EUROM 161304 User manual

Gebruiksaanwijzing (NE) (pag. 2)
Instruction manual (EN) (page 8)
Gebrauchsanleitung (DE) (Seite 14)
Manuel d’utilisation (FR) (page 20)
Force 1012 wet/dry
Art.nr. 161304

2
Dank
Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede
keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór
gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook begrijpt. Schenk daarbij speciaal
aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die worden vermeld ter bescherming van u en
uw omgeving!
Bewaar de gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens te kunnen
raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw apparaat
tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan iemand anders
overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing en de verpakking bij.
Wij wensen u veel plezier met de Force stofzuiger!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Deze gebruiksaanwijzing is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin behouden wij
ons het recht voor deze gebruiksaanwijzing op elk moment te optimaliseren en technisch
aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen afwijken.
_________________________________________________________________________
Technische gegevens
Aansluitspanning
220-240V / 50Hz
Vermogen
1000 Watt
Onderdruk
>150 mbar
Luchtverplaatsing
36 l/s
Ketelinhoud
12 liter (RVS)
Elektrokabel
5 m
Lengte slang
1,6 m, Ø 32 mm
Zuigbuis
3 x 36 cm, RVS
Accessoires
combi zuigmond
combi borstelmondstuk/kierenzuiger
Gewicht
4 kg
Afmetingen
30 x 30 x 46 cm

3
Veiligheidsvoorschriften
1. Controleer voor gebruik of de spanning die het stopcontact, waarop u de stofzuiger
wilt aansluiten, afgeeft, gelijk is aan het voltage dat op het typeplaatje van de
stofzuiger staat.
2. Controleer stofzuiger, stekker en elektrokabel voor gebruik op beschadigingen.
Gebruik geen beschadigd apparaat!
3. Gebruik geen verlengsnoeren met onvoldoende capaciteit.
4. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik.
5. Gebruik het apparaat niet buitenshuis!
6. Houd het apparaat uit de buurt van sterk zonlicht, kachels, open vuur en hoge
temperaturen. Dat zou het kunststof kunnen vervormen of afbreken.
7. Gebruik het apparaat niet in een brandgevaarlijke omgeving zoals nabij gastanks,
gasleidingen of spuitbussen. Dat levert explosie- en brandgevaar op!
8. De volgende voorwerpen en/of stoffen mogen niet met de EUROM Force stofzuiger
worden opgezogen:
Brandende, rokende of hete voorwerpen/stoffen als hete as, gloeiende
sigaretten, lucifer enz.
Te grote voorwerpen
Scherpe voorwerpen als scherven, spijkers enz.
Vluchtige stoffen, brandbare gassen, zuren, afval dat explosiegevaar oplevert
enz.
Gevaarlijke stoffen als asbest enz.
Licht-ontvlambare stoffen als benzine, gasolie enz. Gebruik het apparaat niet in
een ruimte waar deze stoffen aanwezig (kunnen) zijn.
Materiaal dat zich aan het filter hecht zoals kalkhoudend-, gips- of grafietpoeder.
Dat belemmert de ventilatie en beschadigt de motor.
9. Zorg ervoor dat er nooit water in de kap terechtkomt; water in de motor kan schade
of letsel veroorzaken! Laat het apparaat daarom ook nooit overhellen wanneer u
vloeistof opzuigt.
10. Steek geen voorwerpen door openingen het apparaat in. Gebruik het apparaat niet
als openingen geblokkeerd zijn. Houd het apparaat vrij van stof, draden, haren of wat
de luchtstroom dan ook zou kunnen belemmeren.
11. Wees extra voorzichtig bij werkzaamheden op een trap!
12. Verdraai de slang niet, rek hem niet te ver uit en zorg ervoor dat hij niet beschadigd
raakt. Gebruik nooit een beschadigde slang.
13. Trek of draag de stofzuiger nooit vooruit aan elektrokabel of slang. Klem de kabel niet
tussen een deur en trek het niet om scherpe hoeken. Rij niet met het apparaat over
de kabel, loop er niet over en houd hem uit de buurt van hete oppervlakken.
14. Gebruik het apparaat niet zonder correct geplaatst filter.
15. Schakel het apparaat altijd eerst uit, voordat u de stekker uit het stopcontact neemt.

