Expert E201804 User manual

NM.1010LF2
788395 NU-NM.1010LF2/1212
6 Rue Gustave Eiffel
91420 MORANGIS- France
http://www.expert-tool.com
NU-E201804/0115
E201804

FR ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT
D’UTILISER LA MACHINE. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES
DÉTRUIRE. L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX
EMPLOYÉS UTILISANT CETTE MACHINE. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS
PEUT CAUSER DES BLESSURES.
REGLES DE SECURITE
• Ce testeur est conforme à la norme EN61243-3.
• Ce testeur peut être utilisé à l’extérieur. La plage de
température de fonctionnement est de -10°C à 55°C et
il peut fonctionner jusqu’à une altitude de 2000 m.
• Avec ce testeur, le test est réalisé par un CONTACT bref. Ne
maintenez pas le contact avec le circuit testé pendant plus
de 30 s, particulièrement en cas de tension élevée.
• Testez sur des circuits sous tension que vous connaissez
pour vous familiariser avec les réponses du testeur.
• N’utilisez pas le testeur si l’appareil ou les câbles de test
vous paraissent endommagés ou si vous avez l’impression
que le testeur ne fonctionne pas correctement.
• Lorsque vous utilisez les sondes, maintenez vos doigts en
arrière des protège-doigts du testeur.
• Gardez le testeur propre et sec. N’utilisez pas le testeur
avec des mains humides.
• N’endommagez pas le circuit interne du testeur.
• Prenez les précautions nécessaires lorsque vous travaillez
avec des tensions supérieures à 30 Vca eff, 42 V crête, ou
60 Vcc. Ces tensions peuvent provoquer un choc électrique.
• Pour éviter tout choc électrique, ne touchez pas de
conducteur dénudé avec votre main ou votre peau et ne
vous mettez pas à la terre lorsque vous utilisez le testeur.
• Avant chaque utilisation, effectuez un autotest du testeur et
vériez le bon fonctionnement du testeur en mesurant une
tension connue.
• CAT Ill : La catégorie de mesure III correspond aux mesures
effectuées dans l’installation du bâtiment. Par exemple,
les mesures sur des tableaux de distribution, des
disjoncteurs, des câblages, y compris les câbles, les
barres-bus, les boîtiers de raccordement, les interrupteurs,
les sorties de prise dans l’installation xe et les équipements
à usage industriel et tout autre type d’équipement, tels que
les moteurs xes et les connexions permanentes à
l’installation xe.
N’utilisez pas le testeur pour effectuer des mesures
dans la catégorie de mesure IV.
Attention danger :
Un contact continu avec le circuit testé causera des
dommages et des blessures graves. Les contacts de test
ne doivent pas durer plus de 30 s.
LEGENDE DES SYMBOLES
Courant alternatif
Courant continu
Courant continu et alternatif
Attention, danger, consultez le manuel utilisateur
avant utilisation.
Attention, risque de choc électrique.
Conforme aux Directives européennes
Borne de mise à la terre
L’ensemble de l’équipement est protégé par une
double isolation ou par une isolation renforcée.
STRUCTURE
1. LED de niveau de tension
2. LED de tension CA 1 LED de polarité /LED de niveau de tension 6V
3. Protège-doigt
4. Sonde de test «+»
5. Sonde de test «-»
NOTICE D’UTILISATION
1. Avant utilisation, vous devez installer deux
piles boutons dans le testeur. A l’aide d’un
tournevis adapté, dévissez la vis du
compartiment de piles et déposez-le.
Installez deux piles boutons 1.5V LR44
neuves dans le compartiment de piles, en les
orientant dans le sens indiqué sur la gure
suivante. Reposez le compartiment de piles et
revissez la vis.
Piles boutons
Compartiment de piles
avec les piles boutons
installées

Après l’installation des piles boutons, le testeur passe
automatiquement en mode autotest. Si chaque LED clignote
successivement une fois, de la LED 12V à la LED 400V,
puis si toutes les LED restent éteintes, cela signie que le
testeur a passé l’autotest avec succès. Si l’autotest ne se
lance pas ou si la LED 12V clignote cinq fois après l’autotest,
cela signie que les piles boutons sont faibles et qu’il faut les
remplacer immédiatement.
Nota : Les autotests doivent être espacés d’au moins
15 s environ, sinon l’autotest du testeur ne
se lance pas.
2. Avant chaque utilisation, un autotest doit être effectué.
Vous devez également vérier le bon fonctionnement du
testeur en mesurant une tension connue. Si le testeur
présente un fonctionnement anormal pendant l’autotest
ou pendant la mesure de tension, n’utilisez pas le
testeur.
Comment effectuer les autotests
Mettez les deux sondes en contact pendant environ 3 s, le
testeur passe en mode autotest. Si chaque LED clignote
successivement une fois, de la LED 12V à la LED 400V, puis
si toutes les LED restent éteintes, cela signie que le testeur
a passé l’autotest avec succès.
Nota : Les autotests doivent être espacés d’au moins
15 s environ, sinon l’autotest du testeur ne se lance
pas.
3. Connectez les deux sondes de test sur le circuit ou
sur la source à tester.
4. Les LED indiquent la tension du circuit ou de la source
testés.
. Si la tension mesurée est une tension AC, la LED «+» et
la LED «-» s’allument.
. Si la tension mesurée est une tension DC, la LED «+»
s’allume si la sonde de test «+» a été connectée sur
la borne positive du circuit testé et la LED «-» s’allume si
la sonde de test «-» a été connectée à la borne négative
du circuit.
5. Si le circuit testé est hors tension, le testeur peut
passer en mode autotest et chaque LED clignote
successivement une fois, de la LED 12V à la LED 400V.
6. Si les piles boutons ne sont pas installées dans le
testeur, il peut quand même mesurer une tension
DC ou AC mais il n’effectuera pas d’autotest.
SPECIFICATIONS GENERALES
Gamme de tension : 6 V - 400 V AC/DC
Gamme de fréquence pour les mesures de tension AC
50 Hz - 60 Hz
Intensité max. de test (à 400 V ) : is < 3,5 mA ED(DT) = 30 s
Température d’utilisation : de -10°C à 55°C
Alimentation 2 piles boutons 1.5V LR44 ou équivalent
Indice de protection : IP54
Catégorie de mesure : CAT Ill 400V
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
INDICATION DE BATTERIE FAIBLE
1. Pendant l’autotest du testeur, chaque LED clignote
successivement une fois, de la LED 12V à la LED
400V puis, si la LED 12V clignote cinq fois
immédiatement après, cela signie que les piles boutons
sont faibles et qu’elles doivent être remplacées
immédiatement. Pour savoir comment remplacer les
piles boutons, voir l’étape 1 de la «NOTICE
D’UTILISATION».
2. Si le testeur ne passe pas en mode autotest après
que vous ayez mis en contact les deux sondes pendant
environ 3 s, cela signie que les piles boutons sont
faibles et qu’elles doivent être remplacées
immédiatement.
Attention danger :
Retirez les piles boutons si vous n’utilisez pas le testeur
pendant une période prolongée.
ENTRETIEN
Nettoyez régulièrement le coffret à l’aide d’un chiffon
humide imbibé de savon doux. N’utilisez pas de produits
abrasifs ni de solvants.
Pour éviter les courts-circuits ou les dommages, ne laissez
aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
DECLARATION
1. Cette notice est susceptible d’être modiée sans
préavis.
2. Notre compagnie décline toute responsabilité
en cas de perte.
3. Le contenu de cette notice ne permet pas
d’utiliser le testeur dans une application spécique.
ELIMINATION DE CET ARTICLE
Cher client,
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet article, n’oubliez pas que la plupart de ses composants
peuvent être valorisés et recyclés.
Ne le jetez pas avec les ordures ménagères, mais interrogez votre municipalité qui vous indiquera
les sites de récupération de votre région.
Gamme de tension Afchage
6V/12V/24V/50V/120V/230V/400V La LED s'allume et afche
la valeur de tension.

