EUROM Force Ashcleaner User manual

Gebruiksaanwijzing (NE) (pag. 3)
Bedienungsanleitung (DE) (Seite 10)
Instruction manual (EN) (page 17)
Manuel d’instruction (FR) (page 23)
Force Ashcleaner
Art.nr. 161410

2
Dank
Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een
goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing
vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook begrijpt. Schenk daarbij
speciaal aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die worden vermeld ter
bescherming van u en uw omgeving!
Bewaar de gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens te kunnen
raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw
apparaat tijdens de opslag. En mocht u het apparaat ooit aan iemand anders
overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing en de verpakking bij.
Wij wensen u veel plezier met de Force Ascleaner!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Deze gebruiksaanwijzing is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin behouden
wij ons voor deze gebruiksaanwijzing op elk moment te optimaliseren en technisch
aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen afwijken.
________________________________________________________
Technisch gegevens
Aansluitspanning
230V~50Hz
Vermogen
800 Watt
Onderdruk
>150 mbar
Luchtverplaatsing
23 l/s
Ketelinhoud
15 liter
Elektrokabel
2 m
Lengte slang
1,2 m, Ø 28 mm
Zuigbuis
20 cm, aluminium
Filter
HEPA
Gewicht
3 kg
Afmetingen
27 x 27 x 38 cm
Veiligheidsvoorschriften
1. Controleer voor gebruik of de spanning die het stopcontact, waarop
u het apparaat wilt aansluiten, afgeeft, gelijk is aan het voltage dat
op het typeplaatje van het apparaat staat.

3
2. Controleer het apparaat, stekker en elektrokabel voor gebruik op
beschadigingen. Gebruik geen beschadigd apparaat!
3. Gebruik geen verlengsnoeren met onvoldoende capaciteit.
4. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik.
5. Houd het apparaat uit de buurt van sterk zonlicht, kachels, open
vuur en hoge temperaturen. Dat zou het kunststof kunnen
vervormen of afbreken.
6. Gebruik het apparaat niet in een brandgevaarlijke omgeving zoals
nabij gastanks, gasleidingen of spuitbussen. Dat levert explosie- en
brandgevaar op!
7. De volgende voorwerpen en/of stoffen mogen niet met het apparaat
worden opgezogen:
Brandende, rokende of hete voorwerpen/stoffen als hete as,
gloeiende sigaretten, lucifer enz.
Vloeistoffen.
Te grote voorwerpen.
Scherpe voorwerpen als scherven, spijkers enz.
Vluchtige stoffen, brandbare gassen, zuren, afval dat
explosiegevaar oplevert enz.
Gevaarlijke stoffen als asbest enz.
Licht-ontvlambare stoffen als benzine, gasolie enz. Gebruik het
apparaat niet in een ruimte waar deze stoffen aanwezig
(kunnen) zijn.
Meel, cement, kalkhoudend-, gips- of grafietpoeder enz.: dat
kan de ventilatie belemmeren, de motor beschadigen en
overbelasting veroorzaken.
8. Zorg ervoor dat er nooit water in de kap terechtkomt; water in de
motor kan schade of letsel veroorzaken!
9. Steek geen voorwerpen door openingen het apparaat in. Gebruik
het apparaat niet als openingen geblokkeerd zijn. Houd het
apparaat vrij van stof, draden, haren of wat de luchtstroom dan ook
zou kunnen belemmeren.
10. Wees extra voorzichtig bij werkzaamheden op een trap!
11. Verdraai de slang niet, rek hem niet te ver uit en zorg ervoor dat hij
niet beschadigd raakt. Gebruik nooit een beschadigde slang.
12. Trek of draag het apparaat nooit vooruit aan elektrokabel of slang.
Klem de kabel niet tussen een deur en trek het niet om scherpe
hoeken. Rij niet over de kabel, loop er niet over en houd hem uit de
buurt van hete oppervlakken.

