heater niet staand op een ondergrond van hout of ander brandbaar
materiaal maar zorg (wanneer dat onvermijdelijk is) voor een isolerende
plaat/deken van minstens 26 mm. dik onder de heater en laat die aan alle kanten
minimaal een meter buiten het apparaat uitsteken.
Zorg ervoor dat ook het dakwerk/de overkapping niet te heet wordt.
Dakwerk/overkapping van brandbestendig materiaal wordt aanbevolen.
Verplaats de heater uitsluitend wanneer hij is uitgeschakeld en afgekoeld. Houd
hem daarbij horizontaal, om brandstoflekkage te voorkomen. Beter is de heater
niet te verplaatsen met brandstof in de tank.
Gebruik:
Gebruik uitsluitend goede kwaliteit diesel of gezuiverde petroleum. Gebruik nooit
vluchtige brandstoffen als benzine, nafta, terpentine, alcohol, afgewerkte olie etc.
Dat levert explosiegevaar op!
Start de heater niet als de verbrandingskamer nog heet is.
Start de heater niet wanneer zich overtollige brandstof in de verbrandingskamer
heeft opgehoopt.
Plaats geen kookbenodigdheden bovenop de heater.
Blokkeer de aanzuig- en uitblaasopeningen niet. Sluit er ook geen slangen of
pijpen o.i.d. op aan.
Neem nooit de stekker uit het stopcontact terwijl de heater nog werkt of aan het
nakoelen is!
Neem de stekker uit het stopcontact wanneer de kachel niet wordt gebruikt.
Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht!
Brandstof bijvullen:
Stop de heater en laat hem afkoelen voordat u brandstof bijvult. Neem daarbij de
stekker uit het stopcontact.
Vul altijd buitenshuis brandstof bij
Zorg ervoor dat er geen open vuur of vonken in de buurt zijn tijdens het bijvullen
(ook geen brandende sigaret o.i.d.).

5
Zorg ervoor dat het brandstoffilter correct in de vulopening zit wanneer u
brandstof bijvult
Verwijder eventuele gemorste brandstof zorgvuldig voor u de heater weer in
gebruik neemt
Gebruik geen externe brandstofbron bij deze heater
Verwijder de brandstof uit de tank wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt
te gebruiken.
Gevaarlijk!
De uitgeblazen lucht en het oppervlak van de heater worden tijdens het gebruik
buitengewoon heet. Zowel volwassenen als kinderen (en ook dieren) dienen
voldoende afstand te houden om brandwonden of het ontbranden van kleding te
voorkomen. Raak een werkend apparaat nooit aan! Houd kinderen, kleding en
andere brandbare materialen uit de buurt.
De kachel is voorzien van een thermostaat en kan dus ieder moment zijn werking
hervatten. Kijk daarom nooit in de uitblaasopening van een aangesloten kachel
en ga niet voor de uitblaasopening staan.
Raak het apparaat niet aan, verplaats het niet en voer er geen onderhoud aan uit
terwijl het in werking is, maar schakel het eerst uit en geef het tijd om af te koelen.
Algemeen:
Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de
aanwezigheid van kinderen, handelingsonbekwame personen of huisdieren. Sta
kinderen niet toe met het apparaat te spelen. Dit apparaat is niet geschikt om te
worden bediend door kinderen of personen met lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperkingen of door personen zonder kennis of ervaring met dit
apparaat. Houd kinderen, lichamelijk-, geestelijk- of zintuiglijk beperkten als ook
(huis)dieren uit de buurt van het apparaat.
Breng niet eigenmachtig veranderingen aan op dit apparaat, gebruik het niet
wanneer er dergelijke veranderingen op zijn aangebracht door derden en laat het
niet werken met verwijderde of missende onderdelen. Omzeil of wijzig
veiligheidsvoorzieningen niet om de heater toch te laten werken. Reparaties
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door daartoe gekwalificeerde personen.
WERKENDE HEATER NOOIT ZONDER TOEZICHT ACHTERLATEN
maar uitschakelen en stekker uit het stopcontact namen!

6
TECHNISCHE GEGEVENS
Druk
bar
8
Max. vermogen
kW
15
kcal/uur
12.900
Btu/uur
51.100
Max. brandstofverbruik
l/uur
1,5
Inhoud brandstoftank
l
11
Luchtverplaatsing
mᶟ/uur
400
Max. continu-werktijd
uur
8
Koelventilator
Watt
42
Centrifugaal ventilator
Watt
23
Aansluitspanning
V / Hz / A
220-240 / 50 / 0,6
Netto gewicht
kg
16
BESCHRIJVING
1. Omkastingring voorzijde
2. Handgreep
3. Indicatielampje
4. Thermostaatknop
5. Temperatuur display
6. Aan/uit- en
resetschakelaar
7. Bedieningspaneel
8. Veiligheidsrooster
9. Omkasting
10.Omkastingssteun
11.Brandstofmeter
12.Brandstoftank
13.Tankdop
14.Kap bedieningspaneel
In deze heater vindt directe verbranding plaats van gezuiverde petroleum of diesel.
Directe verbranding betekent dat elke substantie die de heater wordt binnengeleid,
direct wordt verbrand. De lucht wordt door een blazer of ventilator geforceerd door de
heater geleid. De heater is bedoeld voor het tijdelijk verwarmen van bouw- en
renovatieplaatsen etc.