EN WARNING
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING THE MACHINE.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL
INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
SAFETY RULES
• This tester complies with EN61243-3.
• This tester can be used outdoors. lts operating
temperature is -10°C to 55°C and its operating altitude
is up to 2000m.
• This tester is designed for "TOUCH" testing only.
Do not keep continuous contact with the circuit under
test for more than 30 secs, especially to high voltage.
• Test on known live circuits to familiar yourself with the
tester’s response.
• Do not use the tester if the tester or its test lead looks
damaged, or if you suspect that the tester is not
operating properly.
• When using the probes, keep your ngers behind the
nger guards on the tester.
• Keep the tester clean and dry. Do not use the tester with
wet hands.
• Do not tamper with the internai circuit of the tester.
• Use caution when working with voltage above
30V ac rms, 42V peak, or 60V de. Such voltages pose a
shock hazard.
• To avoid electric shock, do not touch any naked
conductor with your hand or skin, and do not ground
yourself while using the tester.
• Before use, carry out the self-test for the tester and
verity the tester’s operation by measuring a known
voltage.
• CAT Ill: Measurement Category Ill is for measurements
performed in the building installation. Examples are
measurements on distribution boards, circuit breakers,
wiring, including cables, bus-bars, junction boxes,
switches, socket-outlets in the xed installation, and
equipment for industrial use and sorne other
equipment, for example, stationary motors with
permanent connection to the xed installation.
Do not use the tester for measurements within
Measurement Categories IV.
Warning
Continuous contact with the circuit under test will
cause severe damage and injury. Any testing contacts
must not exceed a 30 secs, duration.
SYMBOL EXPLANATION
Alternating Current
Direct Current
Both direct and alternating current
Caution, risk of danger, refer to the operating manual
before use.
Caution, risk of electric shock.
Conforms to European Union directives
Earth {ground) Terminal
The equipment is protected throughout by double
insulation or reinforced insulation.
STRUCTURE
1. Voltage Level lndicator LEDs
2. AC Voltage lndicator LEDs 1 Polarity lndicator LEDs /6V Voltage
Level lndicator LEDs
3. Finger Guard
4. « + « Test Probe
5. « - « Test Probe
OPERATING INSTRUCTION
1. Before use, you should install two button cells
in the tester. To do it, use a suitable
screwdriver to remove the screw on the
battery holder and then remove the battery
holder. Place two new 1.5V LR44 button cells
in the battery holder in correct direction
as indicated in the following gure.
Reinstall the battery holder and the screw.
Button Cells
Battery Holder with
Button Cells lnstalled

After you install the button cells, the tester will
go into self-test mode automatically. If the LEDs sequentially
ash once from the 12V indicator LED to the 400V indicator
LED and then all LEDs remain off, the tester passes the self-
test. If the tester does not self test or if the 12V lndicator LED
ashes ve times after the self-test, the button cells are low
and must be replaced immediately.
Note: The interval belween self-tests must be at least
about 15 secs; otherwise the tester will not self
test.
2. Before each use, a self-test has to be carried out,
and moreover, you must verity the tester’s
operation by measuring a known voltage.
If the tester operates abnormally ln the self-test
or in the voltage measurement, do not use the
tester.
How to do the self-tests
Touch the two probes together for about 3 secs, the tester
will go lnto the self-test mode. If the LEDs sequentially ash
once from the 12V lndicator LED to the 400V indicator LED
and then all LEDs remain off, the tester passes the self-test.
Note: The interval between self-tests must be at least about
15 secs; otherwise the tester will not self test.
3. Connect the two test probes across the circuit or
source to be tested.
4. The LEDs will indlcate the voltage of the circuit or
source under test.
. If the voltage being measured is an ac voltage, both the
«+» LED and the «-» LED will light up.
. If the voltage being measured is a dc voltage, the
«+» LED will light up if the «+» test probe has
been connected to the positive terminal of the
circuit under test; and the «-» LED will light
up If the «+» test probe has been connected to the
negative terminal of the circuit.
5. If the circuit under test is without power, the tester may go
into self-test mode, and the LEDs may sequentially ash
once from the 12V indicator LED to the 400V lndicator
LED.
6. If the tester has no button cell installed, it can still
measure dc or ac voltage, but lt will not self test.
GENERAL SPECIFICATION
Voltage Range: 6V- 400V OC/AC
Frequency Range for AC Voltage Measurements 50Hz - 60Hz
Max. Test Current ( at 400V ): is < 3.5mA ED(DT) = 30s
Operating Temperature: -10°C~55°C
Power Supply 1.5V button cell, LR44 or equivalent, 2 pieces
IP Degree: IP54
Measurement Category: CAT Ill 400V
TECHNICAL SPECIFICATION
LOW BATTERY INDICATION
1. During the tester’s self test, the LEDs sequentially ash
once from the 12V lndicator LED to the 400V indicator
LED; and after that, if the 12V indicator LED ashes
ve times immediately, the button cells are not high
enough and should be replaced immediately. About how
to replace the button cells, please see step 1 of
«OPERATING INSTRUCTION».
2. If the tester does not go into self-test mode after you
touch the two probes together for about 3 secs, the
button cells are not high enough and should be
replaced immediately.
Warning:
Remove the button cells if you does not use the tester in a
long period of time.
MAINTENANCE
Periodically wipe the case with a damp cloth and a little
mild detergent. Do not use abrasives or solvents.
To avoid short circuit or damage, do not let any liquid enter
the case.
DECLARATION
1. This Instruction Sheet is subject to change without
notice.
2. Our company will not take the other responsibilities for
any loss.
3. The contents of this instruction Sheet can not be used as
the reason to use the tester for any special application.
Voltage Range Indication
6V/12V/24V/50V/120V/230V/400V The LEDs light up to indicate
the voltage reading.
DISPOSAL OF THIS ARTICLE
Dear Customer,
If you at some point intend to dispose of this article, then please keep in mind that many of its
components consist of valuable materials, which can be recycled.
Please do not discharge it in the garbage bin, but check with your local council for recycllng
facilities in your area.

DE ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBE-
TRIEBNAHME DIE MASCHINE UNBEDINGT LESEN. DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN
DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Dieser Prüfer erfüllt EN61243-3.
• Dieser Prüfer kann in Außenbereichen verwendet werden.
Seine Betriebstemperatur beträgt -10°C bis 55°C und er
kann bis in eine Höhe von 2000 m betrieben werden.
• Dieser Prüfer ist nur für Berührungsprüfungen gedacht.
Den Kontakt mit der geprüften Schaltung vor allem bei
Hochspannung nicht länger als 30 s aufrechterhalten.
• Erst an bekannten stromführenden Schaltungen testen, um
sich mit dem Verhalten des Prüfers vertraut zu machen.
• Den Prüfer nicht verwenden, wenn der Prüfer oder sein
Prüfkabel beschädigt aussieht oder wenn Sie vermuten,
dass der Prüfer nicht richtig funktioniert.
• Beim Benutzen der Messspitzen mit den Fingern hinter dem
Fingerschutz am Prüfer bleiben.
• Den Prüfer sauber und trocken halten. Den Prüfer nicht
mit feuchten Händen benutzen.
• Die interne Schaltung des Prüfers nicht verändern.
• Beim Arbeiten mit Spannungen über 30 V AC eff.,
42 V Spitze oder 60 V DC Vorsicht walten lassen. Bei
besagten Spannungen besteht Elektroschockgefahr.
• Zum Vermeiden von Elektroschock, blanke Leiter nicht mit
der Hand oder Haut berühren. Erden Sie sich nicht selbst
während der Benutzung des Prüfers.
• Vor der Benutzung, den Selbsttest des Prüfers ausführen
und den Betrieb des Prüfers durch Messen einer bekannten
Spannung überprüfen.
• KAT Ill: Die Messkategorie Ill dient für Messungen in der
Gebäudeinstallation. Beispiele sind Messungen an
Verteilern, Hauptschaltern, Verdrahtungen einschließlich
Kabel, Klemmleisten, Verteilerkästen, Schaltern,
Steckdosen in der festen Installation und industriellen
Anlagen sowie einigen anderen Anlagen wie z.B.
Stationärmotoren mit Dauerverbindung zur festen
Installation.
Den Prüfer nicht für Messungen in den Messkategorien IV
benutzen.
Warnung
Kontinuierlicher Kontakt mit der geprüften Schaltung
verursacht schwere Schäden und Verletzungen.
Prüfkontakte dürfen maximal 30 s dauern.
SYMBOLERKLÄRUNG
Wechselstrom
Gleichstrom
Sowohl Gleich- als auch Wechselstrom
Vorsicht, Gefahr, siehe die Bedienungsanleitung vor der
Benutzung.
Vorsicht, Elektroschockgefahr
Erfüllt die Richtlinien der Europäischen Union
Erdungsklemme
Das Gerät ist durch doppelte Isolierung oder
verstärkte Isolierung vollständig geschützt.
AUFBAU
1. Spannungs-LEDs
2. Wechselspannungs-LEDs 1 Pol-LEDs / 6V Spannungs-LEDs
3. Fingerschutz
4. « + « Prüfspitze
5. « - « Prüfspitze
BEDIENUNGSANWEISUNG
1. Vor der Verwendung müssen Sie zwei
Knopfzellen im Prüfer installieren. Entfernen
Sie dazu mit einem geeigneten
Schraubendreher die Schraube am
Batteriehalter und entfernen Sie den
Batteriehalter. Legen Sie zwei neue 1,5 V
LR44 Knopfzellen richtig herum (siehe
nachfolgende Abbildung) in den Batteriehalter
ein. Den Batteriehalter und die Schraube
wieder installieren.
Knopfzellen
Batteriehalter mit
eingesetzten Knopfzellen