4
13. Schakel het apparaat altijd eerst uit, voordat u de stekker uit het
stopcontact neemt.
14. Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact
wanneer u de werkzaamheden stopt, de ruimte verlaat, de ketel
ledigt of onderhoud aan het apparaat uitvoert.
15. Trek de stekker niet aan de elektrokabel uit het stopcontact, maar
neem daartoe de stekker in de hand.
16. Raak stekker en/of elektrokabel niet aan met natte handen en
gebruik de stofzuiger niet zonder schoenen aan uw voeten.
17. Gebruik het apparaat niet zonder correct geplaatst filter. Gebruik
uitsluitend het door de fabrikant meegeleverde brandpreventie-
filter!
18. Het apparaat is geschikt om koude as uit open haarden, hout- of
kolenkachels, asladen, grills enz. op te zuigen. Er mag nooit as met
een temperatuur hoger dan 40°C worden opgezogen! Koude as
heeft voldoende tijd gekregen om af te koelen en bevat geen
gloeiende sintels, hete resten of voorwerpen waarin het vuur niet
geheel gedoofd is; doorzoek de as daarop voordat u gaat zuigen!
Koude as geeft geen voelbare warmte meer af. Zuig uitsluitend as
op van gebruikelijke brandstoffen.
19. Ledig de ketel van het apparaat na elk gebruik en maak hem
schoon, om te voorkomen dat zich materialen in de ketel
verzamelen die brandgevaar opleveren .
20. Zuig geen roet op en geen brandbare substanties.
21. Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen
(incl. kinderen) met verminderde lichamelijke-, zintuiglijke- of
mentale capaciteiten, of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
iemand, verantwoordelijk voor hun veiligheid, toezicht houdt en
instructie geeft betreffende het gebruik van het apparaat.
22. Bij kinderen dient erop toe te worden gezien dat zij het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
23. Gebruik dit apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend door de fabrikant
aanbevolen accessoires.
24. Ruim uw stofzuiger binnenshuis op, in een koele, droge ruimte.
25. Wanneer het apparaat, elektrokabel of stekker beschadigd raken of
storingen vertonen, gebruik hem dan niet langer maar laat hem
repareren/vervangen door een daartoe bevoegde elektricien. Voer
nooit zelf reparaties uit, dat doet garantie en aansprakelijkheid van
de leverancier vervallen!

5
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor het opzuigen van droog
materiaal!
Beschrijving
1. Handgreep
2. Kap (met motor)
3. Klem (2x)
4. Aan/uit-knop (I/O)
5. Ketel
6. Slangaansluiting
7. Brandpreventie HEPA-filter
Standaard accessoires:
Zuigslang (1,2 m)
Aluminium zuigbuis (20 cm)
om as uit haarden enz. op te
zuigen
Kierenzuiger
Werking
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van
kinderen. Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen
beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen,
vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw
leverancier ter controle / vervanging.
Steek de slang zo ver mogelijk in de slangaansluiting: draai evt. iets tot het
palletje in de uitholling valt. Draai vervolgens een kwartslag met de klok mee.
Sluit vervolgens met een draaiende beweging naar wens accessoires aan.
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de aan-knop (I) om de stofzuiger aan te zetten (druk later op de
uitknop (O) om de stofzuiger uit te zetten).
Het apparaat is geschikt om koude as uit open haarden, hout- of kolenkachels,
asladen, grills enz. op te zuigen. Er mag nooit as met een temperatuur hoger
dan 40°C worden opgezogen! Koude as heeft voldoende tijd gekregen om af te
koelen en bevat geen gloeiende sintels, hete resten of voorwerpen waarin het
vuur niet geheel gedoofd is; doorzoek de as daarop voordat u gaat zuigen!
Koude as geeft geen voelbare warmte meer af. Zuig uitsluitend as op van
gebruikelijke brandstoffen.
Gebruik het apparaat niet zonder correct geplaatst filter.
Let op: Het filter moet de witte schakelaar op het motorblok volledig indrukken
anders werkt het apparaat niet.

