Expondo TWIST-A-SAW User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.DE
TWIST-A-SAW
MSW-TAS287

INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
10
16
23
29
35
41
NAZWA PRODUKTU
TWIST-A-SAW
PRODUKTNAME
PRODUCT NAME
NOM DU PRODUIT
NOME DEL PRODOTTO
NOMBRE DEL PRODUCTO
NÁZEV VÝROBKU
MODEL PRODUKTU
MSW-TAS287
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
Rev. 22.02.2018
2
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen)
Gehörschutz benutzen.
Augenschutz benutzen.
Staubschutz benutzen (Schutz der Atemwege).
Handschutz benutzen.
Fußschutz benutzen.
Gerät der Schutzklasse II mit Doppelisolierung.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 22.02.2018 3
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Produktname Twist-A-Saw
Modell MSW-TAS287
Nennspannung [V]/
Frequenz [Hz]
230~/50
Nennleistung [W] 550
Drehgeschwindigkeit
[min-1]
5000 – 25500
Schallleistungswert LwA 98 dB(A) Abweichung
K=3 dB(A)
Schalldruckpegel LpA 87 dB(A) Abweichung
K=3 dB(A)
Schwingungsbelas-
tung:
• Betonarbeiten:
» Hauptgri ah_DO
» Zusatzgri ah_DO
• Metallarbeiten:
» Hauptgri ah_D
» Zusatzgri ah_D
• Schleifen einer
horizontalen Platte:
» Hauptgri ah
» Zusatzgri ah
• Riefen in der Platte
schneiden:
8,4 m/s2Abweichung
K=1,5 m/s2
13,2 m/s2 Abweichung
K=1,5 m/s2
3,5 m/s2 Abweichung
K=1,5 m/s2
5,6 m/s2 Abweichung
K=1,5 m/s2
5,283 m/s2
Abweichung K=1,5 m/s2
5,946 m/s2
Abweichung K=1,5 m/s2
5,612 m/s2 Abweichung
K=1,5 m/s2
Gewicht [kg] 3,4
TECHNISCHE DATEN
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. Nutzungsbedingungen
Elektrische Geräte:
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts,
muss auf die richtige Handhabung und Wartung,
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
Erläuterung der Symbole
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen und
Beschreibung bezieht sich auf die Twist-A-Saw. Benutzen Sie
das Gerät nicht in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit/
in unmittelbarer Nähe von Wasserbehältnissen. Lassen Sie
das Gerät nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen
Schlags! Lufteingänge und Luftausgänge nicht abdecken.
Legen Sie keine Hände oder Gegenstände in das laufende
Gerät! Den maximal zulässigen Betriebsdruck der Maschine
nicht überschreiten.
3.1 Elektrische Sicherheit
a) Der Gerätestecker muss in die Steckdose passen.
Ändern Sie den Stecker in keiner Weise. Original-
Stecker und passende Steckdosen vermindern das
Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper bei direkter
Sonneneinstrahlung, durch nasse Oberächen und in
feuchter Umgebung geerdet ist. Wasser, das in das
Gerät eintritt, erhöht das Risiko von Beschädigungen
und elektrischen Schlägen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Bei der Arbeit im Freien verwenden Sie ein
Verlängerungskabel für den Außenbereich.

4
Die Verwendung eines Verlängerungskabels für den
Außeneinsatz verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
3.2 Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie den gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
erzeugen Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden
können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Keine Reparaturen auf eigene
Faust durchführen!
f) Bei Brand oder Feuer zum Löschen des Geräts nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust
der Kontrolle über das Gerät führen).
h) Im Falle einer Lebens- oder Gesundheitsgefahr, eines
Unfalls oder eines Ausfalls, stoppen Sie das Gerät
durch Drücken der NOTSTOPP-TASTE!
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
3.3 Persönliche Sicherheit
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn
diese die Fähigkeit, das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
c) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt 1
der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter,
zertizierter persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
d) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
f) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können durch bewegliche Teile
ergrien werden.
g) Wenn das Gerät zum Anschluss des Absaugers
vorbereitet wurde, nachprüfen, ob alles richtig
angeschlossen und befestigt ist. Absaugen kann das
mit Staub verbundene Risiko reduzieren.
h) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder
eine Taste, die in einem rotierenden Teil des Gerätes
verbleibt, kann zu Verletzungen führen.