Nach dem Einsetzen der Knopfzellen wechselt der Prüfer
automatisch in den Selbsttestmodus. Wenn die LEDs nachei-
nander von der 12 V Anzeige-LED bis zur 400 V Anzeige-
LED blitzen und dann alle LEDs aus bleiben, hat der Prüfer
den Selbsttest bestanden. Wenn der Prüfer sich nicht selbst
testet oder wenn die 12 V Anzeige-LED nach dem Selbsttest
fünfmal blitzt, sind die Knopfzellen fast leer und müssen
unverzüglich ersetzt werden.
Hinweis: Das Intervall zwischen den Selbsttests muss
mindestens 15 s betragen; andernfalls testet
sich der Prüfer nicht selbst.
2. Vor jeder Benutzung muss ein Selbsttest ausgeführt
werden. Außerdem müssen Sie die Genauigkeit des
Prüfers durch Messen einer bekannten Spannung
überprüfen. Wenn der Prüfer beim Selbsttest
oder bei der Spannungsprüfung anomal funktioniert,
den Prüfer nicht benutzen.
Ausführen der Selbsttests
Die beiden Messspitzen ca. 3 s lang miteinander berühren.
Der Prüfer wechselt in den Selbsttestmodus. Wenn die LEDs
nacheinander von der 12 V Anzeige-LED bis zur 400 V
Anzeige-LED blitzen und dann alle LEDs aus bleiben, hat
der Prüfer den Selbsttest bestanden.
Hinweis: Das Intervall zwischen den Selbsttests muss min
destens 15 s betragen; andernfalls testet sich der
Prüfer nicht selbst.
3. Die beiden Prüfspitzen über die geprüfte Schaltung oder
Stromquelle verbinden.
4. Die LEDs geben die Spannung der geprüften Schaltung
oder Stromquelle an.
. Beim Messen einer Wechselspannung leuchtet sowohl
die «+» LED als auch die «-» LED auf.
. Beim Messen einer Gleichspannung leuchtet die «+»
LED auf, wenn die «+» Prüfspitze an die Plusklemme
der geprüften Schaltung angeschlossen wurde; und die
«-» LED leuchtet auf, wenn die «+» Prüfspitze an die
Minusklemme der Schaltung angeschlossen wurde.
5. Wenn die geprüfte Schaltung stromlos ist, kann der
Prüfer in den Selbsttestmodus wechseln. Die LEDs blitzen
nacheinander von der 12 V Anzeige-LED bis zur 400 V
Anzeige-LED einmal kurz auf.
6. Wenn keine Knopfzellen in den Prüfer eingesetzt sind,
kann er immer noch Gleich- oder Wechselspannungen
messen, aber keinen Selbsttest ausführen.
ALLGEMEINE SPEZIFIKATION
Spannungsbereich: 6V - 400V OC/AC
Frequenzbereich für Wechselspannungsmessungen 50 Hz -
60 Hz
Max. Prüfstrom (bei 400 V): ist < 3,5 mA ED(DT) = 30s
Betriebstemperatur: -10°C~55°C
Stromversorgung 1,5V Knopfzelle, LR44 oder gleichwertig, 2 Teile
IP Schutzart: IP54
Messkategorie: CAT Ill 400V
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
BATTERIE LEER ANZEIGE
1. Während des Selbsttests des Prüfers blitzen die LEDs
nacheinander von der 12 V Anzeige-LED bis zur 400 V
Anzeige-LED einmal auf; wenn die 12 V Anzeige-LED
danach fünfmal sofort aufblitzt, sind die Knopfzellen
nicht mehr voll genug und sollten sofort ersetzt werden.
Zum Einsetzen von Knopfzellen, siehe bitte Schritt 1 von
«BEDIENUNGSANWEISUNG»
2. Der Prüfer wechselt nicht in den Selbsttestmodus, wenn
Sie die beiden Messspitzen ca. 3 s lang miteinander
berühren. Die Knopfzellen sind nicht voll genug und
sollten sofort ersetzt werden.
Warnung:
Nehmen Sie die Knopfzellen heraus, wenn Sie den Prüfer
über einen längeren Zeitraum nicht benutzen.
WARTUNG
Das Gehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch und
mildem Reinigungsmittel abwischen. Keine Scheuer- oder
Lösungsmittel benutzen.
Zum Vermeiden von Kurzschlüssen oder Schäden darf
keine Flüssigkeit in das Gehäuse eindringen.
ERKLÄRUNG
1. Dieses Anweisungsblatt kann jederzeit ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
2. Unsere Firma übernimmt keine Haftung für Verluste.
3. Der Inhalt dieses Anweisungsblattes kann nicht als
Grund für die Verwendung des Prüfers für eine
bestimmte Anwendung herangezogen werden.
ENTSORGUNG DIESES ARTIKELS
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie irgendwann beschließen, diesen Artikel zu entsorgen, dann denken Sie bitte daran, dass
viele seiner Bauteile aus wertvollen Stoffen bestehen, die wiederverwertet werden können.
Bitte entsorgen Sie ihn nicht in die Mülltonne, sondern in einer Sammelstelle Ihrer Region.
Spannungsbereich Angabe
6V/12V/24V/50V/120V/230V/400V Die LEDs leuchten entsprechend
der erkannten Spannung auf.

NL WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN. EERST DIT HANDBOEK LEZEN,
DAN HET THE MACHINE BEDIENEN. HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER
DE IN DIT HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN. EEN NALATEN DE
HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Dit testapparaat voldoet aan de norm EN61243-3.
• Dit testapparaat kan buitenshuis gebruikt worden. Het bereik
van de werkings-temperatuur ligt tussen -10°C en 55°C en
het apparaat kan gebruikt worden tot een hoogte
van 2.000 m.
• Met dit testapparaat wordt de test uitgevoerd d.m.v. een kort
CONTACT. Vermijd een contact met het te testen
circuit gedurende langer dan 30 s, vooral in geval van een
hoge spanning.
• Test op circuits onder spanning die u kent om vertrouwd te
raken met de antwoorden van het testapparaat.
• Gebruik het testapparaat niet als u het idee heeft dat het
apparaat of de kabels beschadigd zijn of als u de indruk
heeft dat het testapparaat niet goed werkt.
• Houd tijdens het gebruik van de sondes uw vingers achter
de vingerbeschermers van het testapparaat.
• Houd het testapparaat schoon en droog. Gebruik het
testapparaat niet met vochtige handen.
• Beschadig het interne circuit van het testapparaat niet.
• Neem de nodige voorzorgsmaatregelen wanneer u werkt
met spanningen van meer dan 30 Vca eff, 42 V piek of
60 Vcc.
Deze spanningen kunnen elektrische schokken veroorzaken.
• Om elektrische schokken te vermijden, moet u de gestripte
geleider niet met uw hand of uw huid aanraken en moet u
geen contact met de aarde maken tijdens het gebruik van
het testapparaat.
• Voer voor ieder gebruik een zelftest op het testapparaat uit
en controleer of dit goed werkt door een bekende
spanning te meten.
• CAT Ill: De meetcategorie III komt overeen met metingen
uitgevoerd op installaties in de bouw. Bijvoorbeeld,
metingen op panelen, stroomonderbrekers, bekabeling,
inclusief kabels, strippen, aansluitkastjes, schakelaars,
stopcontacten in de vaste installatie en apparatuur
voor industrieel gebruik en andere soorten apparaten,
zoals vaste motoren en permanente aansluitingen op vaste
installaties. Gebruik het testapparaat niet voor het uitvoeren
van metingen van de meetcategorie IV.
Let op, gevaar:
Continu contact met het geteste circuit veroorzaakt
schade en ernstig letsel. De testcontacten mogen niet
langer dan 30 s duren.
LEGENDA VAN DE SYMBOLEN
Wisselstroom
Gelijkstroom
Wissel- en gelijkstroom
Let op, gevaar, raadpleeg de gebruikershandleiding
voor gebruik.
Let op, risico van elektrische schokken.
Conform de Europese richtlijnen
Aardingsklem
De gehele apparatuur is beveiligd door middel van
een dubbele of een versterkte isolatie.
STRUCTUUR
1. LED spanningsniveau
2. LED van de wisselspanning 1 LED voor polariteit /LED spanningsniveau 6V
3. Vingerbeschermer
4. Testsonde “+”
5. Testsonde “-”
GEBRUIKSHANDLEIDING
1. Voor gebruik moet u twee knoopcelbatterijen
installeren in het testapparaat. Draai met
behulp van een geschikte schroevendraaier
de schroef van het batterijvakje los en leg
dit weg. Installeer twee nieuwe
knoopcelbatterijen van 1,5V LR44 in het
batterijvakje in de richting zoals aangegeven
op onderstaande afbeelding. Plaat het
batterijvakje terug en draai de schroef weer
vast.
Knoopcelbatterijen
Batterijvakje met
de geïnstalleerde knoopcelbatterijen