6
Reiniging en onderhoud
Bij reiniging of onderhoud altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact nemen!
Ketel ledigen
Open de beide klemmen en neem het deksel van de stofzuiger. Verwijder het vuil uit
de ketel en maak de ketel schoon. Als u daarbij water moet gebruiken, droog hem
dan goed na! Plaats tenslotte het deksel terug en sluit de klemmen.
Filter reinigen
Reinig het filter regelmatig. Open daartoe de beide klemmen en neem het deksel
met motorblok van het apparaat (A). Trek het HEPA-filter om het motorblok
vandaan en maak het schoon: reinig de buitenzijde met een andere stofzuiger (B)
en de binnenzijde evt. met een handsproeier (C). Reinig de buitenzijde nooit met
water (D), want dan wordt het vuil juist naar binnen gedrongen! Gebruik geen
agressieve of schurende schoonmaakmiddelen en laat het filter goed drogen voor u
het weer terugplaatst. Schuif het tenslotte weer stevig op z’n plaats: de witte
schakelaar onderop het motorblok moet ingedrukt worden door het filter.
Let op: Zonder juist geplaatst filter werkt het apparaat niet!
Onderhoud
Houd ketel en accessoires schoon door ze te reinigen met een droge of evt.
vochtige doek. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen!
Controleer regelmatig of nergens valse lucht wordt aangezogen.
Controleer elektrokabel en stekker regelmatig op beschadigingen. Gebruik het
apparaat niet met een beschadigde kabel en/of stekker maar laat deze door een
daartoe bevoegd monteur vervangen!
Controleer regelmatig of geen voorwerpen in de zuigmond, slang of pijp de
aanzuiging belemmeren. Verwijder ze zo nodig.
Gebruik het apparaat voorzichtig en met beleid; zorg dat het niet valt, stoot of
anderszins beschadigingen oploopt.
Berg het apparaat op in een droge omgeving.
Laat het apparaat niet te lang achter elkaar werken maar geef het regelmatig
gelegenheid af te koelen. Dat verlengt de levensduur.
Als het apparaat hapert, trilt, afwijkend geluid maakt of een branderige geur
verspreidt het gebruik onmiddellijk stoppen en het apparaat ter controle/reparatie
naar uw leverancier of servicepunt zenden.

7
Beveiliging
Het apparaat is uitgevoerd met een oververhittingsbeveiliging. De
oververhittingsbeveiliging schakelt het apparaat uit wanneer deze inwendig te
warm wordt. Wanneer dit gebeurt schakel het apparaat uit door de aan/uit knop op
“0”, neem de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Hierna kunt
u het apparaat weer in werking nemen.
Verwijdering
Binnen de EU betekent dit symbool dat dit apparaat niet met het
normale huishoudelijke afval mag worden afgevoerd. Afgedankte
apparaten bevatten waardevolle materialen die hergebruikt
kunnen en moeten worden, om het milieu en de gezondheid niet
te schaden door ongereguleerde afvalinzameling. Breng
afgedankte apparatuur daarom naar een daarvoor aangewezen
inzamelpunt of wend u tot het bedrijf waar u het apparaat
gekocht hebt. Zij kunnen er voor zorgen dat zoveel mogelijk
onderdelen van het apparaat hergebruikt worden.
CE-verklaring
Hierbij verklaart Eurom-Kokosstraat 20-8281 JC-Genemuiden-NL dat de
aszuiger type Force Ashcleaner voldoet aan de LVD-richtlijn 2014/35/EU en aan
de EMC-richtlijn 2014/30/EU en in overeenstemming is met de onderstaande
normen:
LVD 2014/35/EU
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-2:2010+A11:12+A1:13
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 14-07-2020
W.J. Bakker, alg. dir.

