Euromex BioBlue Series User manual

INSTRUCTION MANUAL
EUROMEX
MICROSCOPES
OF THE BioBlue RANGE
MODE D’EMPLOI POUR LES
MICROSCOPES EUROMEX
SERIE BioBlue
BEDIENUNGSANLEITUNG
EUROMEX
MIKROSKOPE
BioBlue REIHE
MANUAL USUARIO
SERIE BioBlue

3
1.0 Introduction
With your purchase of an EUROMEX BioBlue type microscope you have chosen for a quality
product. The EUROMEX BioBlue type microscopes are developed for use at schools and
laboratories.
The maintenance requirement is limited when using the microscope in a decent manner.
This manual describes the construction of the microscope, how to use the microscope and
maintenance of the microscope.
2.0 Index
1.0 Introduction
2.0 Index
3.0 Construction of the microscope
4.0 Functions of the microscope
5.0 Preparing the microscope for use
6.0 Working with the microscope
7.0 Maintenance and cleaning
3.0 Construction of the microscope
The names of the several parts are listed below and are indicated in the picture of the BB.4260:
A) Tube (mono/bino 360rotatable) I) Coaxial coarse-and fine adjustment
B) Dioptric adjustment (bino type) J) Lamp housing
C) Stand arm K) Lichtdimmer
D) Revolving nosepiece for 4 objectives L) Coaxial stage controls
E) Objectives M) Condenser with irisdiaphragm + filterholder
F) Safety device N) On/Off switch (not visible)
G) Object stage (mechanical stage or clips) O) Eyepiece(s)
H) Tension adjustment
4.0 Functions of the microscope
The stand consists of a stand arm (C), stand base and an object stage (G).
Hold the microscope at the top of the
stand arm when it should be moved.

4
4.1 Tube
The 360rotatable tube (either monocular or binocular) is equipped with WF10x eyepiece (s) (O).
4.2 Revolving nosepiece
The revolving nosepiece (D) can be equipped with 4 objectives (E).
O)
A)
B)
C
D)
E)
F)
G)
H)
N)
I) M)
L)
J)
K)
BB.4260

5
4.3 Optical specifications of the BioBlue range
The EUROMEX BioBlue range microscopes are standard equipped with 1 or 2 widefield
eyepieces WF10x (O) and semi-plan-objectives, as mentioned below in table 1.
Mono
Bino
Optical specificitions, and object stage type:
BB.4200
SMP4x, SMP10x, SMPS40x –Straight stage with 2 object clips
BB.4220
SMP4x, SMP10x, SMPS40x –Coaxial mechanical stage
BB.4240
SMP4x, SMP10x, SMPS60x –Coaxial mechanical stage
BB.4250
SMP4x, SMP10x, SMPS100x –Coaxial mechanical stage
BB.4260
SMP4x, SMP10x, SMPS100x –Coaxial mechanical stage
Table 1
The S40x and S100x objectives are equipped with a spring mount, to prevent damage to the
frontlens and the slide.
The Numeric Aperture - N.A. –of the objective is an indication for the resolving power of the
objective.
The total magnification can be calculated by multiplying the magnification of the eyepiece with the
magnification of the objective. The magnifications are displayed in the table below:
Eyepiece
Objective
Magnification
10x
4x
40x
10x
10x
100x
10x
40x
400x
10x
60x
600x
10x
100x
1000x
4.4 Object stage
On the BB.4200 the slide is placed beneath the object clips. On the other models into the clamp of
the mechanical stage (G) and can be carefully moved into X- and Y- directions. Focusing the
specimen is done by using the coaxial coarse- and fine adjustment knobs (I).
4.5 Coarse- and fine adjustment
The coarse- and fine adjustment knobs (I) for the height adjustment of the object stage are
mounted together on one (1) axle (co-axial). On both fine adjustment knobs there is a graduation
with intervals of 0.002 mm. This can be used to measure depths in a specimen.
4.6 Abbe condenser with iris diaphragm
Beneath the object stage an Abbe condenser (M) N.A. 12.5 is mounted. The condenser can be
adjusted in height by means of turning. With this one can focus the light on the specimen by
which the contrast can be optimised. The condenser is factory pre-centered.
The iris diaphragm with filter holder is mounted beneath the condenser. The light intensity can be
adjusted by changing the flexible opening.