Na het installeren van de knoopcelbatterijen gaat het
testapparaat automatisch over op de zelftestmodus. Als
alle leds achtereenvolgens een keer knipperen, van de led
van 12V tot de led van 400V, en als vervolgens alle leds
uit blijven, betekent dit dat het testapparaat de zelftest met
succes heeft uitgevoerd. Als de zelftest niet start of als de led
van 12V vijf keer na de zelftest knippert, betekent dit dat de
knoopcelbatterijen bijna leeg zijn en onmiddellijk vervangen
moeten worden.
N.B.: Tussen de zelftests moet minstens ca.15 s zitten,
omdat de zelftest van het testapparaat
anders niet start.
2. Voor ieder gebruik moet een zelftest worden uitgevoerd.
U moet tevens de goede werking van het testapparaat
controleren door een gelijkspanning te meten.
Als het testapparaat een abnormale werking vertoont
tijdens de zelftest of tijdens de spanningsmeting, dient u
dit niet te gebruiken.
Hoe voer ik een zelftest uit
Breng de twee sondes in contact gedurende ca. 3 s, het
testapparaat gaat over op de zelftestmodus. Als alle leds
achtereenvolgens een keer knipperen, van de led van 12V
tot de led van 400V, en als vervolgens alle leds uit blijven,
betekent dit dat het testapparaat de zelftest met succes heeft
uitgevoerd.
N.B.:Tussen de zelftests moet minstens ca.15 s zitten,
omdat de zelftest van het testapparaat anders niet
start.
3. Sluit de twee testdraden aan op het te meten circuit of
op de te testen bron.
4. De leds geven de spanning van het geteste circuit of
de geteste bron aan.
. Als de gemeten spanning een wisselspanning is,
gaan de led “+” en de led “-” branden.
. Als de gemeten spanning een gelijkspanning is,
gaat de led “+” branden als de testzone “+” is aangesloten
op de plusklem van het geteste circuit en gaat de
led “-” branden als de testsonde “-” is aangesloten op de
minklem van het circuit.
5. Als het geteste circuit spanningloos is, kan het
testapparaat overgaan op de zelftestmodus en
knipperen alle leds een keer achter elkaar, van de led
van 12V tot de led van 400V.
6. Als de knoopcelbatterijen niet in het testapparaat
geïnstalleerd zijn, kan dit toch een wissel- of
gelijkspanning meten, maar wordt er geen zelftest
uitgevoerd.
ALGEMENE SPECIFICATIES
Spanningsbereik: 6 V - 400 V AC/DC
Frequentiebereik voor de metingen van wisselspanning 50 Hz -
60 Hz
Max. stroomsterkte test (op 400 V): < 3,5 mA ED(DT) = 30 s
Gebruikstemperatuur: -10°C tot 55°C
Stroomvoorziening 2 knoopcelbatterijen 1,5V LR44 of gelijkwaardig
Isolatienorm: IP54
Meetcategorie: CAT Ill 400V
TECHNISCHE SPECIFICATIES
AANDUIDING ACCU BIJNA LEEG
1. Tijdens de zelftest van het testapparaat knippert alle
leds een keer achter elkaar, van de led van 12V tot de
led van 400V als de led van 12V vijf keer onmiddellijk
hierna knippert, betekent dit dat de knoopcelbatterijen
bijna leeg zijn en dat deze onmiddellijk vervangen
moeten worden. Om te weten hoe de knoopcelbatterijen
vervangen moeten worden, zie stap 1 van de
«GEBRUIKSHANDLEIDING».
2. Als het testapparaat niet overgaat op de
zelftestmodus na de twee sondes gedurende
ca. 3 s met elkaar in contact gebracht heeft, betekent
dit dat de knoopcelbatterijen bijna leeg zijn en
onmiddellijk vervangen moeten worden.
Let op, gevaar:
Verwijder de knoopcelbatterijen als u het testapparaat
gedurende een lange periode niet zult gebruiken.
ONDERHOUD
Reinig regelmatig het kastje met een vochtige doek en
zachte zeep. Gebruik geen schurende producten of
oplosmiddelen.
Om kortsluiting of schade te vermijden, mogen er geen
vloeistoffen in het apparaat terecht kunnen komen.
VERKLARING
1. Deze handleiding kan zonder voorafgaande
waarschuwing gewijzigd worden.
2. Onze rma kan geen aansprakelijkheid erkennen
in geval van verlies.
3. Volgens de inhoud van deze handleiding kan het
testapparaat niet in een specieke toepassing gebruikt
worden.
WEGWERPEN VAN DIT ARTIKEL
Geachte klant,
Als u zich van dit artikel wilt ontdoen, vergeet dan niet dat de meeste onderdelen hiervan
nuttig toegepast en gerecycled kunnen worden.
Werp het niet weg met het huisvuil, maar vraag bij uw gemeente waar u het apparaat
bij u in de buurt kunt afgeven.
Spanningsbereik Weergave
6V/12V/24V/50V/120V/230V/400V De led gaat branden en geeft
de spanningswaarde weer.

ES AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA. ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA
ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE
MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
REGLAS DE SEGURIDAD
• Este comprobador está conforme con la norma EN61243-3.
• Este comprobador puede ser utilizado en el exterior. El
intervalo de temperatura de funcionamiento es de -10°C
a 55°C y puede funcionar hasta una altitud de 2000 m.
• Con este comprador, el test se realiza a través de un breve
CONTACTO. No mantenga el contacto con el circuito
probado durante más de 30 s, particularmente en caso de
tensión elevada.
• Pruebe en circuitos bajo tensión que conozca para que
se familiarice con las respuestas del comprador.
• No utilice el comprador si el aparato o los cables de test
le parecen dañados o si cree que el comprador no
funciona correctamente.
• Cuando utilice las sondas, mantenga sus dedos atrás de los
protege-dedos del comprador.
• Mantenga el comprador limpio y seco. No utilice el
comprador con las manos húmedas.
• No dañe el circuito interno del comprador.
• Tome las precauciones necesarias cuando trabaje con
tensiones superiores a 30 Vca ef., 42 V cresta, o 60 Vcc.
Estas tensiones pueden provocar un impacto eléctrico.
• Para evitar cualquier impacto eléctrico, no toque el
conductor pelado con su mano o su piel y no se ponga a
tierra cuando utiliza el comprador.
• Antes de cada utilización, efectúe un autotest del comprador
y verique el funcionamiento correcto del comprador
midiendo una tensión continua.
• CAT Ill: La categoría de medición II corresponde a las
mediciones efectuadas en la instalación del edicio. Por
ejemplo, las mediciones en cuadros de distribución,
disyuntores, cableados, incluyendo los cables, las
barras-bus, las cajas de conexión, los interruptores, las
salidas de enchufe en la instalación ja y los equipos
de uso industrial y cualquier otro tipo de equipo, tales
como los motores jos y las conexiones permanentes en la
instalación ja.
No utilice el comprador para efectuar mediciones
en la categoría de medición IV.
Atención peligro:
Un contrato continuo con el circuito probado causará
daños y lesiones graves. Los contactos de test no deben
durar más de 30 s.
LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS
Corriente alterna
Corriente continua
Corriente continua y alterna
Atención, peligro, consulte el manual del usuario
antes de utilización.
Atención, riesgo de impacto eléctrico.
Conforme con las Directivas europeas
Terminal de puesta a tierra
El conjunto del equipo está protegido por un doble
aislamiento o por un aislamiento reforzado.
ESTRUCTURA
1. LED de nivel de tensión
2. LED de tensión CA 1 LED de polaridad / LED de nivel de tensión 6V
3. Protege-dedo
4. Sonda de test “+”
5. Sonda de test “-”
MANUAL DE UTILIZACIÓN
1. Antes utilización, usted debe instalar dos pilas
botones en el comprador. Mediante un
destornillador adaptado, aoje el tornillo del
compartimento de pilas y desmóntelo
Instale dos pilas botones 1.5V LR44 nuevas
en el compartimento de pilas, orientándolas
en el sentido indicado en la gura siguiente.
Vuelva a colocar el compartimento de las
pilas y apriete el tornillo.
Pilas botones
Compartimento de pilas con
las pilas botones instaladas

Después de la instalación de las pilas botones, el comprador
pasa automáticamente en modo autotest. Si cada LED cen-
tellea sucesivamente una vez, del LED 12V al LED 400V, y
luego si todos los LED permanecen apagados, esto signica
que el comprador pasó el autotest exitosamente. Si no se
lanza el autotest o si el LED 12V centellea cinco veces des-
pués del autotest, esto signica que las pilas botones están
descargadas y se debe reemplazar inmediatamente.
Nota : Los autotests deben estar espaciados de al menos
15 s aproximadamente, de lo contrario el autotest del
comprador no se lanza.
2. Antes de cada utilización, se debe efectuar un autotest.
Igualmente usted debe vericar el funcionamiento
correcto del comprador midiendo una tensión conocida.
Si el comprador presente un funcionamiento anormal
durante el autotest o durante la medición de tensión,
no utilice el comprador.
Cómo efectuar los autotests
Ponga las dos sondas en contacto durante aproximadamen-
te 3 s, el comprador pasa en modo autotest. Si cada LED
centellea sucesivamente una vez, del LED 12V al LED 400V,
y luego si todos los LED permanecen apagados, esto
signica que el comprador pasó el autotest exitosamente.
Nota : Los autotests deben estar espaciados de al menos
15 s aproximadamente, de lo contrario no se lanza el
autotest.
3. Conecte las dos sondas de test en el circuito o en la
fuente a probar.
4. Los LED indican la tensión del circuito o de la fuente
probadas.
. Si la tensión medida es una tensión CA, el LED “+” y el
LED “-” se encienden.
. Si la tensión medida es una tensión CC, el LED “+”
se enciende si la sonda de test “+” se conectó al
terminal positivo del circuito probado y se enciende el
LED “-” si la sonda de test “-” se conectó al terminal
negativo del circuito.
5. Si el circuito probado está fuera de tensión, el
comprador puede pasar en modo autotest y cada
LED centellea sucesivamente una vez, del LED
12V al LED 400V .
6. Si no se colocaron las pilas botones en el comprador,
el mismo puede de todas formas medir una tensión
CC o CA pero no efectuará el autotest.
ESPECIFICACIONES GENERALES
Gama de tensión: 6 V - 400 V CA/CC
Gama de frecuencia para las mediciones de tensión CA 50 Hz -
60 Hz
Intensidad máx. de test (a 400 V ): is < 3,5 mA ED(DT) = 30 s
Temperatura de utilización: de -10°C a 55°C
Alimentación 2 pilas botones 1.5V LR44 o equivalente
Índice de protección: IP54
Categoría de medición: CAT Ill 400V
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
INDICACIÓN DE POCA BATERÍA
1. Durante el autotest del comprador, cada LED centellea
sucesivamente una vez, del LED 12V al LED 400V
y, si el LED 12V centellea cinco veces inmediatamente
después, esto signica que las pilas botones están
descargadas y que deben reemplazarse
inmediatamente. Para saber cómo reemplazar las
pilas botones, véase la etapa 1 del «MANUAL DE
UTILIZACIÓN».
2. Si el comprador no pasa en modo autotest después que
usted haya puesto en contacto las dos sondas durante
aproximadamente 3 s, esto signica que las pilas
botones están descargadas y que deben reemplazarse
inmediatamente.
Atención peligro:
Retire las pilas botones si usted no utilice el comprador
durante un período prolongado.
MANTENIMIENTO
Limpie regularmente el cofre con un paño húmedo
impregnado de jabón suave. No utilice productos abrasivos
ni disolventes.
Para evitar los cortocircuitos o los daños, no deje ningún
líquido penetrar en el interior del aparato.
DECLARACIÓN
1. Este manual puede ser modicado sin previo aviso.
2. Nuestra compañía declina cualquier responsabilidad
en caso de pérdida.
3. El contenido de este manual no permite utilizar el
comprador en una aplicación especíca.
ELIMINACIÓN DE ESTE ARTICULO
Estimados clientes,
Si deseara deshacerse de este artículo, no olvide que la mayoría de sus componentes
pueden ser valorizados y reciclados.
No lo deseche con las desperdicios domésticos, pregunte en su municipalidad que le indicará
los sitios de recuperación de su región.
Gama de tensión Visualización
6V/12V/24V/50V/120V/230V/400V El LED se enciende y visualiza
el valor de tensión.