8
Dank
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben
damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit
funktioniert.
Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieser Gebrauchsanleitung
vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen. Achten Sie
dabei besonders auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem persönlichen Schutz
und zum Schutz Ihrer Umgebung genannt werden.
Außerdem empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch aufzubewahren, um es bei Bedarf
in Zukunft noch einmal konsultieren zu können. Bewahren Sie auch die Verpackung.
Sie ist der beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das Gerät außerhalb der Saison
lagern. Und sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben, legen Sie die
Gebrauchsanleitung und die Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Force Ashcleaner!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt.
Dennoch behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und technisch
anzupassen. Die verwendeten Bilder können abweichen.
___________________________________________________________
Technische Daten
Spannung
230V ~ 50Hz
Leistung
800 Watt
Unterdruck
>150 mbar
Luftverdrängung
23 l/s
Kesselinhalt
15 liter
Stromkabel
2 m
Saugschlauch
1,2 m, Ø 28 mm
Saugrohr
20 cm, Aluminium
Filter
HEPA
Gewicht
3 kg
Abmessung
27 x 27 x 38 cm

9
Sicherheitsvorschriften
1. Prüfen Sie vor der Nutzung, ob die Spannung der Steckdose, an die
Sie den Gerät anschließen wollen, der auf dem Typenschild
genannten entspricht.
2. Kontrollieren Sie den Gerät, den Stecker und das Stromkabel vor
der Nutzung auf Beschädigungen. Verwenden Sie kein beschädigtes
Gerät!
3. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit unzureichender
Kapazität.
4. Dieses Gerät eignet sich ausschließlich für die normale
Haushaltsanwendung.
5. Halten Sie das Gerät von starkem Sonnenlicht, Öfen, offenem Feuer
und hohen Temperaturen fern. Dies könnte den Kunststoff
verformen oder abbrechen.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer feuergefährlichen
Umgebung wie in der Nähe von Gastanks, Gasleitungen oder
Spraydosen. Dies führt zu Explosions- und Feuergefahr!
7. Folgende Gegenstände/Stoffe dürfen mit der Gerät nicht aufgesaugt
werden:
Brennende, rauchende oder heiße Gegenstände/Stoffe wie
Asche, glühende Zigaretten oder Streichhölzer.
Flüssigkeiten.
Zu große Gegenstände.
Scharfe Gegenstände wie Scherben, Nägel usw.
Flüchtige Stoffe, entzündliche Gase, Säuren, Abfälle, die
Explosionsgefahr verursachen usw.
Gefährliche Stoffe wie Asbest usw.
Leicht entzündliche Stoffe wie Benzin, Heizöl usw. Verwenden
Sie das Gerät nicht in einem Raum, wo diese Stoffe vorhanden
sind oder sein können.
Mehl, Zement, kalkhaltiges, Gips- oder Graphikpulver usw.
können die Lüftung beeinträchtigen, den Motor beschädigen und
Überlastung verursachen.
8. Sorgen Sie dafür, dass niemals Wasser in die Haube kommt;
Wasser im Motor kann Schäden und Verletzungen verursachen!
9. Stecken Sie nichts in die Öffnungen des Geräts. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn die Öffnungen blockiert sind. Halten Sie das Gerät

10
frei von Staub, Fäden, Haaren oder anderen Sachen, die den
Luftstrom behindern können.
10. Seien Sie bei der Arbeit auf einer Treppe besonders vorsichtig!
11. Verdrehen Sie den Schlauch nicht, dehnen Sie ihn nicht zu weit und
sorgen Sie dafür, dass er nicht beschädigt wird. Verwenden Sie
niemals einen beschädigten Schlauch.
12. Ziehen oder tragen Sie den Gerät nie am Stromkabel oder Schlauch.
Klemmen Sie das Kabel nicht zwischen eine Tür und ziehen Sie es
nicht um scharfe Ecken. Fahren Sie nicht über das Kabel, laufen Sie
nicht darüber und halten Sie es von heißen Oberflächen fern.
13. Schalten Sie das Gerät immer erst aus, bevor Sie den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
14. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, wenn Sie Ihre Arbeit unterbrechen, den Raum verlassen,
den Kessel leeren oder das Gerät warten.
15. Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose, sondern
am Stecker selbst.
16. Berühren Sie den Stecker und das Stromkabel nicht mit feuchten
Händen und verwenden Sie den Gerät nicht, ohne Schuhe zu tragen.
17. Verwenden Sie das Gerät nicht ohne korrekt eingesetzten Filter.
Verwenden Sie ausschließlich den vom Hersteller mitgelieferten
Brandschutzfilter!
18. Das Gerät dient dazu, kalte Asche aus Kaminen, Holz- oder
Kohleöfen, Aschenkästen, Grills usw. zu saugen. Die Asche muss
kälter als 40°C sein! Hinreichend abgekühlte Asche enthält keine
glühende Schlacke und keine heißen Reste mehr, die einen Feuerrest
enthalten - durchsuchen Sie die Asche, bevor Sie sie aufsaugen! Kalte
Asche gibt keine wahrnehmbare Wärme mehr ab. Saugen Sie nur
Asche üblicher Brennstoffe auf.
19. Leeren Sie nach jeder Verwendung den Kessel und reinigen Sie ihn,
um zu verhindern, dass sich Materialien im Kessel ansammeln, die
eine Feuergefahr herbeiführen.
20. Saugen Sie weder Ruß noch brennbare Substanzen auf.
21. Dieses Gerät ist nicht geeignet, um von Kindern oder von Personen
bedient zu werden, die eingeschränkte physische, sinnliche oder
geistige Fähigkeiten, zu wenig Erfahrungen mit oder Kenntnisse des
Geräts haben, es sei denn, jemand, der für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, beaufsichtigt sie und hat Anweisungen für die
Nutzung des Geräts gegeben.