4
16. Schakel de stofzuiger uit en neem de stekker uit het stopcontact wanneer u de
werkzaamheden stopt, de ruimte verlaat, de stofketel ledigt of onderhoud aan het
apparaat uitvoert.
17. Trek de stekker niet aan de elektrokabel uit het stopcontact, maar neem daartoe de
stekker in de hand.
18. Raak stekker en/of elektrokabel niet aan met natte handen en gebruik de stofzuiger
niet zonder schoenen aan uw voeten.
19. Zorg ervoor het apparaat elke 15 minuten voor minimaal 1 minuut uit te schakelen,
om de motor af te laten koelen. Het nalaten hiervan kan schade aan de motor
veroorzaken!
20. Gebruik dit apparaat niet voor meer dan 4 uur (incl. de afkoelingsstops) per dag.
21. Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (incl. kinderen)
met verminderde lichamelijke-, zintuiglijke- of mentale capaciteiten, of met gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij iemand, verantwoordelijk voor hun veiligheid, toezicht
houdt en instructie geeft betreffende het gebruik van het apparaat.
22. Bij kinderen dient erop toe te worden gezien dat zij het apparaat niet als speelgoed
gebruiken.
23. Gebruik dit apparaat uitsluitend zoals beschreven in dit instructieboekje. Gebruik
uitsluitend door de fabrikant aanbevolen accessoires.
24. Ruim uw stofzuiger binnenshuis op, in een koele, droge ruimte.
25. Wanneer stofzuiger, elektrokabel of stekker beschadigd raken of storingen vertonen,
gebruik hem dan niet langer maar laat hem repareren/vervangen door een daartoe
bevoegde elektricien. Voer nooit zelf reparaties uit, dat doet garantie en
aansprakelijkheid van de leverancier vervallen!
Beschrijving
1. Handgreep
2. Blaasopening
3. Kap (met motor)
4. Klem (2x)
5. Ketel
6. Voetstuk
7. Zwenkwiel (4x)
8. Slangaansluiting
9. Aan –knop (I)
10. UIT –knop (O)

5
Standaard accessoires
1. Zuigslang
1A. Slangaansluiting
1B. Schuifje luchtstroom
2. Zuigbuis (3x36 cm)
3. Kierenzuiger / Borstelmondstuk
4. Combi-zuigmond
Het apparaat is voorzien van een herbruikbare stofzak van textielweefsel. Deze stofzak
bevat een ronde opening met rubberstrip. Voor u droog gaat zuigen dient u de stofzak in
de ketel te plaatsen en met de opening over de slangaansluiting te schuiven tot hij goed
afsluit. Om nat te zuigen verwijdert u de stofzak.
Werking
Droog zuigen
Controleer of de stofzak correct geplaatst
in de ketel zit. Sluit de ketel weer met de
klemmen.
Steek de slang zo ver mogelijk in de
slangaansluiting: draai evt. iets tot het
palletje in de uitholling valt. Draai
vervolgens een kwartslag met de klok mee.
Sluit vervolgens met een draaiende
beweging naar wens accessoires aan.
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de aan-knop (I) om de stofzuiger
aan te zetten (druk later op de uit-knop (O)
om de stofzuiger uit te zetten).
U kunt de luchtstroom regelen door het
schuifje 1B op en neer te bewegen.