6
4.7 Illumination EUROMEX BioBlue serie
The LED illumination of the BioBlue is equipped with rechargeable batteries.
The length of use after charging is about 60 hours. The full charging time is about 10 hours. At
First use the batteries have to be fully charged. Connect the cable to the mains socket.
The illumination has the following specifications:
LED : 1W, 300 mA.
Charger : Primary AC 100 - 240 Volt-50/60Hz.
Batteries: 3 NiMh, AA type, 1.2 Volt 1600 - 2600 mA.
5.0 Preparing the microscope for use
Remove the packing and put the microscope on a flat table. The objectives are pre mounted.
Put the plug into the mains supply and switch on the microscope . Sit comfortably down behind the
microscope and take a relaxed position while viewing through the eyepieces (O).
6.0 Working with the microscope
Please read the following instructions to achieve the best microscope observing results.
6.1 Setting the interpupillary- and diopter distance (binocular type)
Using a binocular tube is less tiring for the eyes than the use of a monocular tube. In order to
obtain a smooth “compound” image as well as the right interpupillary setting, one should go
through the below steps.
Field of view before Field of view after
adjustment adjustment
Set the right interpupillary distance by moving the eyepieces towards or away from each
other until a compound field of view is achieved (see drawing above).
Close the left side eye and focus looking through the right side eye with the coarse-and fine
adjustment knobs (I)
Now close the right side eye and focus the left side tube by means of the dioptric
adjustment ring (B).
This procedure should be followed by each individual user.

7
6.2 Setting the illumination
For optimum effect in contrast and resolution one should follow the below procedure:
Place a specimen on the object stage and focus using the 4x objective, with a fully opened Köhler
and iris diaphragm.
Turn the condenser in the highest position.
Close the iris diaphragm, until it is just visible on the edge of the field of view.
The microscope is properly set for use with the 4x objective. For each other magnification this
procedure should be repeated to ensure the best balance between contrast and resolution.
Caution:
The maximum light intensity when using the 4x and 10x can damage the eyes!
When changing slides always start with the 4x objective again.
6.3 Safety device
To prevent damage to the objective lens, or breaking the slide, all types are equipped with a pre-
fixed safety device.
It is recommended to use slides of 1.0 –1.2 mm thickness (product numbers: PB.5150, PB.5155,
PB.5160) in combination with cover glasses of 0.13 mm or 0.17 mm thickness (product numbers:
PB.5165, PB.5168).
6.4 Use of the S100x oil-immersion objective
De BB.4250 and BB.4260 microscopes are equipped with a S100x N.A. 1.25 oil immersion
objective. Please follow these instructions for using this objective:
Focus the image with the S40x objective.
Turn the revolving nosepiece so the S100x objective almost reaches the click-stop.
Put a small drop of immersion oil on the centre of the slide.
Now turn the S100x objective so that you feel the click stop.
The front lens is in contact with the immersion oil.
Look through the eyepiece (O) and focus the image with the fine adjustment knobs (I).
The distance between the lens of the objective and the slide is only 0.14 mm!
In case there are small bubbles visible turn the S100x objective a couple of times left/right so
that the front of the objective moves in the oil and the bubbles will disappear.
After using the S100x objective turn the table (G) with the fine adjustment knobs (I) downwards
until the front lens doesn’t touch the oil any longer.
Always clean the front lens of the S100x objective with a piece of lens paper that is moistened
with a drop of xylol or alcohol.
Clean the slide after use as well.
The S100x can also be used without immersion oil (dry). Please be aware of the fact that in such
case the resolution will be much lower!