11
22. Kinder sind zu beaufsichtigen, auf dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
23. Verwenden Sie dieses Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlenes Zubehör.
24. Verstauen Sie Ihren Staubsauger im Haus in einem kühlen,
trockenen Raum.
25. Ist Gerät, Stromkabel oder Stecker beschädigt oder
störungsbehaftet, dann stellen Sie die Nutzung ein und lassen Sie
ihn/es von einem Elektriker reparieren oder austauschen. Führen
Sie Reparaturen nie selbst aus: Damit verfallen Garantie und
Haftung des Lieferanten!
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Aufsaugen trockenen
Materials!
Beschreibung
1. Handgriff
2. Haube (mit Motor)
3. Klemme (2x)
4. AN/AUS –Schalter (I/O)
5. Kessel
6. Schlauchanschluss
7. Brandschutz HEPA Filter
Standardzubehör:
Saugschlauch (1,2 m)
Aluminium Saugrohr (20 cm)
um Asche aus Kaminen usw. zu
saugen.
Fugendüse
Funktionsweise
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der
Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob
das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines Fehlers/Defekt/Störung
aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich
zur Kontrolle / Austausch an Ihren Lieferanten.
Stecken Sie den Schlauch so weit wie möglich in der Schlauchanschluss. Drehen
Sie wenn nötig ein wenig bis die Klinke in die Hohlraume fallen. Drehen Sie ihn
nun ein Viertel im Uhrzeigersinn.
Schließen Sie daraufhin mit drehender Bewegung das gewünschte Zubehör an.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.

12
Drücken Sie den AN-Schalter (I), um den Staubsauger anzuschalten (und später
den AUS-Schalter (O) um ihn wieder aus zu schalten).
Das Gerät dient dazu, kalte Asche aus Kaminen, Holz- oder Kohleöfen,
Aschenkästen, Grills usw. zu saugen. Die Asche muss kälter als 40 °C sein!
Hinreichend abgekühlte Asche enthält keine glühende Schlacke und keine heißen
Reste mehr, die einen Feuerrest enthalten - durchsuchen Sie die Asche, bevor
Sie sie aufsaugen! Kalte Asche gibt keine wahrnehmbare Wärme mehr ab.
Saugen Sie nur Asche üblicher Brennstoffe auf..
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne korrekt eingesetzten Filter.
Hinweis: Der Filter muss den weißen Schalter am Motorblock vollständig drücken,
ansonsten funktioniert das Gerät nicht.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät warten oder
reinigen.
Kessel leeren
Öffnen Sie die beiden Klemmen und nehmen Sie den Deckel vom Staubsauger ab.
Entfernen Sie den Schmutz aus dem Kessel und säubern Sie ihn. Wenn Sie dazu
Wasser benutzen müssen, trocknen Sie den Kessel danach dann sorgfältig! Setzen
Sie schließlich den Deckel zurück und schließen Sie die Klemmen.
Filter reinigen
Reinigen Sie den Filter regelmäßig. Öffnen Sie dazu die beiden Klemmen und
nehmen Sie den Deckel mit Motor vom Staubsauger ab (A). Ziehen Sie den HEPA-
Filter vom Motorblock ab und reinigen Sie ihn: die Außenseite mit einem anderen
Staubsauger (B) und die Innenseite evtl. mit einer Handdusche (C). Reinigen Sie
die Außenseite nie mit Wasser (D), denn dadurch dringt Schmutz ins Innere ein!
Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und lassen
Sie den Filter komplett trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen! Schieben Sie den
Filter danach wieder fest an seinen Platz: Der weiße Schalter am Motorblock muss
von dem Filter eingedrückt werden.
Hinweis: Das Gerät funktioniert nicht ohne korrekt installierten Filter!
Wartung
Halten Sie Kessel und Zubehör sauber und wischen Sie sie mit einem trockenen
oder feuchten Tuch.