3.4 Sichere Anwendung des Geräts
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte führen die
Arbeit, für die sie vorgesehen sind, besser aus.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert (nicht
ein- oder ausschaltet). Geräte, die per Schalter nicht
gesteuert werden können, sind gefährlich, können
nicht funktionieren und müssen repariert werden.
c) Vor dem Einstellen, dem Auswechseln von Zubehör
oder dem Beiseitelegen von Werkzeug, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Eine solche
vorbeugende Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Inbetriebnahme.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
e) Halten Sie das Gerät in einwandfreiem Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden
i) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits- und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten
und damit zu einer Beschädigung des Gerätes
führen.
k) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
l) Keine beweglichen Bauteile anfassen, wenn die
Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist.
Rev. 22.02.2018 5
m) Es wird empfohlen, das Werkzeug mit niedrigerer
Eingangsbelastung zu verwenden, als auf dem
n) Auf die richtige Einstellung des Handgris achten.
o) Es wird empfohlen den Seitenhandgri zu
verwenden.
Werden die Anweisungen und Sicherheitshinweise verletzt,
kann das zu ernsthaften Körperverletzungen oder zum Tod
führen!
4. Nutzungsbedingungen
ANWENDUNGSGEBIET
Twist-a-saw ist für das Schneiden von Pappe und
Gipskartonplatten, das Schneiden von Baumaterialien,
Schneiden von Löchern, Schneiden von Keramikiesen,
Schleifen, Abschleifen, Glätten, Polieren, usw. bestimmt.
Twist-a-saw ist ein multifunktionales Gerät, das als
Schleifmaschine, Poliermaschine, Stichsäge usw. verwendet
werden kann.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung haftet allein der Betreiber.
4.1 Gerätebeschreibung
Gerät und Werkzeuggri:
Rev. 22.02.2018
1. Drehzahlregelung
2. Haken
3. ON/OFF-Schalter
4. Klemmknopf zur Befestigung des Seitengris
5. Sicherer Gri
6. Drehknopf für Schnitttiefenanschlag
7. Absaugleitung
8. Schnitttiefenanschlag
9. Schnittbreitenanschlag
10. Drehknopf für Schnittbreitenanschlag
11. Werkzeugbefestigung
12. Spindelschutz
Radführungsschiene:
1. Drehzahlregelung
2. ON/OFF-Schalter
3. Drehknopf zur Einstellung des Durchmessers
4. Führungsschienenhalter für runde Ausschnitte
5. Skala
6. Bit zum Radschneiden
7. Einstellscheibe
8. Bit zum Schneiden
9. Bitsperrschraube
Rotierende Spitze:
1. Spitze
2. Flexible Rolle
3. Gri
4. Sperre
5. Klemmhalterung
Benötigte Elemente während des Betriebes:
Werkzeug: Beschreibung:
Multifunkti-
onsgri mit
Schnittbreite
Die Verwendung des Gries garantiert
einen sicheren und stabilen Halt. Hal-
ten Sie den Gri mit einer Hand und
mit der anderen das rotierende Werk-
zeug. Der Tiefenbegrenzer dient zur
Einstellung der Schneidspitzenhöhen.
Der Schnittbreitenanschlag dient zum
Schneiden von geraden Linien in Bezug
auf die Kante.
Radfüh-
rungsschiene
Die kreisförmige Führungsschiene dient
zum präzisen Schneiden von Scheiben
(Kreise).
Entstau-
bungsspitze
für die
Staubabsau-
gung
Die Staubabsaugungsspitze ermöglicht
es Ihnen, den Staubsauger an das Gerät
anzuschließen.
Rotierende
Spitze
Die rotierende Spitze ist eine lange
und elastische Rolle, die zum Kopf des
Rotationswerkzeugs führt. Die Klingen
werden auf einem Kopf montiert, der
in der Hand gehalten werden kann, um
eine bessere Kontrolle bei der Arbeit
zu gewährleisten. Verwenden Sie die
Drehspitze nur bei kleinen Bits.
Austausch von Spannbestandteile (Büchsen):
1. Spindel
2. Ring
3. Mutter
1. Entfernen Sie die Klingen aus dem Gerät.
2. Drehen Sie die Mutter gegen den Uhrzeigersinn und
entfernen Sie sie von der Spindel.