7
AFMETINGEN
WERKINGSPRINCIPE
Systeem brandstofvoorziening: de brandstof wordt door de brandstofpomp onder
druk naar de nozzle geleid, die de brandstof vervolgens in minutieuze deeltjes de
branderkamer in spuit, zie afb.

8
Onmiddellijk ontstekingsproces: Zodra de transformator onder spanning (230V)
staat, transformeert hij deze naar hoge spanning die in de bougie middels een vonk
ontlaadt. Deze vonk ontsteekt de brandstofdeeltjes in de verbrandingskamer.
Koelings- en Ventilatieproces: De ventilator achterop de heater (2eventilator)
voorziet hem van zuurstof voor de verbranding en blaast de warme lucht uit. De
ventilator onderin (1eventilator) koelt het oppervlak van de heater.
Oververhittingsbeveiliging: Deze heater is uitgevoerd met een temperatuurlimiet-
controle die de heater uitschakelt als de inwendige temperatuur tot een onveilige
hoogte oploopt. Als de temperatuur weer is gedaald tot onder een ingestelde grens,
kunt u uw heater weer starten. Als dit gebeurt heeft uw heater wellicht een
onderhoudsbeurt nodig. Veronachtzaam het signaal niet!
Bescherming elektrisch circuit: Een zekering beschermt de onderdelen van het
elektrische circuit tegen beschadiging. Als u vermoedt dat de zekering is
doorgebrand, bied uw apparaat dan aan ter reparatie. .
Vlamsensor: De heater gebruikt een fotocel om de vlam in de verbrandingskamer te
‘zien’. Als de vlam dooft zal deze sensor de brander stoppen en zo de heater
uitschakelen.
Omvalbeveiliging: De heater heeft een omvalbeveiliging die het apparaat
uitschakelt wanneer het kantelt.
LET OP!
De elektromagnetische pomp maakt wat geluid wanneer hij voor de eerste keer werkt
en na het bijvullen van de brandstof. Dit wordt veroorzaakt door lucht die uit de pomp
wordt verwijderd. Na 10 seconden wordt dat normaal.
Laat de pomp niet zonder brandstof werken; de beïnvloedt de levensduur negatief!
INGEBRUIKNAME
Neem de heater voorzichtig uit de doos en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Bewaar doos en verpakkingsmateriaal voor toekomstige opslag.
Controleer de heater zorgvuldig op (transport)schade. Gebruik geen apparaat dat
beschadigingen vertoont maar neem contact op met uw leverancier.
Bevestig voor gebruik de handgreep en de beschermkap op het apparaat zoals
voorop het instructieboekje afgebeeld, d.m.v. de meegeleverde schroeven,.
Brandstof
Vul de brandstoftank tot de brandstofmeter “F” aanwijst. Vul altijd buitenshuis
brandstof bij en zorg ervoor dat het apparaat daarbij stevig en vlak staat. Overvul
de tank nooit en verwijder eventueel gemorste brandstof zorgvuldig. Vul nooit
brandstof bij wanneer het apparaat in werking of nog heet is! Dat kan tot een
explosie leiden.
Gebruik uitsluitend gezuiverde petroleum of diesel als brandstof. Gezuiverde
petroleum is het zuiverst. Gebruikt u diesel, zorg dan voor wat extra ventilatie om
de geurverontreiniging af te voeren. Diesel kan ook wat meer roetvorming geven.

9
Gebruik geen andere dan de hier aanbevolen brandstoffen. Lees ook de
waarschuwingen onder ‘brandstof bijvullen’.
Sla de brandstof niet op in een leefruimte. Het moet worden bewaard in een goed
geventileerde ruimte buiten de leefruimtes. Stel de brandstof niet bloot aan direct
zonlicht en plaats het niet dicht bij een warmtebron.
Gebruik nooit vluchtige brandstoffen als benzine, nafta, terpentine, alcohol,
afgewerkte olie etc. Dat levert brand- en explosiegevaar op!
Gebruik geen brandstof van een vorig seizoen. De kwaliteit van petroleum
verslechtert na verloop van tijd. Oude petroleum verbrandt niet goed in deze
heater en kan hem beschadigen!
Eerste gebruik
Start het apparaat de eerste keer buiten. Tijdens het productieproces is olie
gebruikt die zo tijdens de eerste werkingsminuten in een veilige omgeving zal
verbranden. Geef het apparaat daarvoor minimaal 10 minuten de tijd.
Ventilatie
Zorg voor voldoende ventilatie, zie onder WAARSCHUWINGEN.
Het starten van de heater
Controleer of er voldoende brandstof in de tank zit en of de tankdop goed
gesloten is.
Controleer of de aan/uit-schakelaar op ‘off’ staat (uit).
Steek de stekker in een passend en onbeschadigd 220-240V geaard stopcontact.
Gebruik zo nodig een verlengsnoer (met randaarde) van voldoende capaciteit.
Draai de thermostaatknop op de gewenste temperatuur. U kunt instellen van 5 tot
45°C. De heater zal werken tot de ingestelde temperatuur is bereikt. Op het
display wordt de huidige temperatuur weergegeven.
Druk de aan/uitschakelaar op ‘on’ (aan). Het indicatielampje en het display zullen
gaan branden en de heater start.
Opmerking: als de heater niet start staat de thermostaat mogelijk te laag
ingesteld. Draai de knop op een hogere stand tot het apparaat start. Gebeurt dat
nog niet, druk de aan/uit-schakelaar dan een keer uit (off) en weer aan (on).
Ontsteekt het apparaat dan nog niet, raadpleeg dan de Problemengids achterin
dit boekje.