IT AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE LA MACCHINA. È RESPONSABILITÀ DEL
DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE.
REGOLE DI SICUREZZA
• Questo analizzatore è conforme allo standard EN61243-3.
• Questo analizzatore può essere usato all’esterno. La sua
temperatura di esercizio va da -10°C a 55°C e la sua
altitudine operativa arriva no a 2000m.
• Questo analizzatore è concepito esclusivamente per test
«TOUCH» (di contatto). Non mantenere un contatto continuo
con il circuito sottoposto a test per più di 30 secondi,
specialmente in presenza di alta tensione.
• Eseguire il test su circuiti sotto tensione noti per acquisire
familiarità con la risposta dell’analizzatore.
• Non utilizzare l’analizzatore se quest’ultimo o il suo
conduttore di test sembrano danneggiati o se si
sospetta che l’analizzatore non funzioni correttamente.
• Quando si utilizzano le sonde, tenere le proprie dita dietro
il proteggi-dita sull’analizzatore.
• Mantenere il tester pulito e asciutto. Non utilizzare
l’analizzatore con le mani bagnate.
• Non alterare il circuito interno dell’analizzatore.
• Prestare attenzione quando si lavoro con un voltaggio
superiore a 30V ca rms, 42V di picco, o 60V cc. Tali
voltaggi implicano un rischio di shock elettrico.
• Per evitare lo shock elettrico, non toccare alcun conduttore
nudo con la mano o con la pelle e non mettersi a massa
mentre si utilizza l’analizzatore.
• Prima dell’uso, eseguire l’auto-test dell’analizzatore e
vericare il funzionamento dell’analizzatore misurando un
voltaggio conosciuto.
• CAT Ill: La Categoria III di misurazione è per le misurazioni
realizzate su impianti presenti all’interno di edici. Alcuni
esempi sono le misurazioni su schede di distribuzione,
sezionatori di circuito, cablaggio, ivi compresi cavi,
bus-bar, scatole di derivazione, interruttori, prese elettriche,
prese elettriche in impianti ssi e apparecchiatura per uso
industriale e apparecchiatura di tipo diverso, per
esempio motori statici con collegamento permanente a
impianto sso.
Non usare l’analizzatore per misurazioni che rientrano nelle
Categorie di Misurazione IV.
Attenzione
Il contatto continuo con il circuito sottoposto a test
causerà danni e lesioni gravi. Qualsiasi contatto durante il
test non deve avere una durata superiore a 30 sec.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Corrente alternata
Corrente diretta
Corrente sia diretta che alternata
Attenzione, rischio di pericolo, fare riferimento al
manuale operativo prima dell’uso.
Attenzione, rischio di shock elettrico.
Conforme alle Direttive dell’Unione Europea
Terminale di terra (massa)
L’apparecchiatura è protetta mediante doppio
isolamento o isolamento rinforzato.
STRUTTURA
1. LED Indicatore livello di tensione
2. LED Indicatore Tensione CA 1 LED indicatore polarità / LED indicatore
livello tensione 6V
3. Proteggi-dita
4. Sonda di test «+»
5. Sonda di test «-»
ISTRUZIONI OPERATIVE
1. Prima dell’uso, occorre installare le due
batterie a bottone nell’analizzatore. A tal ne,
occorre usare un cacciavite per rimuovere
la vite sul porta-batteria e quindi rimuovere il
porta-batteria. Posizionare le due nuove
batterie a bottone 1.5V LR44 nel porta-
batteria nel senso corretto come indicato nella
gura seguente. Riposizionare il porta-batteria
e la vite.
batteria a bottone
Porta-batteria con
batteria a bottone installate

Dopo che le batterie a bottone sono state installate, l’ana-
lizzatore passa automaticamente alla modalità auto-test.
Se i LED lampeggiano in successione uno alla volta dal
LED indicatore 12V al LED indicatore 400V, quindi tutti i
LED si spengono, l’analizzatore ha superato l’auto-test. Se
l’analizzatore non inizia l’auto-test o se il LED indicatore 12V
lampeggia cinque volte, signica che il livello di carica delle
batterie a bottone è basso e devono essere sostituite
immediatamente.
Nota: L’intervallo tra gli auto-test deve essere di almeno
15 sec, in caso contrario l’analizzatore non sarà
in grado di eseguire l’auto-test.
2. Prima di ogni utilizzo, un auto-test deve essere eseguito,
e inoltre occorre vericare il funzionamento
dell’analizzatore misurando una tensione nota.
Se l’analizzatore funziona in modo anomalo durante
l’auto-test o nella misurazione della tensione, non
utilizzare l’analizzatore.
Come eseguire gli auto-test
Mettere le due sonde a contatto tra loro per circa 3 sec,
l’analizzatore passerà alla modalità auto-test. Se i LED lam-
peggiano in successione uno alla volta dal LED indicatore
12V al LED indicatore 400V, quindi tutti i LED si spengono,
l’analizzatore ha superato l’auto-test.
Nota: L’intervallo tra gli auto-test deve essere di almeno
15 sec, in caso contrario l’analizzatore non sarà in
grado di eseguire l’auto-test.
3. Connettere le due sonde attraverso il circuito o alla fonte
che deve essere testata.
4. I LED indicheranno la tensione del circuito o della fonte
sotto test.
. Se la tensione che viene misurata è una tensione CA il
LED «+» e il LED «-» si accenderanno.
. Se la tensione da misurare è una tensione CC, il
LED «+» si accenderà se la sonda di test «+» è
stata collegata al terminale positivo del circuito sotto test;
e il LED «-» si accenderà se la sonda di test «-» è stata
collegata al terminale negativo del circuito.
5. Se il circuito sotto test è senza alimentazione elettrica,
l’analizzatore potrebbe passare alla modalità
auto-test e i LED potrebbero lampeggiare in sequenza
uno alla volta da LED indicatore 12V al LED indicatore
400V.
6. Se l’analizzatore non ha nessuna batteria a bottone
installata, potrebbe misurare ancora la tensione CA o CC
ma non eseguirà l’auto-test.
SPECIFICA GENERALE
Range di tensione: 6V- 400V CC/CA
Range di frequenza per le misurazioni della tensione CA 50Hz -
60Hz
Corrente di test max. (a 400V) è < 3,5mA ED(DT) = 30s
Temperatura di esercizio: -10°C~55°C
Alimentazione elettrica: batteria a bottone 1,5V, LR44 o equivalente,
2 pezzi
Grado IP: IP54
Categoria di misurazione: CAT Ill 400V
SPECIFICA TECNICA
INDICAZIONE LIVELLO BATTERIA BASSO
1. Durante l’auto-test dell’analizzatore, i LED
lampeggeranno in sequenza dal LED indicatore 12V al
LED indicatore 400V; e dopo questo se il LED indicatore
12V lampeggia cinque volte immediatamente, le batterie
a bottone non sono sufcientemente cariche e devono
essere sostituite immediatamente. Per sapere come
sostituire le batterie a bottone, fare riferimento al
passaggio 1 delle «ISTRUZIONI OPERATIVE».
2. Se l’analizzatore non passa alla modalità auto-test
dopo che le due sonde sono state messe a contatto
per circa 3 sec, le batterie a bottone non sono
sufcientemente cariche e devono essere sostituite
immediatamente.
Avvertenza:
Rimuovere le batterie a bottone se l’analizzatore non viene
usato per un periodo di tempo prolungato.
MANUTENZIONE
Periodicamente pulire la custodia con un panno umido e
un detergente delicato. Non utilizzare detergenti abrasivi o
solventi.
Per evitare il cortocircuito o il danneggiamento, non
permettere che nessun liquido penetri nella custodia.
DICHIARAZIONE
1. La Scheda delle Istruzioni è soggetta a modica senza
previa comunicazione.
2. La nostra azienda non si assumerà alcuna responsabilità
per qualsiasi perdita.
3. Il contenuto della presente Scheda di Istruzioni, non può
essere usato per giusticare l’utilizzo
dell’analizzatore per qualsiasi applicazione speciale.
SMALTIMENTO DEL PRESENTE ARTICOLO
Caro Cliente,
se hai intenzione di smaltire il presente articolo, ricorda sempre che la maggior parte dei suoi
componenti consiste in materiale di valore, che può essere riciclato.
Non smaltire nel contenitore dei riuti domestici ma chiedi consulenza per trovare il centro di
riciclaggio più vicino alla tua abitazione.
Range di tensione Indicazione
6V/12V/24V/50V/120V/230V/400V Il LED si accende per indicare
la lettura della tensione.