6
Nat zuigen
Voor het opzuigen van vloeistof is de motor (die zich in de kap bevindt) voorzien van
een vlotter die a.h.w. onderaan de motor in de ketel hangt. Voor het opzuigen van
vocht is de motor voorzien van een filter dat óm de vlotter sluit en zo voorkomt dat er
voorwerpen in het mechaniek komen. Zuig nooit vocht zonder dit filter om de vlotter!
Let op!
Zuig nooit stof op zónder stofzak!
Zuig nooit vloeistof mét stofzak!
Zuig nooit vloeistof zonder het filter om de vlotter!
Blazen
Door de zuigslang aan te sluiten op de blaasopening (i.p.v. de slangaansluiting) kunt u
blazen i.p.v. zuigen. De werking is verder gelijk.
Opruimen
Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact. Plaats de accessoires op
de daarvoor bestemde doppen achterop het apparaat, zie afbeelding.
Oververhittingsbeveiliging
De oververhittingsbeveiliging schakelt het apparaat uit wanneer het inwendig te heet
wordt. Dat kan gebeuren wanneer het apparaat zijn warmte onvoldoende kan afgeven of
te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking
van het apparaat, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters, plaatsing te dicht bij
bijv. een muur enz. Als het apparaat voldoende is afgekoeld zal het in principe
automatisch zijn werking hervatten, maar als u de oorzaak niet wegneemt zal de
uitschakeling zich waarschijnlijk herhalen. Regelmatige oververhitting kan tot
onherstelbare schade leiden. Wanneer de oververhittingsbeveiliging het apparaat
uitschakelt dient u de schakelaar op ‘uit’ (O) te zetten, de stekker uit het stopcontact te
nemen en het apparaat gelegenheid te geven om af te koelen. Neem nu de oorzaak van
de oververhitting weg en neem het apparaat weer normaal in gebruik. Wanneer u geen
oorzaak voor de oververhitting kunt vinden en het probleem blijft zich voordoen, gebruik
het apparaat dan niet meer maar biedt het aan ter controle/reparatie.
Reiniging en onderhoud
Bij reiniging of onderhoud altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact nemen!
Stofzak ledigen
Open de beide klemmen (4) en neem het deksel van de stofzuiger. Verwijder de stofzak uit
de ketel en open hem door de plastic klem eraf te schuiven. Ledig de stofzak, klop hem

7
goed schoon en sluit hem weer. Plaats hem correct terug. Plaats tenslotte het deksel terug
en sluit de klemmen.
Ketel ledigen
Open de beide klemmen (4) en neem het deksel van de stofzuiger. Verwijder het vocht uit
de ketel en maak de ketel zo nodig schoon. Plaats tenslotte het deksel terug en sluit de
klemmen.
Filter reinigen
Reinig het filter ook regelmatig. Open daartoe de beide klemmen en neem het deksel van
de stofzuiger. Schuif het filter van het frame en was het voorzichtig met lauw/warm water
schoon. Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen!
Laat het filter goed drogen voor u het weer terugplaatst. Gebruik uw apparaat nooit
zonder filter!
Onderhoud
Houd ketel, filter en accessoires schoon door ze te reinigen met een droge of evt.
vochtige doek. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen!
Controleer regelmatig of nergens valse lucht wordt aangezogen.
Controleer elektrokabel en stekker regelmatig op beschadigingen. Gebruik het
apparaat niet met een beschadigde kabel en/of stekker maar laat deze door een
daartoe bevoegd monteur vervangen!
Controleer regelmatig of geen voorwerpen in de zuigmonden, slang of pijp de
aanzuiging belemmeren. Verwijder ze zo nodig.
Gebruik het apparaat voorzichtig en met beleid; zorg dat het niet valt, stoot of
anderszins beschadigingen oploopt.
Berg het apparaat op in een droge omgeving.
Laat het apparaat niet te lang achter elkaar werken maar geef het regelmatig
gelegenheid af te koelen. Dat verlengt de levensduur.
Als het apparaat hapert, trilt, afwijkend geluid maakt of een branderige geur verspreidt
het gebruik onmiddellijk stoppen en het apparaat ter controle/reparatie naar uw
leverancier of servicepunt zenden.
Verwijdering
Gooi het apparaat aan het einde van de levensduur weg volgens de plaatselijke wetten en
voorschriften of lever het apparaat in bij uw leverancier.
Bijlages
De CE-verklaring vindt u aan het einde van deze handleiding.

8
Thank you
Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good choice! We
hope you will be satisfied about its functioning.
To get maximum profit from your product, it is important to read this manual attentive
and totally before use, and to understand what is written. Read especially the safety
instructions: they are there to protect you and your environment.
Keep the manual in a safe place for future reference. Store also the package: that is the
best protection for your product in times of no-use. And if you at any time pass the
appliance on, pass on the manual and package too.
We wish you a lot of fun with the Force vacuum cleaner!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the right
to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image used may differ.
_________________________________________________________________________
Technical specifications
Tension
220-240V / 50Hz
Power
1000 Watt
Vacuum
>150 mbar
Air flow
36 l/s
Capacity barrel
12 liter (SS)
Cable - length
5 m
Flexible hose - length
1,6 m, Ø 32 mm
Suction tube
3 x 36 cm, SS
Accessories
combi floorbrush
combi dust brush/crevice tool
Weight
4 kg
Dimensions
30 x 30 x 46 cm