10
Opmerking: het elektrische systeem wordt beveiligd door een zekering. Als de
heater niet start zou die doorgebrand kunnen zijn. Laat hem
controleren/vervangen door een gekwalificeerd monteur.
Controleer ook of het stopcontact de juiste spanning afgeeft aan het apparaat.
Het stoppen van de heater
Druk de aan/uit-schakelaar op ‘off’ (uit). De ventilator zal nog even nakoelen;
neem de stekker uit het stopcontact zodra ook deze stopt.
Waarschuwing! Neem de stekker niet uit het stopcontact als de ventilator nog
werkt! Het niet nakoelen van een hete heater kan tot problemen leiden die niet
onder de garantie vallen!
Het herstarten van de heater
Wacht minimaal 10 seconden nadat u de heater hebt uitgeschakeld.
Zet de aan/uit-schakelaar weer op de ‘on’-stand (aan).
Volg nauwkeurig alle verdere voorschriften van de startprocedure.
Opslag
Sla uw heater (zo mogelijk in de originele verpakking) buiten het seizoen op in een
droge, goed geventileerde ruimte. De ruimte dient niet stoffig en vrij van bijtende
dampen te zijn. Verwijder na het seizoen de brandstof uit de tank; brandstof die te
lang opgeslagen is geweest beschadigt het apparaat.
Open de tankdop en verwijder de brandstof uit de tank d.m.v. een flexibele slang
Maak de tank aan de binnenzijde schoon met wat petroleum, diesel o.i.d. Gebruik
nooit water: dat kan roestvorming tot gevolg hebben!
Laat de tank goed drogen.
ONDERHOUD
Waarschuwing! Voer nooit onderhoud uit aan een heater die nog warm is, of nog
aangesloten is op de stroomvoorziening. Eerst de stekker uit het stopcontact!
Wanneer er een onderdeel vervangen moet worden, gebruik dan originele
onderdelen, geleverd door de fabrikant. Niet-originele onderdelen kunnen gevaarlijke
situaties veroorzaken en het gebruik ervan doet de garantie vervallen.
Nozzle: De nozzle dient minimaal
éénmaal per jaar te worden
schoongemaakt of vervangen.
Wanneer u verontreinigde brandstof
hebt gebruikt, dient hij onmiddellijk
vervangen te worden. Om de nozzle
schoon te maken moet hij uit de
brander worden genomen en worden
geweekt en schoongespoeld in
petroleum of diesel. Wees voorzichtig
met het uit elkaar halen en weer in elkaar zetten van de diverse onderdelen, zie
tekening!
Bougie: De bougie dient minimaal elke 600 werkuren of zo vaak als nodig is te wor-
den schoongemaakt, waarbij tevens de opening dient te worden gecontroleerd en

11
evt. bijgesteld. Neem de bougie uit de brander en maak hem schoon met een
staalborstel. De afstand tussen de elektrodes dient 3,5 tot 3,7 mm. te zijn.
Fotocel: de fotocel dient
minimaal éénmaal per
jaar te worden
schoongemaakt, of
zoveel vaker als nodig.
Maak het lensje schoon
met een katoenen
doekje, bevochtigd met
water of alcohol. Let erop hem weer in correcte positie te installeren, zie afb.!
Brandstoffilter: De beide
brandstoffilters (onder de tankdop
en onderaan de brandstofleiding)
dienen minimaal 2 x per seizoen te
worden gereinigd door ze uit te
spoelen in schone brandstof. Als u
per ongeluk vervuilde brandstof
hebt gebruikt, reinig de filters dan
onmiddellijk! Bij gebruik van diesel
kan het nodig zijn de filters vaker
te reinigen. Onvoldoende of
slecht onderhoud kan leiden tot
onvolledige verbranding en roetvorming!
Brandstoftank: reinig de tank elke 200 draaiuren of zoveel vaker als nodig is.
Gebruik voor het schoonmakenpetroleum of diesel; géén water! Laat de tank na de
reiniging goed drogen
Printplaat:

12
PROBLEMENGIDS
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De heater brandt, maar stopt
na korte tijd. Lampje knippert
en display toont “ E1”.
1 - Brandstoffilter vuil
2 - Nozzle vuil
3 - Lens fotocel vuil
4 - Fotocel incorrect geplaatst
5 - Fotocel kapot
6 –Slechte elektrische verbinding
tussen printplaat en fotocel
1 –Brandstoffilter reinigen/vervangen
2 –Nozzle schoonmaken/vervangen
3 –Fotocel schoonmaken/vervangen
4 –Opnieuw plaatsen
5 –Fotocel vervangen
6 –Verbindingen controleren
De heater werkt helemaal
niet. Lampje knippert en
display toont “E1”.
1 –geen brandstof in de tank
2 –Vuile bougie of verkeerde
bougieafstand
3 –Vuil brandstoffilter
4 –Vuile nozzle
5 –Vocht in brandstof of –tank
6 –Slechte elektrische verbinding
transformator / printplaat
7 –ontstekingsdraad niet
verbonden met de bougie
8 –Ontsteking kapot
1 –brandstof bijvullen
2 –bougie reinigen/vervangen
3 –brandstoffilter reinigen/vervangen
4 –Nozzle schoonmaken/vervangen
5 –Brandstoftank omspoelen met
schone brandstof
6 –Controleer alle elektrische ver-
bindingen, zie bedradingsdiagram
7 –Herstel verbinding tussen
ontsteking en bougie
8 –Vervang ontsteking
Ventilator werkt niet terwijl
stekker in stopcontact zit en
schakelaar op “ON” staat.
Lampje knippert en display
toont “E1” of “E2”.
1 –Thermostaat staat te laag
2 –De elektrische verbinding
printplaat / motor is kapot
1 –Zet de thermostaat hoger
2 –Controleer alle elektrische ver-
bindingen, zie bedradingsdiagram
Slechte verbranding en/of
abnormaal veel roetvorming
1 –Brandstoffilter vuil
2 –Slechte kwaliteit brandstof
1 –Brandstoffilter reinigen/vervangen
2 –Controleer of de brandstof niet
vervuild of oud is
Heater begint niet te werken
en lampje is uit
1 –Heater is oververhit
2 –Apparaat krijgt geen stroom
3 –Zekering is doorgebrand
4 –Slechte elektrische verbinding
tussen de temperatuurbegren-
zer en de printplaat
1 –Schakelaar op “OFF” en apparaat
minimaal 10 minuten laten afkoelen.
Dan schakelaar weer op “ON”.
2 –Controleer stopcontact, elektrokabel
en evt. verlengkabel.
3 –Controleer/vervang zekering
4 –Controleer alle elektrische ver-
bindingen, zie bedradingsdiagram.
Foutmeldingen:
E0: Geen stroom. Zorg voor correcte stroomtoevoer.
E1 en E2: Wend u tot een gekwalificeerd monteur voor reparatie.
E3: Thermostaat heeft apparaat uitgeschakeld. Na voldoende afkoeling zal het
automatisch weer starten.

13
DE
VORAB
Wichtig: Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Montage und Inbetriebnahme des
Heizgeräts sorgfältig durch und befolgen Sie diese. Das Nichtbefolgen der
Sicherheitshinweise kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod und/oder
Schäden am Heizgerät führen. Zur Vermeidung von Brand-, Stromschlag-,
Explosions- und Verbrennungsrisiken sowie Kohlenmonoxid-Vergiftung, Erstickung,
Verletzungen und/oder Schäden am Heizgerät, sollten bei der Nutzung des
Heizgeräts immer grundlegende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden. Befolgen
Sie bei der Nutzung des Heizgeräts alle vor Ort geltenden Vorschriften und Codes.
Bewahren Sie die Anleitung auf, damit Sie diese auch zukünftig zurate ziehen
können. Dieses Handbuch ist Teil des Geräts. Stellen Sie sicher, dass zukünftige
Benutzer des Gerätes dessen Inhalt ebenfalls kennen.
ACHTUNG, Lebensgefahr!
Obwohl das Verbrennungsniveau nahezu 100 % beträgt, produziert das Heizgerät
dennoch geringe Mengen Kohlenmonoxid. Kohlenmonoxid (CO) ist toxisch. Bei
unzureichender Belüftung des Arbeitsraumes, in dem sich das Heizgerät befindet,
können die CO-Werte bis auf ein tödliches Niveau ansteigen! Ausreichende
Belüftung ist extrem wichtig! Die ersten Symptome einer Kohlenmonoxid Vergiftung
sind grippeähnliche Symptome: Kopfschmerzen, Schwindel, tränende Augen,
laufende Nase, Mundtrockenheit und/oder Halsschmerzen. Sorgen Sie dafür, dass
alle den Raum verlassen, wenn Sie diese Symptome bemerken, schalten Sie das
Heizgerät ab und lüften Sie den Raum gründlich. Ermitteln Sie die Ursache für den
Anstieg der Kohlenmonoxid Werte: unzureichende Frischluftzufuhr? Oder ein Defekt
am Heizgerät? Die Ursache muss vor Wiederinbetriebnahme des Heizgeräts
beseitigt werden. Schwangere, Menschen mit Herz- oder Lungenerkrankungen,
Anämie oder Alkoholproblemen sind besonders anfällig für Kohlenmonoxid
Vergiftungen, achten Sie auf diese Personengruppe ganz besonders! Wird die
Heizung in Anwesenheit Dritter verwendet, dann ist der Nutzer dafür verantwortlich,
dass diese von den Sicherheitshinweisen und -maßnahmen, und den Risiken, die
eine Nichtbeachtung mit sich bringen kann, in Kenntnis gesetzt werden.
Um eine ausreichende Sauerstoffzufuhr zu gewährleisten, werden für dieses Gerät
mehrere Belüftungsöffnungen von insgesamt minimal 3000 cm³ benötigt, verteilt über
Öffnungen im oberen und unteren Bereich (z. B. mindestens 2 Öffnungen von 30 x
50 cm).
WARNHINWEISE
Zuerst:
Stellen Sie sicher, dass ausschließlich Personen, die die Bedienungsanleitung
gelesen und mit dem Inhalt gut vertraut sind, das Gerät nutzen und/oder
reparieren.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung: mindestens 5600 cm² pro 100.000 BTU.
Eine angemessene Belüftung ist immer erforderlich, sowohl für eine gute
Verbrennung als auch die Ableitung von Abgasen. Sorgen Sie daher für