PT
ADVERTÊNCIA
IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A MÁQUINA.
É RESPONSABILIDADE DA ENTIDADE PATRONAL PÔR AS
INFORMAÇÕES CONTIDAS NESTE MANUAL À DISPOSIÇÃO DOS UTILIZADORES.
A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS
ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS.
REGRAS DE SEGURANÇA
• Este aparelho de teste está em conformidade com a norma
EN61243-3.
• Este aparelho de teste pode ser utilizado no exterior. O
intervalo da temperatura de funcionamento é -10°C a 55°C
e a altitude de funcionamento é até 2000 m.
• Este aparelho de teste foi concebido apenas para teste por
“TOQUE”. Não mantenha o contacto contínuo com o
circuito em teste durante mais de 30 segundos,
especialmente em alta tensão.
• Teste em circuitos com corrente conhecidos para se
familiarizar com a resposta do aparelho de teste.
• Não utilize o aparelho de teste se este ou a cha de teste
estiverem danicados ou se suspeitar que o aparelho
de teste não está a funcionar corretamente.
• Ao utilizar as sondas, mantenha os dedos atrás das
proteções de dedos no aparelho de teste.
• Mantenha o aparelho de teste limpo e seco. Não utilize
o aparelho de teste com as mãos molhadas.
• Não modique o circuito interno do aparelho de teste.
• Tenha cuidado ao trabalhar com tensão superior a
30V ac rms, 42V máximo ou 60V de. Tensões destas
representam um perigo de choques.
• Para evitar choques elétricos, não toque num condutor não
isolado com a mão ou pele e não esteja ligado à terra
enquanto utiliza o aparelho de teste.
• Antes da utilização, efetue o auto-teste para o aparelho de
teste e verique o funcionamento do aparelho de teste
medindo uma tensão conhecida.
• CAT Ill: A Categoria Ill de medição é para medições
efetuadas na instalação do edifício. Os exemplos são
medições em placas de distribuição, disjuntores,
cablagem, incluindo cabos, barras bus, caixas de derivação,
interruptores, saídas de tomada na instalação xa e
equipamento para utilização industrial e outro
equipamento, por exemplo, os motores estacionários com
ligação permanente à instalação xa.
Não utilize o aparelho de teste para medições na
Categoria IV de medição.
Aviso
O contacto contínuo com o circuito sob teste vai causar
danos e ferimentos graves. Quaisquer contactos de teste
não podem ser superiores a 30 segundos.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Corrente Alternada
Corrente Contínua
Corrente Contínua e Alternada
Cuidado, risco de perigo, consulte o manual de
instruções antes da utilização.
Cuidado, risco de choques elétricos.
Em conformidade com as diretivas da União Europeia
Terminal de ligação à terra
O equipamento está protegido por isolamento
duplo ou isolamento reforçado.
ESTRUTURA
1. LEDs do indicador do nível de tensão
2. LEDs do indicador de tensão CA 1 LEDs do indicador de
polaridade/LEDs do indicador do nível de tensão 6V
3. Proteção dos dedos
4. Sonda de teste “+”
5. Sonda de teste “-”
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
1. Antes da utilização, deve instalar duas pilhas
de botão no aparelho de teste. Para o fazer,
utilize uma chave de fendas adequada para
remover o parafuso no suporte da bateria e,
de seguida, retire o suporte da bateria.
Coloque duas pilhas de botão LR44 1,5V
novas no suporte da bateria na direção
correta como indicado na imagem
seguinte. Volte a instalar o suporte da bateria
e o parafuso.
Pilhas de botão
Suporte da bateria com
pilhas de botão instaladas

Após instalar as pilhas de botão, o aparelho de teste vai
entrar automaticamente no modo de auto-teste. Se os LEDs
piscarem numa sequência do LED indicador 12V para o LED
indicador 400V e, de seguida, todos os LEDs permanecem
desligados, o aparelho de teste passa o auto-teste. Se o
aparelho de teste não efetuar o auto-teste ou se o LED indi-
cador 12V piscar cinco vezes após o auto-teste, as pilhas de
botão estão fracas e têm de ser substituídas imediatamente.
Nota: O intervalo entre auto-testes tem de ser, no mínimo,
cerca de 15 segundos; caso contrário, o aparelho de
teste não efetua o auto-teste.
2. Antes de cada utilização, tem de ser efetuado um
auto-teste e, além disso, tem de vericar o
funcionamento do aparelho de teste medindo uma tensão
conhecida. Se o aparelho de teste funcionar
incorretamente no auto-teste ou na medição da tensão,
não utilize o aparelho de teste.
Como efetuar os auto-testes
Coloque as duas sondas em contacto durante cerca de 3
segundos, o aparelho de teste vai entrar no modo auto-teste.
Se os LEDs piscarem numa sequência do LED indicador
12V para o LED indicador 400V e, de seguida, todos os
LEDs permanecem desligados, o aparelho de teste passa o
auto-teste.
Nota: O intervalo entre auto-testes tem de ser, no mínimo,
cerca de 15 segundos; caso contrário, o aparelho de
teste não efetua o auto-teste.
3. Ligue as duas sondas de teste ao circuito ou fonte a
testar.
4. Os LEDs vão indicar a tensão do circuito ou fonte sob
teste.
. Se a tensão a medir for uma tensão CA, o LED “+” e o
LED “-” vão acender.
. Se a tensão a medir for uma tensão CC, o LED “+”
vai acender se a sonda de teste “+” tiver sido ligada
ao terminal positivo do circuito sob teste; e o LED “-”
vai acender a sonda de teste “+” tiver sido ligada ao
terminal negativo do circuito.
5. Se o circuito sob teste não estiver alimentado, o
aparelho de teste pode entrar no modo auto-teste e os
LEDS podem piscar numa sequência uma vez do LED
indicador 12V para o LED indicador 400V.
6. Se o aparelho de teste não tiver uma pilha de botão
instalada, pode medir a tensão CC ou CA, mas não vai
efetuar o auto-teste.
ESPECIFICAÇÕES GERAIS
Intervalo de tensão: 6V- 400V CC/CA
Intervalo de frequência para medições de tensão CA 50Hz - 60Hz
Corrente máx. de teste (a 400V): é < 3,5mA ED(DT) = 30 seg
Temperatura de funcionamento: -10°C~55°C
Fonte de alimentação Pilha de botão 1,5V, LR44 ou equivalente,
2 unidades
Grau IP: IP54
Categoria de medição: CAT Ill 400V
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
INDICAÇÃO DE BATERIA FRACA
1. Durante o auto-teste do aparelho de teste, os LEDS
piscam numa sequência uma vez do LED indicador 12V
para o LED indicador 400V; e depois disso, se o
LED indicador 12V piscar cinco vezes seguidas, as
pilhas de botão não têm carga suciente e devem ser
substituídas imediatamente. Sobre como
substituir as pilhas de botão, consulte o passo 1 de
«INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO”.
2. Se o aparelho de teste não entrar no modo de auto-teste
após unir as duas sondas durante cerca de 3 segundos,
as pilhas de botão não têm carga suciente e devem ser
substituídas imediatamente.
Aviso:
Retire as pilhas de botão se não utilizar o aparelho de teste
durante um longo período de tempo.
MANUTENÇÃO
Limpe periodicamente a caixa com um pano humedecido e
um detergente suave. Não utilize abrasivos ou solventes.
Para evitar curtos-circuitos ou danos, não permita a entra-
da de líquidos na caixa.
DECLARAÇÃO
1. Esta Folha de instruções está sujeita a alterações sem
aviso prévio.
2. A nossa empresa não será responsável por quaisquer
perdas.
3. O conteúdo desta Folha de instruções não pode ser
utilizado como a razão para utilizar o aparelho de teste
para qualquer aplicação especial.
ELIMINAÇÃO DESTE ARTIGO
Estimado cliente,
se a qualquer momento pretender eliminar este artigo, então, lembre-se que muitos dos seus
componentes consistem em materiais valiosos, que podem ser reciclados.
Não elimine no lixo doméstico, consulte as autoridades locais relativamente a instalações
de reciclagem na sua área.
Intervalo de tensão Indicação
6V/12V/24V/50V/120V/230V/400V Os LEDs acendem-se para
indicar a leitura da tensão.