9
Important safeguards
1. Before use, check if the voltage complies with the specifications marked on the
voltage label attached at the vacuum cleaner.
2. Before use, please check the vacuum cleaner, the power cable and plug for damage.
Do not use a damaged machine!
3. Do not use extension cords with inadequate current carrying capacity.
4. This equipment is strictly intended for normal domestic use.
5. Do not use outdoors!
6. Keep the machine away from strong sunlight, ovens, stoves and high temperatures.
That can distort the plastic.
7. Don’t use the appliance in flammable ambience, such as nearby combustible
gastanks, gastubes or spray cans. Danger of explosion and fire!
8. Do not use vacuum cleaner EUROM Force to pick up:
Burning, smoking or hot objects, such as coal and hot ash, glowing cigarettes and
match, etc.
to large objects
sharp objects like nails, parts of glass etc.
volatile liquid, combustible gas, acids, explosive garbage, etc.
dangerous materials like asbestos etc.
flammable or combustible liquids such as gasoline. Don’t use the cleaner in areas
where they may be present.
Material which easily attach on the filter as calcareousness powder, gesso and
graphite powder. That will block the ventilation and damage the motor.
9. Make sure that never water enters the barrel cap; water in the motor can cause
damage or personal injury. For the same reason do not overturn the machine when
you draw liquids.
10. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free
of dust, lint, hair and anything that may reduce the airflow.
11. Use extra care when cleaning on stairs.
12. Do not wrest, tramp or haul the hose. Do not use the hose if it is broken.
13. Do not pull or carry the vacuum cleaner by its cord. Never close the door on the cord,
or pull the cord around sharp edges or corners. Do not run the vacuum cleaner over
the cord and don’t walk over it. Keep the cord away from heated surfaces.
14. Do not use without filter in place.
15. Turn off the equipment before unplugging.
16. Always switch off and unplug the vacuum cleaner when you stop the work, leave the
room and before emptying the barrel or maintaining/cleaning the equipment.
17. Do not unplug by pulling the cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
18. Do not touch plug and/or cable with wet hands and don’t use the vacuumcleaner
without wearing shoes.
19. Ensure you turn the unit off at very minimum every 15 minutes (for 1 minute) to let
the motor cool down –failure to do so may cause motor failure!

10
20. Do not use this unit for more than 4 hours (including rest breaks) on any given day.
21. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
22. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
23. Use only as described in this manual. Use only manufacturers’ recommended
attachments.
24. Store your cleaner indoors in a cool, dry area.
25. If the vacuum cleaner, the power cord or the plug becomes damaged or dysfunctions,
do not use the vacuum cleaner anymore, but take it to an authorized service agent to
be repaired. Never repair it by yourself, that lets expire the guarantee and the
responsibility of supplier.
Description
1. Handle
2. Blowing opening
3. Cap (with motor)
4. Lock (2x)
5. Barrel
6. Pedestal
7. Castor (4x)
8. Connection hose
9. On –switch (I)
10. Off –switch (O)
Standard accessories
1. Hose
1A. Hose connection
1B. Sliding block airflow
2. Tube (3 x 36 cm)
3. Crevice nozzle / Dust brush
4. Combi floorbrush

11
The device is fitted with a reusable, textile dust bag. This dust bag has a round opening
with a rubber strip. Before you start dry-vacuuming, you must place the bag in the body of
the device and slide the opening over the hose inlet until it is sealed. Remove the bag
when wet-vacuuming.
Operation
Dry vacuum cleaning
Check to ensure that the dust bag is installed
correctly in the body of the device. Close the
body of the device properly with the clamps.
Insert the hose as far as it will go into the hose
connector: you may turn it until the catch falls
into the recess. Then turn it a quarter
clockwise.
After this, connect the accessories you wish
with a twisting force.
Insert the plug into the socket.
Press the ON-switch (I) to turn on (and press
later on the off-switch (O) to turn off).
You can adjust the airflow by pushing the sliding block 1B up and down.
Wet vacuum cleaning
For the vacuuming of liquid the motor (which is situated in the cap) is provided with a
floater that is hanging under the motor, in the barrel. For the vacuuming of liquid the
motor is provided with a filter that the floater surrounds and in that way prevents that
objects enter the mechanic system. Never vacuum liquid without the filter around the
floater!
Be careful!
Never vacuum dust without the dust bag!
Never vacuum liquid with the dust bag!
Never vacuum liquid without the filter around the floater!
Blowing
By connecting the suction hose to the blower opening (instead of the hose connector) you
can blow instead of vacuuming. Operation is otherwise the same.
Cleaning up
Switch the device off and remove the plug from the socket. Place the accessories at the
appropriate locations on the device, see image.