8
Caution
Never put a drop of xylol or alcohol directly on the lens of the objective. It could enter the
objective and dissolve the glue that holds the lenses!
Avoid oil contact with any of the other objectives!
7.0 Maintenance and cleaning
Always place the dustcover over the
microscope after use. Keep the eyepiece
and objectives always mounted on the
microscope to avoid dust entering the instrument.
7.1 Cleaning the optics
When the eyepiece lens or front lens of the 10x or S40x objective are dirty they can be cleaned by
wiping a piece of lens paper over the surface (circular movements). When this does not help put a
drop of xylol or alcohol on the lens paper. Never put xylol or alcohol directly on the lens!
When dirt is clearly visible in the field of view it resides on the lowest lens of the eyepiece. By
using the Allen-key the eyepiece can be removed from the tube. Clean the outside of the lens.
In case there is still dust visible please check if the dust is in the eyepiece by turning it. If this is the
case remove the lowest lens carefully from the eyepiece and clean it.
It is not necessary –and not recommended –to clean the lens surfaces at the inner side of the
objectives. Sometimes dust can be removed with high pressured air. There will never be dust in
the objectives if the objectives are not removed from the revolving nosepiece.
Caution
Cleaning cloths containing plastic fibres can damage the coating of the lenses!

9
7.2 Maintenance of the stand
Dust can be removed with a brush. In case the stand or table is really dirty the surface can be
cleaned with a non-aggressive cleaning product.
All moving parts like the height adjustment or the coaxial course and fine adjustment contain ball
bearings that are not dust sensitive. With a drop of sewing-machine oil the bearing can be
lubricated.
7.3 Changing the batteries of the BioBlue
Caution: Always remove the power cable from the mains supply !
Remove the smal lid out of the bottom cover of the microscope.
Place the batteries and put the lid back into its place.
7.4 Tension control setting
Between the right-handed coarse adjustment knob and the microscope stand there is a ring for
the tension control setting. By means of turning it clock- or counter clockwise the tension of the
coarse adjustment knobs can be adjusted.

11
1.0 Introduction
Félicitation pour avoir aqui un microscope EUROMEX BioBlue®. Vous avez choisi pour un produit
de qualité. Les microscopes de cette série ont étés spécialement développés pour l’enseignement
et pour les amateurs avertis. Lors d’un usage normal, leur entretien est limité au strict minimum.
Ce mode d’emploi vous informe sur les différentes parties du microscope, son utilisation et son
entretien.
2.0 Index
1.0 Introduction
2.0 Sommaire
3.0 Différentes parties du microscopes
4.0 Fonctions du microscope
5.0 Installation du microscope
6.0 Utilisation du microscope
7.0 Entretien et nettoyage
3.0 Différentes parties du microscope
Ci-dessous vous trouverez les dénominations des différentes parties du microsope qui sont
reprises sur l'illustration
A) Tête (mono/bino 360) I) Mise au point macro-et micrométriques
B) Réglage de la dioptrie (modèle bino) coaxiales
C) Potence J) Collecteur de lumière
D) Tourelle pour 4 objectifs K) Réglage de l’intensité lumineuse
E) Objectifs L) Réglages coaxiaux de la surplatine
F) Butée de protection des préparations à mouvements orthogonaux
G) Platine avec valets ou avec surplatine M) Condenseur avec diaphragme à iris
à mouvements orthogonaux + porte filtre
H) Réglage de la friction N) Bouton Marche/Arrêt (non visible)
O) Oculaire(s)
4.0 Fonctions du microscope
Le statif est composé d’une potence (C), d’un socle et d’une platine (G).
Pour déplacer le microscope, veuillez toujours
le prendre par le bas de la potence.

12
4.1 Tête
La tête (monoculaire ou trinoculaire) rotative sur 360, est dotée de 2 oculaires WF10x (O).
4.2 Tourelle à revolver
La tourelle rotative (D) peut être munie de 4 objectifs DIN (E)
O)
A)
B)
C
D)
E)
F)
G)
H)
N)
I) M)
L)
J)
K)
BB.4260