PL
OSTRZEŻENIA
ZAWIERA WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM MASZYNY.
OBOWIĄZKIEM PRACODAWCY JEST ZAPOZNANIE OPERATORA MASZYNY
Z INFORMACJAMI ZAWARTYMI W TEJ INSTRUKCJI.
PRZEOCZENIE PODANYCH OSTRZEŻEŃ MOŻE BYĆ POWODEM WYPADKÓW.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Tester jest zgodny z normą EN61243-3.
• Tester może być używany na zewnątrz. Jego
temperatura robocza wynosi -10°C do 55°C, a wysokość
robocza 2000 m n.p.m.
• Tester jest przeznaczony wyłącznie do pomiarów
„dotykowych”. Nie utrzymywać ciągłego styku z testowa-
nym obwodem przez ponad 30 s, szczególnie
w przypadku wysokiego napięcia.
• Aby przyzwyczaić się do reakcji testera, należy wykonać
próby na znanych obwodach pod napięciem.
• Nie używać testera, jeżeli tester lub jego przewody
testowe wyglądają na uszkodzone lub w przypadku
podejrzeń, że nie działa on prawidłowo.
• Podczas używania sond, trzymać palce za osłonami
palców na testerze.
• Utrzymywać tester w stanie czystym i suchym. Nie
dotykać testera mokrymi dłońmi.
• Nie manipulować przy wewnętrznym obwodzie testera.
• Zachować ostrożność pracując przy napięciach powyżej
30 VAC, 42 V szczytowym lub 60 VDC. Takie napięcia
stwarzają zagrożenie porażeniem.
• Aby uniknąć porażenia elektrycznego nie
dotykać nieosłoniętych przewodów dłonią ani skórą, ani
nie dotykać uziemienia podczas korzystania z testera.
• Przed użyciem wykonać autotest testera i sprawdzić
jego działanie mierząc znane napięcie.
• KAT Ill: kategoria pomiarowa III służy do pomiarów w
instalacjach budynków. Przykładami są pomiary w
tablicach rozdzielczych, wyłącznikach,okablowaniu,
w tym w przewodach, szynoprzewodach,
skrzynkach połączeniowych oraz urządzeniach do
użytku przemysłowego i niektórych innych
urządzeniach, takich jak np. silniki stacjonarne ze
stałym podłączeniem do instalacji stacjonarnej.
Nie używać testera do pomiarów kategorii IV.
Ostrzeżenie
Ciągły kontakt z testowanym obwodem spowoduje
poważne uszkodzenia i obrażenia. Kontakt podczas
testowania nie może przekraczać 30 s.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Prąd zmienny
Prąd stały
Zarówno prąd stały, jak i zmienny
Ostrożnie, zagrożenie, przed użyciem sięgnąć do
instrukcji obsługi
Ostrożnie ryzyko porażenia elektrycznego
Zgodność z dyrektywami Unii Europejskiej
Zacisk uziemienia
Urządzenie jest zabezpieczone izolacją podwójną lub
wzmocnioną.
BUDOWA
1. Diody sygnalizacyjne poziomu napięcia
2. Diody sygnalizacyjne napięcia prądu zmiennego 1 Diody sygnalizacyjne
biegunowości/diody sygnalizacyjne poziomu napięcia 6 V
3. Osłona palców
4. Końcówka pomiarowa „+”
5. Końcówka pomiarowa „-”
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy
włożyć do testera dwie baterie pastylkowe.
W tym celu należy za pomocą odpowiedniego
wkrętaka wykręcić wkręt gniazda baterii, a
następnie wyjąć gniazdo baterii. Włożyć do
gniazda baterii dwie nowe baterie pastylkowe
1,5 V LR44 we właściwym kierunku,
wskazanym na poniższym rysunku.
Włożyć gniazdo baterii i wkręcić wkręt.
Baterie pastylkowe
Gniazdo baterii
z włożonymi bateriami pastylkowymi

Po włożeniu baterii pastylkowych, tester automatycznie prze-
jdzie w tryb autotestu. Jeżeli diody LED migną pojedynczo
kolejno od diody sygnalizacyjnej 12 V do diody sygnaliza-
cyjnej 400 V, a następnie zgasną, oznacza to powodzenie
autotestu. Jeżeli tester nie wykona autotestu lub jeżeli dioda
sygnalizacyjna 12 V mignie pięciokrotnie po autoteście,
oznacza to niski poziom baterii pastylkowych i konieczność
ich natychmiastowej wymiany.
Uwaga: Przerwa między autotestami musi wynosić
co najmniej 15 s; w przeciwnym razie tester nie
wykona autotestu.
2. Przed każdym użyciem należy wykonać autotest, a
ponadto należy sprawdzić działanie testera poprzez
pomiar znanego napięcia. Jeżeli tester działa
nieprawidłowo podczas autotestu lub pomiaru napięcia,
nie należy go używać.
Sposób wykonania autotestu
Aby przełączyć tester w tryb autotestu, zetknąć ze sobą obie
końcówki pomiarowe na ok. 3 s. Jeżeli diody LED migną
pojedynczo kolejno od diody sygnalizacyjnej 12 V do diody
sygnalizacyjnej 400 V, a następnie zgasną, oznacza to
powodzenie autotestu.
Uwaga: Przerwa między autotestami musi wynosić co
najmniej 15 s; w przeciwnym razie tester nie
wykona autotestu.
3. Zetknąć obie końcówki pomiarowe z obwodem lub
źródłem, które ma zostać sprawdzone.
4. Diody LED wskażą napięcie w testowanym obwodzie
lub źródle.
. Jeżeli mierzone jest napięcie prądu zmiennego, włączą
się obie diody LED „+” i „-”.
. Jeżeli mierzone jest napięcie prądu stałego, dioda „+”
włączy się, jeżeli końcówka pomiarowa „+” została
połączona ze stykiem dodatnim testowanego obwodu,
a dioda „-” włączy się, jeżeli końcówka pomiarowa
„+” została połączona ze stykiem ujemnym testowanego
obwodu.
5. Jeżeli testowany przewód nie jest zasilany, tester może
przełączyć się w tryb autotestu, a diody LED
migną pojedynczo kolejno od diody sygnalizacyjnej
12 V do diody sygnalizacyjnej 400 V.
6. Jeżeli do testera nie włożono baterii pastylkowych,
może on nadal mierzyć napięcie prądu stałego lub
zmiennego, ale nie wykona autotestu.
OGÓLNE DANE TECHNICZNE
Zakres napięcia: 6V – 400V DC/AC
Zakres częstotliwości dla pomiaru napięcia prądu zmiennego 50 – 60 Hz
Maks. prąd testowy (przy 400 V): is < 3,5mA ED(DT) = 30 s
Temperatura pracy: -10 – 55°C
Zasilanie 2 baterie pastylkowe 1,5 V, LR44 lub równoważne
Stopień ochrony: IP54
Kategoria pomiarowa: KAT III 400V
DANE TECHNICZNE
WSKAZANIE NISKIEGO POZIOMU BATERII
1. Podczas autotestu testera diody LED migną pojedynczo
kolejno od diody sygnalizacyjnej 12 V do diody
sygnalizacyjnej 400 V, a jeżeli następnie dioda s
ygnalizacyjna 12 V mignie natychmiast pięciokrotnie,
oznacza to niski poziom baterii pastylkowych
i konieczność ich natychmiastowej wymiany.
Sposób wymiany baterii pastylkowych podano w
punkcie 1 „INSTRUKCJI OBSŁUGI”.
2. Jeżeli po zetknięciu obu końcówek pomiarowych na ok.
3 s tester nie przechodzi w tryb autotestu, oznacza to
zbyt niski poziom baterii pastylkowych i konieczność ich
natychmiastowej wymiany.
Ostrzeżenie:
W przypadku nieużywania testera przez dłuższy okres
należy wyjąć baterie pastylkowe.
KONSERWACJA
Okresowo przecierać obudowę zwilżoną szmatką z
niewielką ilością łagodnego detergentu. Nie używać
środków ściernych ani rozpuszczalników.
Aby uniknąć zwarcia lub uszkodzenia, nie pozwalać na
wniknięcie żadnej cieczy do wnętrza obudowy.
OŚWIADCZENIE
1. Niniejsza instrukcja może ulec zmianie bez
powiadomienia.
2. Nasza rma nie ponosi odpowiedzialności za żadne
straty.
3. Treści niniejszej instrukcji nie można wykorzystywać jako
powodu użycia testera do zastosowań specjalnych.
UTYLIZACJA ARTYKUŁU
Szanowny Kliencie,
Jeżeli masz zamiar zutylizować niniejszy artykuł, pamiętaj prosimy, że jego liczne elementy
składowe zawierają cenne materiały, które można poddać recyklingowi.
Prosimy o niewyrzucanie go do kosza na śmieci, ale o sprawdzenie w administracji gminnej, gdzie
w pobliżu znajdują się ośrodki zbiórki i recyklingu.
Zakres napięcia Wskazanie
6V/12V/24V/50V/120V/230V/400V Diody LED włączają się w celu
wskazania odczytu napięcia.