12
Overheating safeguard
In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the device off. This
may occur if the device cannot give off enough heat or if it cannot draw in enough fresh
air. This is generally caused by (partially) covering the device, obstructing the air intake
and/or outlet grills or installing the device too close to a wall or something similar. When
the device has cooled down sufficiently, it will in principle start again automatically,
however if you do not remove the cause of the cut-off then this will probably be repeated.
Regular overheating can give rise to irreparable damage.
When the overheating safeguard switches the device off, set the switch to ‘off’(O),
unplug and allow the device to cool down. Remove and/or amend the cause of
overheating and reuse the device as normal. If you cannot find a cause and overheating
recurs, stop using the device, and take it in for inspection/repair.
Cleaning and maintenance
Before cleaning or maintenance: always switch off the equipment and unplug it.
Emptying dust bag
Open both the locking blocks (4) en take the up housing from the vacuum cleaner.
Remove the dust bag from the body of the device and open by sliding the plastic clamp
off. Empty the dust bag, shake it until it is clean and connect once again. Replace in the
device correctly. At the end, place back the up housing and close the locking blocks.
Emptying barrel
Open both the locking blocks (4) en take the up housing from the vacuum cleaner.
Remove the liquid out of the barrel and clean the barrel if necessary. At the end, place
back the up housing and close the locking blocks.
Cleaning the filter
Clean the filter regularly. Open both clips and remove the lid of the vacuum cleaner. Slide
the filter off the frame and carefully wash with lukewarm water. Do not use any aggressive
or abrasive cleaning agents!
Let the filter dry thoroughly before replacing. Never use the device without a filter!
Maintenance
Keep the body of the device, the filter and accessories clean by wiping them with a dry
or damp cloth. Do not use aggressive cleaning materials!
Regularly check to ensure no excess air is being sucked in.
Check the cable and plug regularly for damage. Do not use the device if it has a
damaged cable and/or plug but take it to an authorized engineer to be replaced!
Regularly check to ensure no objects are stuck in the suction mouth, hose or pipe.
Remove them if necessary.

13
Use the device carefully; ensure it does not fall, bump into other objects or become
otherwise damaged.
Store the device in a dry environment.
Never use the device for too long in one go; give it regular opportunities to cool down.
This will extend its life expectancy.
If the device falters, vibrates, makes peculiar noises or emits a burning smell, stop using
it immediately and ask your supplier or service provider to check/repair it.
Disposal
At its end of life, discard the device according to the local laws and regulations, or deliver
the device to your supplier.
Attachments
The CE declaration can be found at the end of this manual.

14
Dank
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben damit
eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert.
Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der
Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen. Achten Sie dabei besonders
auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem persönlichen Schutz und zum Schutz Ihrer
Umgebung genannt werden.
Außerdem empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch aufzubewahren, um es bei Bedarf in
Zukunft noch einmal konsultieren zu können. Bewahren Sie auch die Verpackung. Sie ist
der beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das Gerät außerhalb der Saison lagern. Und
sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben, legen Sie das Handbuch und die
Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Force Staubsauger!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt. Dennoch
behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und technisch anzupassen.
Die verwendeten Bilder können abweichen.
_________________________________________________________________________
Technische Daten
Spannung
220-240 V / 50 Hz
Leistung
1000 Watt
Unterdruck
>150 mbar
Luftverdrängung
36 l/s
Kesselinhalt
12 Liter (Edelstahl)
Stromkabel
5 m
Länge Schlauch
1,6 m, Ø 32 mm
Saugrohr
3 x 36 cm, Edelstahl
Zubehör
Kombi-Bodendüse
Kombi Bürstendüse/Fugendüse
Gewicht
4 kg
Maße
30 x 30 x 46 cm