3. Entfernen Sie den Ring von der Spindel und setzen
Sie einen neuen ein. Der Ring kann auf beiden Seiten
montiert werden.
4. Setzen Sie die Mutter ein und schrauben Sie sie ein.
ACHTUNG! Wenn die Mutter ohne Schneidspitze
aufgeschraubt wird, verringert sich der Durchmesser
des Ringes, was das Einführen der Klinge erschwert.
Bei der Aufbewahrung des Gerätes sollte der
Ring ohne angebrachte Schneidspitze aufbewahrt
werden.
1
12
11
10
2
3
4 5
67
8
9
12
4
9
83
67 5
1 2
5 4
3
1 3
2

Einbau von Schneidspitzen:
1. Verriegelungstaste
2. Mutter
3. Klemmbuchsen-Schlüssel
4. Schneidespitze
1. Entfernen Sie die Kunststoabdeckung von der
Spitze (falls vorhanden).
2. Drücken Sie die Verriegelungstaste und drehen Sie
dann die Mutter, bis die Taste verriegelt ist.
3. Lösen Sie die Mutter. Drücken Sie dazu die
Verriegelungstaste und drehen Sie die Mutter
mit einem Flachschlüssel (ø16mm) gegen den
Uhrzeigersinn.
4. Wenn eine Schneidspitze angebracht ist, entfernen
Sie diese.
5. Führen Sie die Schneidspitze in den Ring ein und
schieben Sie sie auf eine Länge von 1 - 3 mm heraus.
Die entstandene Spalte schützt die Spitze vor der
Überhitzung
ACHTUNG! Wenn sich der Durchmesser der
eingeführten Spitze von dem der vorherigen
unterscheidet, ändern Sie den Durchmesser und
setzen Sie den entsprechenden Ring ein.
6. Achten Sie darauf, dass die Rillen an der
Klinge sichtbar sind. Wenn der Ring darauf
zusammengedrückt wird, kann die Spitze brechen.
7. Nachdem Sie die Spitze in den Ring eingeführt
haben, drücken Sie die Verriegelungstaste und
ziehen Sie die Mutter so weit wie möglich im
Uhrzeigersinn an.
8. Zum Anziehen der Mutter sollte ein ɸ16 mm
Schlüssel verwendet werden.
Montage des Multifunktionsgris:
1. Griring
2. Ring-Drehknopf
3. Taste
4. Unterseite des Gerätes
5. Einlass
1. Lösen Sie den Ringdrehknopf.
2. Setzen Sie den Griring an der Unterseite des
Gerätes ein.
3. Richten Sie Taste mit dem Einlass aus.
4. Wenn sich die Taste mit dem Einlass auf einer Ebene
bendet, stecken Sie den Ring ganz ein.
ACHTUNG! Der Griring sollte so tief wie möglich
gedrückt werden.
5. Klemmen Sie den Griring durch Festziehen des
Drehknopfes fest.
6. Um den Gri zu entfernen, gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.
ACHTUNG! Benutzen Sie das Gerät nicht ohne den
Multifunktionsgri!
Ausrichten des Sicherheitsgris:
1. Klemmdrehknopf
2. sicherer Gri
Der sichere Gri kann bei Bedarf verstellt werden.
So positionieren Sie den sicheren Gri:
• horizontal, wenn die Maschine als Stichsäge
eingesetzt wird.
• vertikal oder abgewinkelt, wenn sie als Säge
verwendet wird.
• auf den Kopf gestellt, je nach Aufgabenstellung
Einbau des sicheren Gris:
1. Lösen Sie den Klemmdrehknopf.
2. Stellen Sie den sicheren Gri in die gewünschte
Position.
3. Klemmdrehknopf festziehen
4.2 Vorbereitung zum Betrieb
Einstellung der Schnitttiefe:
1. Drehknopf des
Schnitttiefenanschlags
2. Fuß des Schnitttiefenanschlags
1. Lösen Sie den Fuß des Tiefenanschlags und stellen
Sie dann die gewünschte Höhe ein, indem Sie den
Fuß des Tiefenanschlags nach unten oder oben
bewegen.
2. Ziehen Sie dann den Fuß des Schnitttiefenanschlags
fest.