13
Prüfen Sie regelmäßig, dass nirgendwo fälschlicherweise Luft angesaugt wird.
Prüfen Sie das Kabel und den Stecker regelmäßig auf Beschädigungen.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker,
sondern lassen Sie es/ihn von einem befugten Techniker austauschen!
Prüfen Sie regelmäßig, dass keine Gegenstände in Saugdüse, Schlauch oder
Rohr die Ansaugung beeinträchtigen. Entfernen Sie solche.
Verwenden Sie das Gerät vorsichtig und umsichtig; sorgen Sie dafür, dass es
nicht fällt, stößt oder anderweitig beschädigt wird.
Verstauen Sie das Gerät in einer trockenen Umgebung.
Lassen Sie das Gerät nicht zu lange arbeiten, sondern regelmäßig abkühlen.
Damit verlängern Sie die Lebensdauer.
Wenn das Gerät stockt, vibriert, ungewöhnliche Geräusche macht oder einen
brandigen Geruch verbreitet, schalten Sie es unverzüglich aus und senden Sie es
zur Kontrolle/Reparatur an Ihren Lieferanten oder Servicepunkt.
Sicherheit
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Der Überhitzungsschutz
schaltet das Gerät aus, wenn es im Inneren zu heiß wird. Schalten Sie in diesem
Fall das Gerät aus, indem Sie den Ein- / Ausschalter auf „0“ stellen, den Stecker
aus der Steckdose ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Sie können das Gerät
dann neu starten.
Entsorgung
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses
Gerät nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden darf.
Altgeräte enthalten wertvolle Stoffe, die verwertet werden können
und müssen, um die Umwelt und die Gesundheit der Menschen
nicht durch eine unkontrollierte Müllsammlung zu schädigen.
Bringen Sie Altgeräte daher zu einer dafür vorgesehenen Deponie
oder wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie das Gerät gekauft
haben. Diese können dafür sorgen, dass möglichst viele Teile des
Geräts wiederverwendet werden.

14
CE-Erklärung
Hiermit erklärt Eurom-Kokosstraat 20-8281JC-Genemuiden-NL, dass das
Produkt Aschsauger, Typ Force Ashcleaner, der LVD-Richtlinie 2014/35/EU und
der EMC-Richtlinie 2014/30/EU sowie folgenden Normen genügt:
LVD 2014/35/EU
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-2:2010+A11:12+A1:13
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 14-07-2020
W.J. Bakker, alg. dir.