14
mindestens eine Öffnung im unteren Bereich (dicht am Boden) und eine Öffnung
im oberen Bereich (an der Decke). Für dieses Gerät: mindestens 2 Öffnungen
von 30 x 50 cm.
Schließen Sie das elektrische Kabel mit Stecker an eine ordnungsgemäß
geerdete Steckdose mit der passenden Leistung (220-240V) an. Verwenden Sie
bei Bedarf ausschließlich geerdete Verlängerungskabel.
Aufstellung:
Verwenden Sie das Gerät nicht in Wohn-, Schlaf- oder Aufenthaltsräumen etc.
und nicht in oder auf Fahrzeugen. Verwenden Sie es nicht in geschlossenen
Räumen oder unterirdischen Räumen, wie Kellern, Parterres usw. Verwenden Sie
das Gerät auch nicht in nassen, feuchten oder staubigen Räumen.
Verwenden oder lagern Sie das Heizgerät nicht an Orten, an denen sich
brennbar-flüchtige oder leicht entzündliche Flüssigkeiten oder Gase befinden.
Denken Sie hierbei auch an Benzin, Verdünner, Farben, flüchtige Dämpfe usw.
Und an (Sprüh-)Dosen, die Gas unter Druck enthalten.
Falls möglich ist eine Verwendung im Außenbereich vorzuziehen. Das Gerät darf
jedoch nicht Spritzwasser, Wasserstrahl, Regen oder anderen Wettereinflüssen
ausgesetzt werden.
Sorgen Sie für einen Sicherheitsabstand des Geräts zu brennbaren Materialien
wie Holz und Papier: an der Vorderseite mindestens 2,4 Meter, an der Oberseite,
den Seiten und der Rückseite mindestens 1,2 Meter. Halten Sie zu Segeltuch-
oder Plastikplanen einen Mindestabstand von 3 Metern ein und verhindern Sie,
dass derartige Planen durch Luftzug in den angegebenen Sicherheitsbereich
gelangen können.
Stellen Sie sicher, dass das Heizgerät immer auf einem festen, gleichmäßig
flachen und horizontalen Untergrund steht.
Das Heizgerät darf bei Verwendung nicht auf einem Untergrund aus Holz oder
einem anderen brennbaren Material stehen. Sorgen Sie (falls dies nicht
vermieden werden kann) für eine Isolierplatte/-decke unter dem Heizgerät mit
einer Dicke von mindestens 26 mm und lassen Sie diese an allen Seiten
mindestens einen Meter über das Gerät überstehen.
Stellen Sie ebenfalls sicher, dass die Dachkonstruktion/Überdachung nicht
überhitzt. Eine Dachkonstruktion/Überdachung aus feuerbeständigem Material
wird empfohlen.
Stellen Sie das Heizgerät nur um, wenn dieses ausgeschaltet und abgekühlt ist.
Sorgen Sie dabei, dass das Gerät horizontal ausgerichtet ist, um eine
Brennstoffleckage zu vermeiden. Es ist besser, das Heizgerät mit gefülltem Tank
nicht umzustellen.
Nutzung:
Verwenden Sie ausschließlich Diesel von guter Qualität oder gereinigtes Heizöl.
Verwenden Sie niemals flüchtige Brennstoffe wie Benzin, Naphtha, Terpentin,
Alkohol, Altöl etc. Dies führt zu Explosionsgefahr!
Schalten Sie das Heizgerät nicht ein, wenn die Brennkammer noch heiß ist.
Schalten Sie das Heizgerät nicht ein, wenn sich überschüssiger Brennstoff in der
Brennkammer angesammelt hat.
Stellen Sie keine Kochutensilien auf dem Heizgerät ab.