3. Überprüfen Sie die Tiefe der Spitze und vergewissern
Sie sich, dass der Ring mit der Spitze sicher befestigt
ist.
ACHTUNG! Die Schneidspitze sollte die Schnitttiefe
des Materials um 4mm überschreiten! Beispiel:
Zum Schneiden von 10 mm breitem Material sollte
die Schneidspitze 14 mm über den Fußboden des
Schneidtiefenanschlags hinausragen (4 mm über das
Material hinaus)!
Montage der Radführung:
1
2
4
3
5
4
1
2
3
1
2
1
2
2
18
3
4
5
6
7
6Rev. 22.02.2018
1. Sicherheitselement
2. interne Scheibe
3. Unterbau des Multifunktionsgries
4. Drehknopf
5. Bolzen
6. Nabe
7. Externe Scheibe
8. Führungsloch für Stichsäge
1. Setzen Sie den Multifunktionsgri ein.
2. Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag ein.
3. Schrauben Sie die interne Scheibe von der
externen Scheibe ab.
4. Setzen Sie die interne Scheibe in den Unterbau
des Gries ein. Vergewissern Sie sich, dass die
Scheibenzähne der inneren Scheibe richtig in die
Zähne des Griunterbaus eingeführt wurden.
5. Setzen Sie das Loch für die Führung der Stichsäge
auf die Lauäche der Innenscheibe. Achten Sie
darauf, dass der Bolzen nach unten zeigt.
6. Stecken Sie die externe Scheibe auf die interne
Scheibe und ziehen Sie es fest (nicht zu fest
anziehen). Vergewissern Sie sich, dass die Nabe
richtig in der Bohrung sitzt.
7. Lösen Sie den Drehknopf, stellen Sie den
Kreisradius ein und ziehen Sie den Drehknopf fest.
8. Setzen Sie die entsprechende Klinge ein und
ziehen Sie sie fest.
Einbau der Schnittbreitenbegrenzung:
1. Drehknopf der Schnittbreitenbegrenzung
2. Schnittbreitenanschlag
1. Lockern Sie die Drehknöpfe der
Schnittbreitenbegrenzung.
2. Schieben Sie den Schnittbreitenbegrenzer im
Unterbaubereich ein.
3. Stellen Sie dann die Schnittbreite ein und ziehen
Sie die Drehknöpfe des Schnittbreitenbegrenzers
fest.
Installation von Anschlüssen für die Staubabsaugung:
1. Absaugring
2. Absaugerönung
3. Absaugungsanschluss
Stecken Sie das Ende des Absaugringes in die
Absaugönung und das Ende des Staubsaugerrohres
in die Absaugönung.
ACHTUNG! Verwenden Sie einen Adapter (z. B. ein
Stück Gummischlauch), wenn die Saugdüsenspitze
nicht in das Staubsaugerrohr passt.
Montage von Diamantspitzen (Lochsäge):
1. Flansch
2. Verriegelungstaste
3. Mutter
4. Lochsäge-Spitze
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz
getrennt ist.
2. Entfernen Sie die Schneidspitze (falls vorhanden).
3. Vergewissern Sie sich, dass die Spindel mit einem
Ring von ø6,35 mm versehen ist, und wenn nicht,
muss er montiert werden.
4. Endstück der Diamantspitze (Lochsäge) anbringen.
5. Wenn das Endstück korrekt im Flansch montiert ist,
drücken Sie die Spindelspannbefestigung und ziehen
Sie dann die Mutter von Hand im Uhrzeigersinn an.
6. Ziehen Sie die Mutter mit einem Schlüssel ɸ16 mm
fest - jedoch nicht zu fest.
Einbau der Bits auf das Endstück der Lochsäge:
1. Schlüssel
2. Befestigungsloch
3. Mutter
4. Endstück
1. Um ein Verdrehen der Spindel zu verhindern, stecken
Sie einen Schlüssel in die Befestigungsönung.
2. Drehen Sie die Mutter, bis der Schraubenschlüssel in
das Loch eingeführt wird.
3. Lösen Sie dann die Mutter.
4. Führen Sie die Spitze in den Ring ein und ziehen Sie
sie mit einem Schlüssel von ø10 mm fest.
Vergewissern Sie sich, dass das eingesetzte Spitze/Endstück
stabil ist (z. B. durch Drehen des Rings).