CS POZOR
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE PŘILOŽENY.
PŘED POUŽITÍM PŘÍSTROJE SI PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. TYTO POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE. NENIČTE JE.
ZAMĚSTNAVATEL JE POVINEN SDĚLIT INFORMACE Z TÉTO PŘÍRUČKY ZAMĚSTNANCŮM, KTEŘÍ TOTO ZAŘÍZENÍ POUŽÍVAJÍ.
NEDODRŽENÍ NÁSLEDUJÍCÍCH UPOZORNĚNÍ MŮŽE VÉST KE ZRANĚNÍ.
BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
• Tato zkoušečka odpovídá normě EN61243-3.
• Tuto zkoušečku lze používat venku. Její provozní teplota
je -10°C až 55°C a provozní nadmořská výška je až
2000 m.
• Tato zkoušečka je určena pouze pro DOTYKOVÉ
zkoušení. Neudržujte stálý kontakt s kontrolovaným
okruhem déle než 30 s, zejména v případě vysokého
napětí.
• Ozkoušejte na prokazatelně živých obvodech, abyste se
seznámili s reakcí zkoušečky.
• Zkoušečku nepoužívejte, pokud zkoušečka nebo
zkušební kabel jeví známky poškození nebo pokud
máte obavy, že zkoušečka nefunguje správně.
• Při používání sond udržujte prsty za kryty prstů na
zkoušečce.
• Zkoušečku udržujte čistou a suchou. Nepoužívejte
zkoušečku mokrýma rukama.
• Nezasahujte do vnitřních obvodů zkoušečky.
• Dávejte pozor při práci s napětím nad 30 V ac ms,
špička 42 V nebo 60 V de. Tato napětí mohou vyvolat
zásah elektrickým proudem.
• Abyste předešli zásahu elektrickým proudem, nedotýkejte
se obnažených vodičů rukou ani pokožkou a neuzemňujte
se při používání zkoušečky.
• Před použitím proveďte vlastní test zkoušečky a ověřte
funkčnost zkoušečky změřením známého napětí.
• KAT Ill: Měření kategorie III slouží k měření prováděná na
instalacích budov. Mezi příklady patří měření rozvodných
desek, jističů obvodů, rozvodů včetně kabelů, sběrnic,
spojovacích skříní, spínačů, zdířek-výstupů v pevných
instalacích a zařízení pro průmyslové použití a některé
další zařízení, například stacionární motory se stálým
připojením k pevným instalacím.
Nepoužívejte zkoušečku na měření v rámci měření
kategorie IV.
Varování
Nepřetržitý kontakt se zkoušeným obvodem způsobí
vážné poškození a zranění. Jakékoli zkoušení kontaktu
nesmí překročit délku 30 s.
OBJASNĚNÍ SYMBOLU
Střídavý proud
Stejnosměrný proud
Stejnosměrný i střídavý proud
Pozor, nebezpečí, před použitím prostudujte návod k
použití.
Pozor, riziko zásahu elektrickým proudem.
Splňuje požadavky směrnic Evropské unie
Zemnící {uzemňovací) svorka
Zařízení je chráněno dvojitou izolací nebo zesílenou
izolací.
KONSTRUKCE
1. Kontrolky úrovně napětí
2. Kontrolky napětí AC 1 Kontrolky polarity / Kontrolky úrovně napětí 6 V
3. Ochrana prstů
4. « + « Zkušební sonda
5. « - « Zkušební sonda
NÁVOD K OBSLUZE
1. Před použitím byste do zkoušečky měli
nainstalovat dvě knoíkové baterie. Použijte k
tomu vhodný šroubovák a uvolněte šroub
pouzdra baterií, které následně vyjměte.
Vložte dvě nové knoíkové baterie 1,5 V
LR44 do pouzdra při zachování správné
polarity podle následujícího obrázku.
Pouzdro baterií zasuňte a zajistěte dotažením
šroubku.
Baterie
Pouzdro baterií včetně
nainstalovaných baterií

Po instalaci knoíkových baterií se zkoušečka automaticky
přepne do režimu vlastního testu. Pokud kontrolky postupně
jednou bliknou od kontrolky 12 V po kontrolku 400 V a pak
zůstanou všechny kontrolky vypnuté, zkoušečka je po testu
v pořádku. Pokud zkoušečka vlastní test neprovede nebo
pokud kontrolka 12 V pětkrát po testu blikne, jsou baterie
vybité a je nutno je okamžitě vyměnit.
Poznámka: Interval mezi vlastními testy musí být nejméně
asi 15 s; jinak se zkoušečka nepřepne do
vlastního testu.
2. Před každým použitím je nutno provést vlastní test, navíc
musíte zkontrolovat funkčnost zkoušečky tím, že změříte
známé napětí.
Pokud zkoušečka nefunguje normálně při vlastním testu
nebo při měření napětí, nepoužívejte ji.
Jak provést vlastní testy
Přitiskněte obě sondy k sobě asi na 3 s, zkoušečka se
přepne do režimu vlastního testu. Pokud kontrolky postupně
jednou bliknou od kontrolky 12 V po kontrolku 400 V a pak
zůstanou všechny kontrolky vypnuté, zkoušečka je po testu
v pořádku.
Poznámka: Interval mezi vlastními testy musí být nejméně
asi 15 s; jinak se zkoušečka nepřepne do
vlastního testu.
3. Připojte obě zkušební sondy k obvodu nebo zdroji, který
chcete zkoušet.
4. Kontrolky signalizují napětí okruhu nebo zdroje při testu.
. Pokud je měřené napětí střídavého typu, rozsvítí se obě
kontrolky «+» i «-».
. Pokud je měřené napětí stejnosměrného typu, rozsvítí
se kontrolka «+», pokud byla sonda «+» připojena ke
kladné svorce zkoušeného obvodu; a kontrolka «-» se
rozsvítí, pokud je sonda «+» připojena k záporné
svorce obvodu.
5. Pokud ve zkoušeném obvodu není energie, zkoušečka
se může přepnout do režimu vlastního testu a kontrolky
mohou postupně jednou bliknout od kontrolky 12 V po
kontrolku 400 V.
6. Pokud ve zkoušečce nejsou žádné baterie, může
měřit střídavé nebo stejnosměrné napětí, ale neprovede
vlastní test.
VŠEOBECNÉ SPECIFIKACE
Rozsah napětí: 6V- 400V OC/AC
Rozsah frekvence pro měření napětí AC 50Hz - 60Hz
Max. zkoušený proud (při 400V): je < 3,5mA ED(DT) = 30s
Provozní teplota: -10°C ~ 55°C
Zdroj napájení 1.5V knoíková baterie, LR44 nebo odpovídající,
2 kusy
Stupeň IP: IP54
Kategorie měření: KAT Ill 400V
TECHNICKÉ ÚDAJE
UPOZORNĚNÍ NA SLABÉ BATERIE
1. Během vlastního testu zkoušečky kontrolky postupně
bliknou jednou od kontrolky 12 V po kontrolku 400 V;
pak, pokud kontrolka 12 V blikne pětkrát, jsou baterie
slabé a je nutno je okamžitě vyměnit.
Postup výměny knoíkových baterií najdete v kroku 1
«NÁVODU K OBSLUZE».
2. Pokud se zkoušečka nepřepne do režimu vlastního
testu poté, co přitisknete k sobě obě sondy asi na 3 s,
jsou knfolíkové baterie slabé a je nutno je okamžitě
vyměnit.
Varování:
Vyjměte knoíkové baterie, pokud zkoušečku dlouhou dobu
nebudete používat.
ÚDRŽBA
Pravidelně čistěte plášť vlhkým hadříkem a jemným
saponátem. Nepoužívejte brusné přípravky nebo
rozpouštědla.
Chcete-li předejít zkratu či poškození, zabraňte průniku
vody do pláště.
PROHLÁŠENÍ
1. Změny těchto informací bez oznámení jsou vyhrazeny.
2. Naše společnost nenese žádnou odpovědnost za
jakoukoli ztrátu.
3. Obsah tohoto návodu k použití nelze používat jako
důvod pro použití zkoušečky na jakýkoli zvláštní úkon.
LIKVIDACE VÝROBKU
Vážený zákazníku,
Pokud v nějakém okamžiku hodláte tento výrobek zlikvidovat, nezapomínejte, že řada z jeho
součástí obsahuje cenné materiály, které lze recyklovat.
Nelikvidujte výrobek s domovním odpadem, požádejte místní radnici o informace
o recyklačních zařízeních ve svém okolí.
Rozsah napětí Údaj
6V/12V/24V/50V/120V/230V/400V Kontrolky svítí na znamení
hodnoty napětí.

Stanley France S.A.S.
6 Rue Gustave Eiffel
91420 MORANGIS- France
http://www.expert-tool.com
Stanley Works Asia Pacic Pte Ltd
No. 25 Senoko South Road,
Woodlands East Industrial Estate,
Singapore 758081
Tel: 65-6752 2001 Fax: 65-6752 2697
Email: [email protected]
Website: http://sea.stanleyblackanddecker.com/
Table of contents
Languages:
Other Expert Test Equipment manuals