15
Blockieren Sie die Ansaug- und Ausblasöffnungen nicht. Schließen Sie an diesen
auch keinerlei Schläuche oder Rohre an.
Ziehen Sie niemals den Stecker aus der Steckdose, während das Heizgerät noch
in Betrieb ist oder sich in der Abkühlungsphase befindet!
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn der Ofen nicht genutzt wird.
Lassen Sie ein Heizgerät, das in Betrieb ist, niemals unbeaufsichtigt!
Brennstoff nachfüllen:
Schalten die das Heizgerät ab und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie Brennstoff
nachfüllen. Ziehen Sie dabei den Stecker aus der Steckdose.
Befüllen Sie das Gerät immer im Freien mit Brennstoff.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Nachfüllen kein offenes Feuer oder Funken
(auch keine brennenden Zigaretten oder dergleichen) in der Nähe des Geräts
befinden.
Stellen Sie sicher, dass sich der Brennstofffilter beim Befüllen mit Brennstoff
richtig im Einfüllstutzen befindet.
Entfernen Sie eventuell verschütteten Brennstoff vor der Wiederinbetriebnahme
des Heizgeräts sorgfältig.
Verwenden Sie für dieses Heizgerät keine externen Energiequellen.
Entfernen Sie den Brennstoff aus dem Tank, wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet wird.
Gefährlich!
Die herausgeblasene Luft und die Oberfläche des Heizgeräts werden während
der Nutzung extrem heiß. Erwachsene und Kinder (und Tiere) müssen zur
Vermeidung von Verbrennungen oder der Entzündung von Kleidung
ausreichenden Abstand halten. Berühren Sie niemals ein sich im Betrieb
befindendes Gerät! Halten Sie Kinder sowie Kleidung und andere brennbare
Materialien vom Gerät fern.
Das Gerät ist mit einem Thermostat ausgestattet und kann daher zu jedem
Zeitpunkt den Betrieb wieder aufnehmen. Schauen Sie daher niemals in die
Ausblasöffnung eines angeschlossenen Heizgeräts und stellen Sie sich nicht vor
die Ausblasöffnung.
Berühren Sie das Gerät nicht, stellen Sie es nicht um und führen Sie keine
Wartungsarbeiten durch während das Gerät in Betrieb ist. Schalten Sie das Gerät
zuerst aus und lassen Sie es einige Zeit abkühlen.
Allgemein:
Sorgen Sie bei der Verwendung dieses Geräts in der Anwesenheit von Kindern,
handlungsunfähigen Personen und Haustieren für strenge Aufsicht. Lassen Sie
Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät ist nicht für die Bedienung
durch Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderungen geeignet oder durch Personen ohne Kenntnis und Erfahrung mit
diesem Gerät. Halten Sie Kinder, körperlich, sensorisch oder geistig Behinderte
sowie (Haus-)Tiere vom Gerät fern.
Nehmen Sie keine eigenmächtigen Änderungen an diesem Gerät vor, verwenden
Sie es nicht, wenn solche Änderungen von Dritten ausgeführt wurden, und
nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn Teile entfernt wurden oder fehlen.
Umgehen Sie die Sicherheitsvorrichtungen nicht, um das Heizgerät dennoch in

16
Betrieb zu nehmen. Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten
Personen ausgeführt werden.
DAS EINGESCHALTETE HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT
LASSEN, sondern ausschalten und den Stecker aus der Steckdose
ziehen!
TECHNISCHE DATEN
Druck
bar
8
Max. Leistung
kW
15
kcal/h
12.900
Btu/h
51.100
Max.
Brennstoffverbrauch
l/h
1,5
Inhalt Brennstofftank
l
11
Luftumwälzung
mᶟ/h
400
Max. Dauerbetrieb
h
8
Kühlventilator
Watt
42
Zentrifugalventilator
Watt
23
Spannung
V / Hz / A
220-240 / 50 / 0,6
Nettogewicht
kg
16
BESCHREIBUNG
1. Gehäusering Vorderseite
2. Handgriff
3. Kontrollleuchte
4. Thermostatknopf
5. Temperaturanzeige
6. Ein/Aus- und Reset-
Schalter
7. Bedienfeld
8. Sicherheitsgitter
9. Gehäuse
10.Gehäusestütze
11.Brennstoffanzeige
12.Brennstofftank
13.Tankdeckel
14.Abdeckung Bedienfeld

17
In diesem Heizgerät findet eine direkte Verbrennung von gereinigtem Heizöl oder
Diesel statt. Direkte Verbrennung bedeutet, dass jede Substanz, die in das Heizgerät
eingebracht wird direkt verbrannt wird. Ein Gebläse oder Ventilator leitet die Luft
forciert durch das Heizgerät. Das Heizgerät ist zur vorübergehenden Erwärmung von
Bau- und Sanierungsgeländen usw. vorgesehen.
ABMESSUNGEN
FUNKTIONSWEISE