4.3 Arbeit mit dem Gerät
Schalten Sie das Gerät mit dem ON/OFF-Schalter ein und
stellen Sie den Drehzahlregelknopf nach Bedarf ein.
ACHTUNG! Je härter das Material, desto niedrigere
Geschwindigkeiten wählen. Verwenden Sie kleinere
Geschwindigkeiten für harte Materialien und Holz
und größere Geschwindigkeiten für Schleifkörper und
Schleifzubehör.
Probeschnitte:
Vor der Durchführung der vorgesehenen Arbeiten ist es
empfehlenswert, Probeschnitte vorzunehmen, um Fehler zu
vermeiden, die Prüfung sollte mit dem gleichen Werksto
wie das zu verwendende Werksto durchgeführt werden.
Um die Prüfschnitte auszuführen, ist folgendes zu tun:
1. Zeichnen Sie das Muster auf einem Werkstostück.
2. Bringen Sie den Multifunktionsgri und die
Schneidspitze an, stellen Sie die Schnitttiefe und
entsprechende Drehgeschwindigkeit ein.
3. Greifen Sie das Gerät mit beiden Händen fest an. Die
Kante des Unterbaus sollte in einem Winkel von 45°
im Verhältnis zur Arbeitsäche platziert werden:
1
2
2
13
2
3
4
1
1
23
4
7
Rev. 22.02.2018

ACHTUNG! Die Klinge darf den Werksto vor dem
Einschalten nicht berühren.
4. Schalten Sie das Gerät ein.
ACHTUNG! Halten Sie das Gerät mit beiden Händen
fest, da es beim Einschalten herausspringen oder
sich nach links drehen kann!
5. Wenn die Maschine bereits mit höchster
Geschwindigkeit arbeitet, führen Sie die Klinge
vorsichtig in den Werksto ein.
6. Wenn die Schneide den Werksto durchtrennt,
drehen Sie die Maschine mit leichtem Druck im
Uhrzeigersinn.
ACHTUNG! Das Schneiden sollte im Uhrzeigersinn
erfolgen, außer beim Schneiden von Verkleidungen
und Gipskartonplatten.
7. Warten Sie nach dem Ausschalten des Gerätes, bis
es vollständig zum Stillstand gekommen ist, und
entfernen Sie es dann aus dem Werksto.
Schneiden von Löchern in Gipskarton und Verkleidung:
ACHTUNG! Nicht in Bereichen mit elektrischen Kabeln
schneiden! Vergewissern Sie sich, dass sie entfernt wurden!
1. Vor der Montage der Verkleidung oder des
Gipskartons die Kabel so tief wie möglich in die
Dosen drücken und die Mitte der Dose auf Papier
markieren.
2. Stellen Sie die Schnitttiefe um 4 mm höher als die
Dicke der Gipskartonplatte ein und schalten Sie
die Maschine ein, indem Sie sie fest in den Händen
halten.
3. Wenn Sie das Gerät mit den höchsten Drehzahlen
betreiben, führen Sie die Klinge in die Wand in die
Markierung in der Mitte der Dose ein:
4. Bewegen Sie die Klinge im Uhrzeigersinn, bis die
Spitze die Kante der Dose berührt.
5. Das Gerät sollte entsprechend der Form der Dose
nach oben bewegt werden, indem man es ständig
gegen den Rand der Dose drückt. Nach Erreichen
des oberen Randes der Dose bewegen Sie das
Gerät nach links. Drücken Sie das Gerät gegen den
Rand der Dose und bewegen Sie es gegen den
Uhrzeigersinn, bis die Form ausgeschnitten ist.
6. Warten Sie nach dem Ausschalten des Gerätes, bis es
sich vollständig abgeschaltet hat, und entfernen Sie
es dann aus dem Werksto.
Verwendung einer Radführung:
1. Markieren Sie die Mitte des auszuschneidenden
Kreises und bohren Sie ein Loch mit einem
Durchmesser von 4,76 mm (3/16") für die Achse.
2. Stellen Sie die Schneidspitze so ein, dass sie 4 mm
über die Werkstostärke hinausragt.