15
Thank you
Thank you very much for choosing for a EUROM product. You have made a good
choice! We hope you will be satisfied about its functioning.
To get maximum profit from your product, it is important to read this manual
attentive and totally before use, and to understand what is written. Read especially
the safety instructions: they are there to protect you and your environment.
Keep the manual in a safe place for future reference. Store also the package: that is
the best protection for your product in times of no-use. And if you at any time pass
the appliance on, pass on the manual and package too.
We wish you a lot of fun with the Force Ashcleaner!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the
right to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image
used may differ.
Technical specifications
Tension
230V ~ 50Hz
Power
800 Watt
Vacuum
>150 mbar
Air flow
23 l/s
Capacity barrel
15 liter
Cable - length
2 m
Flexible hose - length
1,2 m., Ø 28 mm
Suction tube
20 cm, aluminium
Filter
HEPA
Weight
3 kg
Dimensions
27 x 27 x 38 cm
Important safeguards
1. Before use, check if the voltage complies with the specifications
marked on the voltage label attached at the device.
2. Before use, please check the device, the power cable and plug for
damage. Do not use a damaged machine!

16
3. Do not use extension cords with inadequate current carrying
capacity.
4. This device is strictly intended for normal domestic use.
5. Keep the device away from strong sunlight, ovens, stoves and high
temperatures. That can distort the plastic.
6. Don’t use the device in flammable ambience, such as nearby
combustible gastanks, gastubes or spray cans. Danger of explosion
and fire!
7. Do not use the device to pick up:
Burning, smoking or hot objects, such as coal and hot ash,
glowing cigarettes and match, etc.
Liquids.
to large objects.
sharp objects like nails, parts of glass etc.
volatile liquid, combustible gas, acids, explosive garbage, etc.
dangerous materials like asbestos etc.
flammable or combustible liquids such as gasoline. Don’t use
the cleaner in areas where they may be present.
Flour, cement, calciferous powder, plaster or graphite powder
etc.: all of these can hinder ventilation, damage the motor and
cause overloading.
8. Make sure that never water enters the barrel cap; water in the
motor can cause damage or personal injury.
9. Do not put any object into openings. Do not use with any opening
blocked; keep free of dust, lint, hair and anything that may reduce
the airflow.
10. Use extra care when cleaning on stairs.
11. Do not wrest, tramp or haul the hose. Do not use the hose if it is
broken.
12. Do not pull or carry the device by its cord. Never close the door on
the cord, or pull the cord around sharp edges or corners. Do not run
over the cord and don’t walk over it. Keep the cord away from heated
surfaces.
13. Turn off the device before unplugging.
14. Always switch off and unplug the device when you stop the work,
leave the room and before emptying the barrel or
maintaining/cleaning the equipment.
15. Do not unplug by pulling the cord. To unplug, grasp the plug, not the
cord.

17
16. Do not touch plug and/or cable with wet hands and don’t use the
device without wearing shoes.
17. Do not use without filter in place. Only use the fire-prevention filter
supplied by the manufacturer!
18. The device is suitable for vacuuming cold ash from open fireplaces,
wood or coal burners, ashtrays, grills and so on. Never vacuum ashes
that are hotter than 40°C! Cold ash has been given sufficient time to
cool down and contains no glowing cinders, residues or objects which
could still be burning; check that this is the case before you clean up
the ash! Cold ash does not emit any heat. Only vacuum ash that has
been created by regular fuels.
19. Empty the barrel after every use and clean in order to prevent the
build-up of materials that could be flammable.
20. Do not vacuum any soot or flammable substances.
21. This device is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
22. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
23. Use only as described in this manual. Use only manufacturers’
recommended attachments.
24. Store your device indoors in a cool, dry area.
25. If the device, the power cord or the plug becomes damaged or
dysfunctions, do not use the vacuum cleaner anymore, but take it
to an authorized service agent to be repaired. Never repair it by
yourself, that lets expire the guarantee and the responsibility of
supplier.
This device is only suitable for vacuuming dry material!