13
4.3 Equipement optique des microscopes de la série BioBlue
Les microscopes EUROMEX de la série BioBlue sont équipés en standard avec 1 ou 2 oculaires
grand champ WF10x (O) et d’objectifs semi-plan, voir tableau 1.
Mono
Bino
Equipments
BB.4200
SMP4x, SMP10x, SMPS40x –Platine avec 2 valets
BB.4220
SMP4x, SMP10x, SMPS40x –Platine à mouvements orthogonaux
caoxiaux
BB.4240
SMP4x, SMP10x, SMPS60x –Platine à mouvements orthogonaux
caoxiaux
BB.4250
SMP4x, SMP10x, SMPS100x –Platine à mouvements orthogonaux
caoxiaux
BB.4260
SMP4x, SMP10x, SMPS100x - Platine à mouvements orthogonaux
caoxiaux
Tableau 1
Les objectifs S40x, S60x et S100x sont rétractables afin de ne pas endommager les préparations
ou les objectifs
L’ouverture numérique (O.N.) de l’objectif est une indication de son pouvoir séparateur (ou de
résolution)
Le grossissement total est obtenu en multipliant le grossissement de l’oculaire avec celui de
l’objectif , soit :
Oculaire
Objectif
Grossissement
10x
4x
40x
10x
10x
100x
10x
40x
400x
10x
60x
600x
10x
100x
1000x
4.4 Platine
Avec le modèle BB.4200 la préparation se place sous 2 valets et se déplace manuellement. Les
autres modèles sont dotés d’une surplatine à mouvements orthogaux avec un porte-lame (G). La
préparation peut être déplacée très précisement sur la platine à l’aide des boutons de
commandes verticaux.
La mise au point se fait à l’aide des réglages macro- et micrométriques (I)
4.5 Réglage macro- et micrométrique
Les boutons des réglages macro- et micromètriques sont montés sur un seul axe. Un des
réglages est doté de graduation de 0.002 mm par division, grâce à laquelle des mesures
d’épaisseurs sont possibles.

14
4.6 Condenseur d’Abbe avec diaphragme à iris
Un condenseur d’Abbe (M) à ouverture numérique de 1.25 est monté sous la platine du
microscope. Le condenseur est réglable en hauteur. Le condenseur concentre la lumière du
collecteur sur la préparation et règle le pouvoir séparateur (de résolution) du microscope. Le
condenseur est également équipé d’un diaphragme à iris afin de régler la quantité de lumière et
d’un porte filtre.
4.7 Eclairage du microscope EUROMEX BioBlue
L’éclairage à diode électroluminescente LED est équipé de batteries rechargeables.
La durée opérationelle des batteries complètement chargées est +/- de 60 heures
La durée de charge des batteries est +/- de 10 heures.
Avant une première utilisation du microscope, les batteries doivent être chargées pendant +/- 10
heures.
Caractéristiques:
LED : 1W, 300 mA.
Alimentation : Primaire AC 100 - 240 Volt-50/60Hz.
Batteries : 3 NiMH, type AA, 1.2 Volt 1600 - 2600 mA.
5.0 Mise en service du microscope
Déballez le microscope et installez-le sur une surface plate. Les objectifs sont déja montés sur la
tourelle du microscope. Branchez le cordon secteur dans la prise à l'arrrière du socle du
microscope. Branchez le cordon de secteur à la prise 230 V et mettez l’interupteur sur la position
Marche ( I).
Placez vous devant le microscope et positionez vous correctement devant les ocularies (O).
6.0 Utiliser le microscope
Veuillez suivre les indications suivantes pour un résultat optimal .
6.1 Réglages de la distance entre les oculaires (modèle binoculaire)
L'utilisation de têtes binoculaires ou trinoculaires est moins faitguante pour les yeux de l'opérateur.
Afin d'obtenir une seule image claire, suivez les instructions suivantes.
.
Image avant le Image après le
réglage réglage