3. Stellen Sie den entsprechenden Kreisradius ein.
4. Platzieren Sie den Rand des Unterbaus vom
Multifunktionsgri im 45° Winkel und stecken Sie
den Bolzen in das Loch:
5. Schalten Sie das Gerät ein.
ACHTUNG! Die Führungsschiene darf den Werksto
erst dann berühren, wenn das Gerät die volle
Drehzahl erreicht hat!
6. Während der Motor bereits mit den höchsten
Drehzahlen läuft, bringen Sie die Maschine in eine
vertikale Position und führen Sie die Spitze in den
Werksto ein.
7. Wenn die Maschine den Werksto durchtrennt,
bewegen Sie es mit leichtem Druck im Uhrzeigersinn
8. Schneiden Sie die Kreisform aus, indem Sie das Gerät
senkrecht halten und den Multifunktionsgri ach
auf den Werksto legen.
9. Warten Sie nach dem Ausschalten des Gerätes, bis
es vollständig zum Stillstand gekommen ist, und
entfernen Sie es dann aus dem Werksto.
Verwendung der rotierenden Spitze:
1. Setzen Sie die Schneidspitze auf.
2. Schalten Sie das Gerät ein, ohne die Klinge zu
berühren und halten Sie den Kopf des rotierenden
Gerätes fest.
3. Wenn das Gerät wie ein Bleistift gehalten wird, ist es
möglich, im Werksto zu rillen, ihn zu schleifen oder
zu polieren.
ACHTUNG! Verwenden Sie beim Gravieren und
Nuten nicht die Spitze, sondern den Rand der Spitze!
ACHTUNG! Halten Sie die rotierende Spitze immer
fest, während sie eingeschaltet ist. Andernfalls kann
es beim Verschieben oder Herabfallen zu schweren
Körperverletzungen kommen!
ACHTUNG! Stellen Sie das Gerät nicht auf eine ebene
Fläche, sondern hängen Sie es an einen Haken über
Werksto, um die Arbeit ezienter durchzuführen
und die Gefahr der Überhitzung zu verringern!
ACHTUNG! Den Stab der rotierenden Spitze nicht
auf einen Durchmesser von weniger als 150 mm (6")
biegen, um eine Überhitzung zu vermeiden!
8Rev. 22.02.2018
Lagern Sie die rotierenden Spitzen so weit wie möglich,
ohne sie zu verbiegen.
4.4 Reinigung und Wartung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung und nach jedem
Gebrauch den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
• Es ist verboten, das Gerät mit Wasserstrahl zu
besprühen.
• Entfernen Sie regelmäßig angesammelten Staub und
Schmutz mit Druckluft und anschließend mit einer
weichen, trockenen Bürste.
• Kunststoteile sollten nicht mit Lösungsmitteln
abgewischt werden. Lösungsmittel wie Benzin,
Verdünner, Benzol, Alkohol, Ammoniak oder Öl
können Kunststoteile zerstören. Reinigen Sie diese
Teile mit einem weichen, mit Wasser und Seife
angefeuchteten Tuch.
9
Rev. 22.02.2018
150 mm

Read the instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation. (general
warning sign).
Use ear protection. Exposure to loud noises may
result in hearing loss.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask (respiratory tract protection).
Wear protective gloves.
Wear foot protection.
Class II protection device with double insulation.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
Product name Twist-A-Saw
Model MSW-TAS287
Voltage [V]/
frequency [Hz]
230~/50
Rated power [W] 550
Rotation speed
[min-1]
5000 – 25500
Sound power level LwA 98 dB(A) Uncertainty
K=3 dB(A)
Sound pressure level
LpA
87 dB(A) Uncertainty
K=3 dB(A)
Vibration emission
value:
• Vibration emission
value
»main handle ah_DO
»auxiliary handle ah_DO
• Work in concrete:
»main handle ah_D
»auxiliary handle ah_D
• Grinding of
a horizontal plate:
»main handle ah
»auxiliary handle ah
• Cutting out of
grooves in a plate:
8,4 m/s2Uncertainty
K=1,5 m/s2
13,2 m/s2Uncertainty
K=1,5 m/s2
3,5 m/s2 Uncertainty
K=1,5 m/s2
5,6 m/s2Uncertainty
K=1,5 m/s2
5,283 m/s2
Uncertainty K=1,5 m/s2
5,946 m/s2
Uncertainty K=1,5 m/s2
5,612 m/s2Uncertainty
K=1,5 m/s2
Weight [kg] 3,4
TECHNICAL DATA
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. Taking
into account technological progress and noise reduction
opportunities, the device was designed to reduce noise
emission risks to the minimum.