15
Sicherheitsvorschriften
1. Prüfen Sie vor der Nutzung, ob die Spannung der Steckdose, an die Sie den
Staubsauger anschließen wollen, der auf dem Typenschild genannten entspricht.
2. Kontrollieren Sie den Staubsauger, den Stecker und das Stromkabel vor der Nutzung
auf Beschädigungen. Verwenden Sie kein beschädigtes Gerät!
3. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit unzureichender Kapazität.
4. Dieses Gerät eignet sich ausschließlich für die normale Haushaltsanwendung.
5. Verwenden Sie das Gerät nicht außer Haus!
6. Halten Sie das Gerät von starkem Sonnenlicht, Öfen, offenem Feuer und hohen
Temperaturen fern. Dies könnte den Kunststoff verformen oder abbrechen.
7. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer feuergefährlichen Umgebung wie in der Nähe
von Gastanks, Gasleitungen oder Spraydosen. Dies führt zu Explosions- und
Feuergefahr!
8. Folgende Gegenstände/Stoffe dürfen mit dem EUROM Force Staubsauger nicht
aufgesaugt werden:
Brennende, rauchende oder heiße Gegenstände/Stoffe wie Asche, glühende
Zigaretten oder Streichhölzer
Zu große Gegenstände
Scharfe Gegenstände wie Scherben, Nägel usw.
Flüchtige Stoffe, entzündliche Gase, Säuren, Abfälle, die Explosionsgefahr
verursachen usw.
Gefährliche Stoffe wie Asbest usw.
Leicht entzündliche Stoffe wie Benzin, Heizöl usw. Verwenden Sie das Gerät nicht
in einem Raum, wo diese Stoffe vorhanden sind oder sein können.
Material, das sich am Filter absetzt, wie kalk- oder gipshaltiges Material oder
Graphitpulver. Dies beeinträchtigt die Ventilation und beschädigt den Motor.
9. Sorgen Sie dafür, dass niemals Wasser in die Haube kommt; Wasser im Motor kann
Schäden und Verletzungen verursachen! Neigen Sie daher das Gerät nie, wenn Sie
Flüssigkeiten aufsaugen.
10. Stecken Sie nichts in die Öffnungen des Geräts. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Öffnungen blockiert sind. Halten Sie das Gerät frei von Staub, Fäden, Haaren oder
anderen Sachen, die den Luftstrom behindern können.
11. Seien Sie bei der Arbeit auf einer Treppe besonders vorsichtig!
12. Verdrehen Sie den Schlauch nicht, dehnen Sie ihn nicht zu weit und sorgen Sie dafür,
dass er nicht beschädigt wird. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Schlauch.
13. Ziehen oder tragen Sie den Staubsauger nie am Stromkabel oder Schlauch. Klemmen
Sie das Kabel nicht zwischen eine Tür und ziehen Sie es nicht um scharfe Ecken.
Fahren Sie mit dem Gerät nicht über das Kabel, laufen Sie nicht darüber und halten
Sie es von heißen Oberflächen fern.
14. Verwenden Sie das Gerät nicht ohne korrekt eingesetzten Filter.
15. Schalten Sie das Gerät immer erst aus, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen.

16
16. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie
Ihre Arbeit unterbrechen, den Raum verlassen, den Staubkessel leeren oder das Gerät
warten.
17. Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose, sondern am Stecker selbst.
18. Berühren Sie den Stecker und das Stromkabel nicht mit feuchten Händen und
verwenden Sie den Staubsauger nicht, ohne Schuhe zu tragen.
19. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät alle 15 Minuten für mindestens eine Minute
ausgeschaltet ist, um den Motor abkühlen zu lassen. Tun Sie dies nicht, dann kann der
Motor beschädigt werden!
20. Verwenden Sie dieses Gerät nicht mehr als vier Stunden pro Tag (inkl.
Abkühlungspausen).
21. Dieses Gerät ist nicht geeignet, um von Kindern oder von Personen bedient zu
werden, die eingeschränkte physische, sinnliche oder geistige Fähigkeiten, zu wenig
Erfahrungen mit oder Kenntnisse des Geräts haben, es sei denn, jemand, der für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt sie und hat Anweisungen für die Nutzung
des Geräts gegeben.
22. Kinder sind zu beaufsichtigen, auf dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
23. Verwenden Sie dieses Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
24. Verstauen Sie Ihren Staubsauger im Haus in einem kühlen, trockenen Raum.
25. Ist Staubsauger, Stromkabel oder Stecker beschädigt oder störungsbehaftet, dann
stellen Sie die Nutzung ein und lassen Sie ihn/es von einem Elektriker reparieren oder
austauschen. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus: Damit verfallen Garantie und
Haftung des Lieferanten!
Beschreibung
1. Handgriff
2. Blasöffnung
3. Haube (mit Motor)
4. Klemme (2x)
5. Kessel
6. Sockel
7. Lenkrolle (4x)
8. Schlauchanschluss
9. AN –Schalter (I)
10. AUS-Schalter (O)