15
Ajustez la distance entre les deux oculaires en déplacant les deux tubes vers le bas ou le
vers le haut jusqu’à ce que vous obteniez une seule image.
Fermez l'oeil gauche et faites une mise au point avec les réglages macro- et micrométrique
(I)
Fermez l'œil droit et faite une mise au point du tube gauche avec la bague d'ajustement de
la dioptrie (B)
Cette procédure doit être répéter pour chaque utilisateur.
6.2 Réglage de l’éclairage
Afin d'obtenir le meilleur contraste possible et une resolution maximale, suivez les instructions
suivantes :
Placez une préparations sur la platine et faites la mise au point avec l’objectif 10x et le
diaphragme à iris ouvert.
Positionez le condenseur vers le haut.
Fermez l’iris du condenseur jusqu’à ce que l’iris soit juste visble dans le champ de vision .
Le microscope est réglé pour être utilisé avec l’objectif 10x.
Cette procédure doit être répétée pour chaque changement de grossissement.
Avertissement:
L'éclairage LED dont l'intensité de lumière est réglée au maximum, peut être
nuisible et dangereux pour les yeux, spécialement lors de l'utilisation des
objectifs 4x et 10x
Lors du changement de la préparation, recommencez la mise au point avec l’objectif 4x
6.3 Butée de protection des préparations et des objectifs
Afin d’éviter l’endommagement éventuel de la lentille frontale d’un objectif ou du couvre-objet ou
de la préparation, le microscope est doté d’une butée intégrée au microscope.
Il est conseillé d’utiliser des lames d’une épaisseurs entre 1 et 1.2 mm ( références : PB.5150,
PB.5155, PB.5160) et de couvre-objets d’une épaisseurs entre 0.13-0.17 mm (références
PB.5165, PB.5168)

16
6.4 Utilisation de l'objectif S100x à immersion d'huile (en option)
Les modèles BioBlue peuvent également être dotés d’un objectif S100x avec ouverture numérique
O.N. 1.25 à immersion d'huile
Enlevez –à hauteur du quatrième objectif - le bouchon de protection de la tourelle, et montez
l'objectif S100x à immersion d'huile dans la tourelle (s’il n’est pas monté de série)
Faites la mise au point avec un objectif S40x.
Faites tourner la tourelle vers l'objectif S100x, mais arrêtez vous juste avant le "click " afin que
la préparation soit accessible.
Le centre de la préparation étant ainsi accessible, déposez-y une goûte d'huile au centre.
Positionnez l'objectif S100x correctement au dessus de la préparation.
La lentille frontale de l'objectif doit être en contact avec l’huile.
Regardez par l'oculaire (O) et faite une mise au point uniquement avec le réglage
micrométrique (I). La distance entre l'objectif et la préparation est de seulement 0.14 mm !
Dans le cas qu'il y aurait des bulles d'air visibles, essayez de faire tourner plusieurs fois
l'objectif S100x vers la droite et vers la gauche jusqu'à ce que ces derniers disparaissent.
Après l’utilisation de l'objectif S100x, positionnez la platine (G) vers le bas - uniquement à
l'aide du réglage micrométrique (I)- jusqu'à ce que l'objectif ne soit plus dans l'huile.
Après utilisation, toujours enlever et nettoyer par des mouvements circulaires à l'aide de
papier à lentille et une goûte de xylol ou d'alcool, la lentille frontale de l'objectif S100x.
Nettoyez le microscope après chaque utilisation.
L'objectif S100x peut également être utilisé sans huile à immersion, mais son pouvoir de
séparation et donc sa résolution est fortement diminué !
Avertissement
Evitez de mettre en contact du xylol ou de l'alcool avec la partie mécanique
de l'objectif S100x. Le liquide peut pénétrer dans l’objectif et détériorer
la colle entre les lentilles !
Ne jamais mettre en contact du xylol ou de l'alcool avec les autres objectifs
7.0 Entretien et nettoyage
Après utilisation du microscope toujours mettre le microscope
sous sa house de protection contre la poussière.
Laissez toujours les objectifs montés sur le microscope.
Cela évite que de la poussière ne rentre dans le système optique.
.