18
Brennstoffversorgungssystem: Der Brennstoff wird von der Brennstoffpumpe
unter Druck zur Düse geleitet, die den Brennstoff dann in winzigen Mengen in die
Verbrennungskammer einspritzt, siehe Abb.
Sofortiger Zündungsprozess: Sobald der Transformator unter Spannung steht
(230V), wird diese in Hochspannung transformiert, die sich mit einem Funken in der
Zündkerze entlädt. Dieser Funke sorgt für die Entzündung der Brennstoffpartikel in
der Verbrennungskammer.
Kühlungs- und Lüftungsprozess: Der Ventilator, der sich hinten auf dem Heizgerät
befindet (2. Ventilator), liefert den Sauerstoff für die Verbrennung und bläst die
Warmluft aus. Der Ventilator im unteren Teil (1. Ventilator) kühlt die Oberfläche des
Heizgeräts.
Überhitzungsschutz: Dieses Heizgerät ist mit einer Temperaturbegrenzung
ausgestattet, die das Gerät ausschaltet, wenn die Innentemperatur auf ein
unsicheres Niveau steigt. Sie können das Heizgerät erneut einschalten, wenn die
Temperatur unter den eingestellten Grenzwert gesunken ist. Sollte dieser Fall
eintreten, muss Ihr Heizgerät gewartet werden. Ignorieren Sie dieses Signal nicht!
Schutz Stromkreis: Eine Sicherung sorgt für den Schutz der Komponenten des
Stromkreises gegen Beschädigungen. Lassen Sie Ihr Gerät reparieren, wenn Sie die
Vermutung haben, dass die Sicherung durchgebrannt ist.
Flammensensor: Das Heizgerät verwendet zum „Sehen“ der Flamme in der
Verbrennungskammer eine Fotozelle. Wenn die Flamme erlischt, stoppt der Sensor
den Brenner und schaltet das Heizgerät auf diese Weise ab.
Schutz gegen Umkippen: Das Heizgerät verfügt über einen Schutz gegen
Umkippen, der das Gerät abschaltet, wenn es kippt.
ACHTUNG!
Die elektromagnetische Pumpe verursacht bei der ersten Inbetriebnahme und nach
dem Nachfüllen von Brennstoff Geräusche. Die Ursache hierfür ist Luft, die aus der
Pumpe entfernt wird. Nach 10 Sekunden normalisiert sich dies.
Schalten Sie die Pumpe nicht ohne Brennstoff ein, dies wirkt sich negativ auf die
Lebensdauer aus!
INBETRIEBNAHME
Nehmen Sie das Heizgerät vorsichtig aus dem Karton und entfernen Sie das
gesamte Verpackungsmaterial. Bewahren Sie den Karton und das
Verpackungsmaterial für eine zukünftige Lagerung.
Überprüfen Sie das Heizgerät gründlich auf (Transport-)Schäden. Beschädigte
Geräte nicht verwenden, nehmen Sie Kontakt zu Ihrem Lieferant auf.
Befestigen Sie vor der Inbetriebnahme den Handgriff und die Abdeckung mit den
im Lieferumfang enthaltenen Schrauben auf dem Gerät, wie in der
Bedienungsanleitung angegeben.

19
Brennstoff
Füllen Sie den Brennstofftank, bis die Brennstoffanzeige “F” anzeigt. Füllen Sie
Brennstoff immer im Freien nach und stellen Sie sicher, dass das Gerät dabei
stabil und eben steht. Überfüllen Sie den Tank niemals und entfernen Sie
eventuell verschütteten Brennstoff sorgfältig. Füllen Sie niemals Brennstoff nach,
wenn das Gerät eingeschaltet oder noch heiß ist! Dies führt zu Explosionsgefahr.
Verwenden Sie ausschließlich gereinigtes Heizöl oder Diesel als Brennstoff.
Gereinigtes Heizöl stellt die reinste Variante dar. Sorgen Sie bei der Verwendung
von Diesel für zusätzliche Belüftung zur Abfuhr des Geruchs. Bei der
Verbrennung von Diesel kann mehr Ruß entstehen. Verwenden Sie keine
anderen, als die hier empfohlenen Brennstoffe. Lesen Sie auch die Warnhinweise
unter “Brennstoff nachfüllen”.
Lagern Sie den Brennstoff nicht in Wohnräumen. Dieser muss in einem gut
belüfteten Raum außerhalb des Wohnbereichs gelagert werden. Setzen Sie den
Brennstoff keiner direkten Sonneneinstrahlung aus und stellen Sie diesen nicht in
der Nähe einer Wärmequelle ab.
Verwenden Sie niemals flüchtige Brennstoffe wie Benzin, Naphtha, Terpentin,
Alkohol, Altöl usw. Dies führt zu Brand und Explosionsgefahr!
Verwenden Sie keinen Brennstoff vom Vorjahr. Die Qualität von Heizöl
verschlechtert sich im Laufe der Zeit. Altes Heizöl wird in diesem Heizgerät nicht
gut verbrannt und kann das Gerät beschädigen!
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Gerät das erste Mal im Freien ein. Während des
Produktionsprozesses wurde Heizöl verwendet, das auf diese Weise während der
ersten Minuten in einer sicheren Umgebung verbrennt. Geben Sie dem Gerät
hierfür mindestens 10 Minuten Zeit.
Belüftung
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung. Siehe WARNHINWEISE.
Das Einschalten des Heizgeräts
Kontrollieren Sie, ob sich genügend Brennstoff im Tank befindet, und der
Tankdeckel richtig geschlossen ist.
Stellen Sie sicher, dass der Ein/Aus-Schalter auf “off” (Aus) steht.
Stecken Sie den Stecker in eine geeignete, unbeschädigte und geerdete
Steckdose (220-240V). Verwenden Sie bei Bedarf ein Verlängerungskabel (mit
Erdung) mit ausreichender Kapazität.