Legend
The product satises the relevant safety
standards.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. Usage safety
Electrical equipment:
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Whenever "device" or "product" are used in the warnings
and instructions, it shall mean twist-a-saw. Do not use in
very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock! Do not cover air inlets / outlets. When in use, do
not put your hands or other items inside the device! Do
not exceed the maximum permissible operating pressure.
3.1 Electrical safety
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, in direct contact with a wet surface or operating
in a humid environment. Water ingression into the
device increases the risk of damage to the device and
of electric shock.
c) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
d) If working with the device outside, make sure to use
an extension lead suitable for external use. Using an
extension lead suitable for external use reduces the
risk of electric shock.
e) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
USER MANUAL
10 Rev. 22.02.2018
3.2 Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well
lit. A messy or poorly lit workplace may lead to
accidents. Try to anticipate what may happen,
observe what is going on and use common sense
when working with the device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
c) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden
from entering a work station. (A distraction may
result in a loss of control over the device).
h) Use the EMERGENCY STOP if there is a risk of injury
or death, accident of damage!
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
3.3 Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration
whilst using the device may lead to serious injuries.
c) Use personal protection equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct, approved personal
protection equipment reduces the risk of suering
an injury.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
e) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
f) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
g) If suction is to be connected to the device, check
all connections and make sure they are tight. Using
a de-dusting system may reduce the risk associated
with dust.
h) Remove all adjusting tools or spanners before
turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
3.4 Safe device use
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) Make sure the plug is disconnected from the
socket before attempting any adjustments, tool
replacements or before putting the device aside.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, take into account
the occupational health and safety principles for
manual transport operations which apply in the
country where the device will be used.
j) Avoid situations where the device halts during
use due to excessive loading. This may result in
overheating of the drive elements and device
damage.
k) Do not touch articulated parts or accessories, unless
the device has been disconnected from a power
source.
l) Do not touch movable parts or accessories unless the
power source has been disconnected.
m) Use your tool at lower input load than specied on
the nameplate to increase working eciency and
decrease wear out.
n) Properly set the tool holder in the machine.
o) The tool becomes very hot during operation.
Failure to follow safety recommendations and instructions
may result in serious injuries or death!
4. Use guidelines
SCOPE OF APPLICATION
Twist-a-saw is designed for cutting cardboard and
plasterboard, cutting construction materials, cutting out
of holes, cutting ceramic tiles, grinding, abrasion, honing,
polishing, etc. Twist-a-saw is a multifunctional device that
can be used as: grinder, polisher, jigsaw, etc.
The user is liable for any damage resulting from non-
intended use of the device.
4.1 Device description
Device and tool holder:
11
Rev. 22.02.2018

1. lock button
2. nut
3. spanner
4. cutting tip
1. Remove the plastic cover from the tip (if installed).
2. Press the lock button, then turn the nut until the
button will be blocked.
3. Loosen the nut. To this aim it is necessary to press
the lock button and using a at spanner (Ø16mm) to
turn the nut counter clockwise.
4. If the cutting tip is installed, it is necessary to remove
it.
5. Insert the cutting tip into the ring and then slide
it out to a length of 1 - 3mm, the gap created will
protect the tip against overheating.
1
2
4
3
1. rotational speed control
2. hook
3. ON/OFF switch
4. knob xing the side handle
5. secure handle
6. cutting depth limiter knob
7. suction pipe
8. cutting depth limiter
9. cutting width limiter
10. cutting width limiter knob
11. xing the tool
12. spindle protection
Circular guide:
1. rotational speed control
2. ON/OFF switch
3. knob for setting the diameter
4. holder of the guide for cutting out circles
5. scale
6. bit for cutting the wheel
7. setting disc
8. bit for cutting
9. bit locking screw
Rotational tip:
1. tip
2. exible shaft
3. holder
4. lock
5. clamping grip
Elements required during work:
Tool: Description:
Multifunc-
tion holder
with cutting
width
The cutting depth limiter is used to
set the height of the cutting tips. The
cutting width limiter is used to cut
straight lines in relation to the edges.
Circular
guide
The circular guide is used for precise
cutting-out of circles (circumferences).