18
Description
1. Handle
2. Cap (with motor)
3. Lock (2x)
4. ON/OFF –switch (I/O)
5. Barrel
6. Connection hose
7. Fire prevention HEPA filter
Standard accessories:
Hose (1,2 m)
Aluminium tube (20 cm) to
suck ash from fireplaces etc.
Crevice tool
Operation
Remove the packaging materials and keep out of the reach of children. After
removing packaging, check device for damage or any evidence that may point to
a defect/failure. If in doubt, do not use the device but refer to your supplier for
checks/repairs.
Insert the hose as far as it will go into the hose connector: you may turn it until
the catch falls into the recess. Then turn it a quarter clockwise.
After this, connect the accessories you wish with a twisting force.
Insert the plug into the socket.
Press the ON-switch (I) to turn on (and press later on the off-switch (O) to turn
off).
The device is suitable for vacuuming cold ash from open fireplaces, wood or coal
burners, ashtrays, grills and so on. Never vacuum ashes that are hotter than
40°C! Cold ash has been given sufficient time to cool down and contains no
glowing cinders, residues or objects which could still be burning; check that this
is the case before you clean up the ash! Cold ash does not emit any heat. Only
vacuum ash that has been created by regular fuels.
Do not use without filter in place.
Note: the filter must fully press the white switch on the engine block otherwise the
device will not work!
Cleaning and maintenance
Before cleaning or maintenance: always switch off the equipment and unplug it.
Emptying barrel
Open both the locking blocks en take the up housing from the vacuum cleaner.
Remove the dirt out of the barrel and clean the barrel. If you have to use water for

19
that, dry it carefully afterwards! At the end, place back the up housing and close
the locking blocks.
Cleaning the filter
Clean the filter regularly. Open both clips and remove the lid with motor of the
vacuum cleaner (A). Pull the HEPA filter from the engine block and clean it: clean
the exterior with another vacuum cleaner (B) and the interior with a sprayer (C).
Never clean the exterior with water (D), as this will only force the dirt into the
interior!
Do not use any aggressive or abrasive cleaning agents and let the filter dry
thoroughly before replacing. Finally, slide the filter firmly back into position: make
sure that the white switch on the engine block is pressed down by the filter.
Note: The device does not work without a correctly installed filter.
Maintenance
Keep the body of the device and accessories clean by wiping them with a dry or
damp cloth. Do not use aggressive cleaning materials!
Regularly check to ensure no excess air is being sucked in.
Check the cable and plug regularly for damage. Do not use the device if it has a
damaged cable and/or plug but take it to an authorised engineer to be replaced!
Regularly check to ensure no objects are stuck in the suction mouth, hose or
pipe. Remove them if necessary.
Use the device carefully; ensure it does not fall, bump into other objects or
become otherwise damaged.
Store the device in a dry environment.
Never use the device for too long in one go; give it regular opportunities to cool
down. This will extend its life expectancy.
If the device falters, vibrates, makes peculiar noises or emits a burning smell,
stop using it immediately and ask your supplier or service provider to
check/repair it.
Security
The device is equipped with an overheat protection. The overheat protection
switches the device off if it becomes too hot inside. When this happens switch off
the appliance by turning the on / off switch to “0”, remove the plug from the wall
socket and let the appliance cool down. You can then restart the device.

20
Removal
In the EU this symbol indicates that this product may not be
disposed of as ordinary household waste. Old equipment contains
valuable materials, suitable for recycling. These materials should
be made suitable for reuse in order to prevent any adverse
effects to health and the environment caused by unregulated
waste collection. Therefore, please make sure that you bring old
equipment to a designated collection point. Alternatively, contact
the original supplier, who can make sure that as many of the
components as possible can be recycled.
CE-statement
Eurom-Kokosstraat 20-8281 JC-Genemuiden-NL hereby declares that the
ashcleaner type Force Ashcleaner complies with the LVD guideline 2014/35/EU
and the EMC guideline 2014/30/EU and meets the following standards:
LVD 2014/35/EU
EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-2:2010+A11:12+A1:13
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 14-07-2020
W.J. Bakker, alg. dir.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EUROM Vacuum Cleaner manuals
Popular Vacuum Cleaner manuals by other brands

Shark
Shark Navigator Lift-Away ZU503AMZ owner's guide

Chicago Electric
Chicago Electric 93375 Assembly and operating instructions

Bosch
Bosch 6 Series instruction manual

Black & Decker
Black & Decker Dirt Buster 244279-00 instruction manual

EUFY
EUFY RoboVac owner's manual

KING
KING VELOX P 226 instruction manual