20
Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit dem Thermostatknopf ein. Sie können
Temperaturen zwischen 5 und 45°C einstellen. Das Gerät bleibt in Betrieb, bis die
eingestellte Temperatur erreicht ist. Die aktuelle Temperatur wird auf dem Display
angezeigt.
Schalten Sie den Ein/Aus-Schalter auf “on” (Ein). Die Kontrollleuchte und das
Display leuchten auf und das Heizgerät schaltet sich ein.
Hinweis: Wenn sich das Heizgerät nicht einschaltet, ist der Thermostat
möglicherweise zu niedrig eingestellt. Drehen Sie den Thermostatknopf solange
auf eine höhere Temperatur, bis sich das Gerät einschaltet. Geschieht dies nicht,
schalten Sie dann den Ein/Aus-Schalter ein Mal aus (off) und wieder ein (on).
Ziehen Sie die Rubrik Fehlersuche, die sich hinten in dieser Anleitung befindet
zurate.
Hinweis: Das elektrische System wird von einer Sicherung geschützt. Wenn sich
das Heizgerät nicht einschaltet, könnte diese durchgebrannt sein. Lassen Sie die
Sicherung von einem autorisierten Techniker überprüfen/austauschen.
Prüfen Sie auch, ob die Steckdose dem Gerät die richtige Spannung zur
Verfügung stellt.
Das Abschalten des Heizgeräts
Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf “off” (Aus). Der Ventilator wird zu
Kühlungszwecken noch einige Zeit nachlaufen; ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, sobald der Ventilator steht.
Achtung! Ziehen Sie den Stecker nicht aus der Steckdose, solange der
Ventilator noch in Betrieb ist! Das Nicht-Abkühlen lassen des erhitzten Heizgeräts
kann zu Problemen führen, die nicht von der Garantie abgedeckt werden!
Neustart des Heizgeräts
Warten Sie nach dem Abschalten des Heizgeräts mindestens 10 Sekunden.
Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter wieder auf “on” (Ein).
Befolgen Sie alle weiteren Vorschriften der Inbetriebnahme genau.
Lagerung
Lagern Sie Ihr Heizgerät (wenn möglich in der Originalverpackung) in einem
trockenen, gut belüfteten Raum, wenn Sie dieses längere Zeit nicht verwenden. Der
Raum sollte staubfrei und frei von ätzenden Dämpfen sein. Entfernen Sie vor der
Lagerung den Brennstoff aus dem Tank; Bei längerer Lagerung beschädigt dieser
das Gerät.
Öffnen Sie den Tankdeckel und entfernen Sie den Brennstoff mit einem flexiblen
Schlauch aus dem Tank.
Reinigen Sie das Tankinnere mit etwas Heizöl, Diesel oder dergleichen.
Verwenden Sie niemals Wasser: dies kann zu Rostbildung führen!
Lassen Sie den Tank gut trocknen.
WARTUNG
Achtung! Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an einem Heizgerät aus, das noch
warm oder noch an das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen Sie erst den Stecker
aus der Steckdose!
Table of contents
Languages:
Other EUROM Heater manuals

EUROM
EUROM OK22T User manual

EUROM
EUROM Safe-t-Heater 2000 User manual

EUROM
EUROM CK501R Series User manual

EUROM
EUROM 350319 User manual

EUROM
EUROM EK5001 User manual

EUROM
EUROM GOLDEN 1500 Shadow User manual

EUROM
EUROM 332636 User manual

EUROM
EUROM 340013 User manual

EUROM
EUROM PD1500 User manual

EUROM
EUROM GOLDEN 2000 AMBER SMART User manual

EUROM
EUROM 360363 User manual

EUROM
EUROM GOLDEN 2500 Shadow User manual

EUROM
EUROM Outdoor Heatpanel 1800 (RC) User manual

EUROM
EUROM 363883 User manual

EUROM
EUROM 341898 User manual

EUROM
EUROM WALL DESIGNHEAT 2000 WIFI User manual

EUROM
EUROM HEAT Plug-in User manual

EUROM
EUROM 360295 User manual

EUROM
EUROM E-CONVECT METAL User manual

EUROM
EUROM DELUXE User manual