17
7.1 Nettoyage des parties optiques
Dans le cas où la lentille frontale de l'objectif 10x ou S40x serait souillée, ce dernier peut être
nettoyé avec du papier spécial pour lentille.
Dans le cas où une lentille soit fortement souillée, imbibez du papier spécial pour lentille d'une
goûte de xylol ou d'alcool. Ne jamais déposer une goûte de xylol ou de l'alcool directement sur
une lentille.
Dans le cas où de la poussière soit clairement visible, celle-ci peut se trouver sur les parties
extérieures de l'oculaire. A l'aide d'une clé imbus, enlevez l'oculaire du tube. Nettoyer les parties
extérieures de l'oculaire.
Si de la poussière reste visible, contrôlez si la poussière se trouve à l'intérieur de l'oculaire, en
tournant l'oculaire dans le tube. Si de la poussière se trouve dans l'oculaire, démontez la lentille
inférieure de l'oculaire et nettoyez-la.
Il n'est pas nécessaire et fortement déconseillé d'essayer de nettoyer les autres lentilles dans
l'oculaire. Des particules de poussière peuvent éventuellement s’éliminer en utilisant de l'air
comprimé (sans huile). Lorsque les objectifs ne sont jamais démontés, il ne peut y avoir de la
poussière dans la tourelle.
Avertissement
des chiffons en matière synthétiques peuvent endommager les traitements
anti-réflets des lentilles !!
7.2 Nettoyage du statif
Enlevez la poussière à l'aide d'un pinceau. La surface peut également être nettoyée avec un
produit de nettoyage non agressif et un chiffon doux.
Toutes les parties mobiles –comme les réglages macro- et micrométriques, le réglage en hauteur
de la platine et la mécanique de la tourelle –sont montés sur des roulements à billes et ne sont
pas sensibles à la poussière
7.3 Remplacer les batteries
Avertissement: Débranchez toujours la cordon d’alimentation !
Enlevez le couvercle sous le microscope.
Placez les batteries correctement dans leur emplacement et refermez le couvercle.
7.4 Réglage de la friction des réglages macro- et micrométriques
Entre le réglage macrométrique droit et le statif, il ya une bague (H) de réglage de la friction. En
tournant cette bague vers l’avant ou l’arrière vous pouvez ajuster la friction des réglages de la
mise au point.
BB Fv1

19
1.0 Einleitung
Mit dem Kauf eines Mikroskops der BioBlue-Reihe haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt
entschieden. Die EUROMEX Mikroskope der BioBlue-Reihe wurden zur Benutzung an Schulen
und Labors entwickelt.
Bei normaler Benutzung beschränkt sich der Wartungsbedarf auf ein Minimum.
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen zum Aufbau, Arbeiten und zur Wartung des
Mikroskops.
2.0 Inhaltsverzeichnis
1.0 Einleitung
2.0 Inhaltsverzeichnis
3.0 Aufbau des Mikroskops
4.0 Funktionen des Mikroskops
5.0 Vorbereitung des Mikroskops zur Benutzung
6.0 Arbeiten mit dem Mikroskop
7.0 Wartung und Pflege
3.0 Aufbau des Mikroskops
Nachstehend folgen die Namen der unterschiedlichen Mikroskopteile, welche auf der Abbildung
des BB.4260 dargestelt werden:
A) Tubus (monokular/binokular, 360° drehbar) I) Koaxialer Grob- und Feintrieb
B) Dioptrieneinstellung (für binokular) J) Lampengehäuse
C) Stativarm K) Dimmer für Beleuchtung
D) Objektiv-Revolver für 4 Objektive L) Koaxiale Tischverstellung
E) Objektive M) Kondensor mit Irisblende und Filterhalter
F) Sicherungseinrichtung N) Ein-/Aus-Schalter (nicht sichtbar)
G) Objekttisch (mechanisch oder Clips) O) Okulare
H) Gängigkeitseinstellung
4.0 Funktionen des Mikroskops
Das Stativ besteht aus dem Stativarm (C), Stativfuß und dem Objekttisch (G).
Halten Sie das Mikroskop an der obersten
Stelle des Stativarms, wenn Sie es versetzen
wollen.

20
4.1 Tubus
Der um 360° drehbare Tubus (monokular oder binokular) ist werksseitig mit WF10x Okularen
ausgerüstet (O).
4.2 Objektivrevolver
Der Objektivrevolver (D) kann mit 4 Objektiven bestückt werden (E).
O)
A)
B)
C
D)
E)
F)
G)
H)
N)
I) M)
L)
J)
K)
BB.4260
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Euromex Microscope manuals