17
Standardzubehör
1. Saugschlauch
1A. Schlauchverbinder
1B. Luftstromschieber
2. Saugrohr (3 x 36 cm)
3. Fugendüse / Bürstendüse
4. Kombi-Bodendüse
Das Gerät ist mit einem wiederverwendbaren
Staubbeutel aus Textilgewebe ausgerüstet. Dieser Staubbeutel hat eine Runde Öffnung
mit Gummistreifen. Bevor Sie trockensaugen, müssen Sie den Staubbeutel in den Kessel
einsetzen und mit der Öffnung über den Schlauchanschluss schieben, bis er ordentlich
abschließt. Zum Nass Säugen entfernen Sie den Staubbeutel.
Funktionsweise
Trocken saugen
Prüfen Sie, ob der Staubbeutel richtig in den Kessel eingesetzt ist. Schließen Sie den
Kessel mit den Klemmen wieder.
Prüfen Sie, ob der Staubbeutel richtig in den
Kessel eingesetzt ist. Schließen Sie den Kessel
mit den Klemmen wieder. Drehen Sie ihn nun
ein Viertel im Uhrzeigersinn.
Schließen Sie daraufhin mit drehender
Bewegung das gewünschte Zubehör an.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Drücken Sie den AN-Schalter (I), um den
Staubsauger anzuschalten (und später den
AUS-Schalter (O) um ihn wieder aus zu
schalten).
Regeln Sie den Luftstrom durch Bewegen des
Schiebers 1B.

18
Nass saugen
Für das Aufsaugen von Flüssigkeiten ist der Motor (der sich in der Haube befindet) mit
einem Schwimmer ausgerüstet, der quasi unter dem Motor im Kessel hängt. Für das
Aufsaugen von Flüssigkeit ist der Motor mit einem Filter versehen, der den Schwimmer
umschließt und verhindert, dass Objekte in den Mechanismus gelangen. Saugen Sie nie
Flüssigkeit ohne Filter um den Schwimmer!
Achtung!
Saugen Sie nie Staub auf ohne Staubbeutel!
Saugen Sie nie Flüssigkeit auf mit Staubbeutel!
Saugen Sie nie Flüssigkeit ohne dem Filter um den Schwimmer!
Blasen
Wenn Sie den Saugschlauch an die Blasöffnung (statt an den Schlauchanschluss)
anschließen, können Sie blasen statt saugen. Die Funktion ist im übrigen identisch.
Verstauen
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Stecken Sie das
Zubehör auf die dafür vorgesehene Leiste auf dem Gerät, siehe Abb.
Überhitzungssicherung
Die Überhitzungssicherung schaltet das Gerät aus, wenn es inwendig zu heiß wird. Das
kann geschehen, wenn das Gerät seine Wärme unzureichend abgibt oder zu wenig frische
Luft ansaugen kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise) Abdeckung des Geräts,
Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz, Platzierung zu dicht an z.B.
einer Wand, usw. Wenn das Gerät genügend abgekühlt ist, wird er sich im Prinzip
automatisch wieder einschalten; wenn Sie jedoch die Ursache nicht beseitigen, wird sich
die Ausschaltung wahrscheinlich wiederholen. Regelmäßige Überhitzung kann zu
irreparablen Schäden führen. Wenn die Überhitzungssicherung das Gerät ausschaltet,
müssen Sie den Schalter auf ‘aus’ (O) stellen, den Stecker aus der Steckdose entfernen und
das Gerät Gelegenheit geben abzukühlen. Beheben Sie die Ursache der Überhitzung,
bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen. Wenn Sie die Ursache der Überhitzung
nicht finden können und das Problem weiter besteht, verwenden Sie das Gerät nicht
mehr, sondern geben Sie ihn zur Kontrolle/Reparatur.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät warten oder
reinigen.
Staubbeutel leeren
Öffnen Sie die beiden Klemmen (4) und nehmen Sie den Deckel vom Staubsauger ab.
Nehmen Sie den Staubbeutel aus dem Kessel und öffnen Sie ihn, indem Sie die

19
Plastikklemme herunterschieben. Leeren Sie den Staubbeutel, klopfen Sie ihn ordentlich
sauber und schließen Sie ihn wieder. Setzen Sie ihn nun wieder korrekt ein. Setzen Sie
schließlich den Deckel zurück und schließen Sie die Klemmen.
Kessel leeren
Öffnen Sie die beiden Klemmen (4) und nehmen Sie den Deckel vom Staubsauger ab.
Entfernen Sie die Flüssigkeit aus dem Kessel und säubern Sie ihn erforderlichenfalls.
Setzen Sie schließlich den Deckel zurück und schließen Sie die Klemmen.
Filter reinigen
Reinigen Sie auch den Filter regelmäßig. Öffnen Sie dazu die beiden Klemmen und nehmen
Sie den Deckel vom Staubsauger ab. Schieben Sie den Filter vom Rahmen und waschen Sie
ihn behutsam unter lauwarmem Wasser. Verwenden Sie keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel! Lassen Sie den Filter komplett trocknen, bevor Sie ihn
wieder einsetzen! Verwenden Sie Ihr Gerät nie ohne Filter!
Wartung
Halten Sie Kessel, Filter und Zubehör sauber und wischen Sie sie mit einem trockenen
oder feuchten Tuch.
Prüfen Sie regelmäßig, dass nirgendwo fälschlicherweise Luft angesaugt wird.
Prüfen Sie das Kabel und den Stecker regelmäßig auf Beschädigungen. Verwenden Sie
das Gerät nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker, sondern lassen Sie es/ihn
von einem befugten Techniker austauschen!
Prüfen Sie regelmäßig, dass keine Gegenstände in Saugdüsen, Schlauch oder Rohr die
Ansaugung beeinträchtigen. Entfernen Sie solche.
Verwenden Sie das Gerät vorsichtig und umsichtig; sorgen Sie dafür, dass es nicht fällt,
stößt oder anderweitig beschädigt wird.
Verstauen Sie das Gerät in einer trockenen Umgebung.
Lassen Sie das Gerät nicht zu lange arbeiten, sondern regelmäßig abkühlen. Damit
verlängern Sie die Lebensdauer.
Wenn das Gerät stockt, vibriert, ungewöhnliche Geräusche macht oder einen
brandigen Geruch verbreitet, schalten Sie es unverzüglich aus und senden Sie es zur
Kontrolle/Reparatur an Ihren Lieferanten oder Servicepunkt.
Abfallentsorgung
Entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer gemäß den örtlichen Gesetzen und
Vorschriften oder liefern Sie es an Ihren Lieferanten.
Anhänge
Die CE-Erklärung finden Sie am Ende dieses Handbuchs.

20
Remerciements
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent
choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de lire
attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi avant
toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes de sécurité, qui sont
indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre
personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
Nous vous souhaitions beaucoup de plaisir avec le Force aspirateur !
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le droit
d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les images
utilisées peuvent différer.
Caractéristiques techniques
Tension de raccordement
220-240 V / 50 Hz
Puissance
1000 watts
Dépression
>150 mbar
Débit d'air
36 l/s
Capacité de la cuve
12 litres (inox)
Cordon d'alimentation
5 m
Longueur tuyau flexible
1,6 m, Ø 32 mm
Tube d'aspiration
3 x 36 cm, Inox
Accessoires
buse combinée
embout-brosse/suceur platte combinée
Poids
4 kg
Dimensions
30 x 30 x 46 cm
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EUROM Vacuum Cleaner manuals