Tip for dust
sucking-o
The tip for dust sucking-o enables
to connect a vacuum cleaner with the
device.
Rotational
tip
The rotational tip is a long and exible
roller that leads to the head of the
rotating tool. The blades are installed
on the head which can be held in your
hands, which gives you more control
when working. The rotational tip must
be used with small tips only.
Replacement of the clamps (of the sleeve):
1. spindle
2. ring
3. nut
1. Remove the blades from the device.
2. Turn the nut counter-clockwise and remove it from
the spindle.
3. Remove the ring from the spindle and install a new
one. The ring can be installed from any side.
4. Install the nut and screw it on.
WARNING! Screwing the nut without the cutting tip
causes reduction in the diameter of the ring what
making it dicult to install a blade.
When storing the device, the ring must be stored
without the cutting tip installed.
Installation of cutting tips:
1
12
11
10
2
3
4 5
67
8
9
12
4
9
83
67 5
1 2
5 4
3
1 3
2
Tool: Description:
Multifunc-
tion holder
with cutting
width
The use of the holder guarantees
reliable and stable holding of the
device. It is necessary to hold the
holder with one hand and the rotating
tool with the other hand.
12 Rev. 22.02.2018
1. ring of the holder
2. ring knob
3. button
4. the bottom of the device
5. key
1. Loosen the ring knob.
2. Install the holder ring to the bottom of the device.
3. Align the button with the key.
4. When the button with key is on one level it is
necessary to put the ring to the end. WARNING! The
holder ring must be pressed as deep as possible.
5. Fasten the holder ring by clamping the knob.
6. In order to remove the holder it is necessary to
proceed in reverse order.
WARNING! Do not use the device without the multi-
function holder!
Setting the secure holder:
1. fastening knob
2. safe holder
The safe holder can be adjusted where it is needed.
The manner of placing the safe holder:
• horizontally when the device is used as a saw
• vertically or at an angle if the device is used as
a jigsaw
• upside down, depending of the work performed
The method of mounting of the safe holder:
1. Loosen the fastening knob.
2. Set the safe holder in the selected position.
3. Turn the fastening knob
4.2 Preparing for use
Setting the cutting depth:
1. knob of the cutting depth limiter
2. foot of the cutting depth limiter
5
4
1
2
3
1
2
1
2
2
18
3
4
5
6
7
WARNING! If the diameter of the installed tip is
dierent from the previous one it is necessary to
change and install an appropriate ring as well.
6. Make sure that the grooves on the blade are visible.
Squeezing the ring on them may cause breaking of
the tip.
7. After installing the tip in the ring it is necessary to
press the lock button and tighten the nut as rmly as
possible in clockwise direction.
8. Use a ɸ16mm spanner to tighten the nut.
Mounting the multifunctional holder:
1. protection
2. internal disk
3. base of the multifunctional holder
4. knob
5. pin
6. hub
7. external disk
8. hole of the jig saw guide
1. Install the multifunction holder.
2. Set the cutting depth limiter.
3. Unscrew the internal disk from the external disk.
4. Place the internal disk in the holder base. Make
sure that the teeth of the inner disk are properly
placed in the teeth of the holder base.
5. Place the hole of the jigsaw guide on the tread of
the internal disk. Make sure that the pin will be
pointing down.
6. Install the external disk on the internal disk and
tighten it (do not overtighten). Make sure that the
hub has been correctly seated in the hole.
7. Loosen the knob, set the radius of the circle and
tighten the knob.
8. Install the appropriate blade and tighten.
Installation of the cutting width limiter:
1
2
1. Loosen the foot of the cutting depth limiter and then
set the desired height by moving the foot of the
cutting depth limiter down or up.
2. Then tighten the foot of the cutting depth limiter.
3. Check the tip depth and make sure that the ring with
the tip is safely fastened.
WARNING! The cutting tip should exceed the
material cutting depth by 4 mm! Example: In order to
cut a material with a width of 10mm, the cutting tip
should protrude 14 mm beyond the bottom of the
foot of the cutting depth limiter (4mm beyond the
material)!
Installation of the circular guide:
13
Rev. 22.02.2018

WARNING! The blade must not touch the material
before switching on.
1. Switch on the device.
WARNING! Hold the device rmly with both hands
because the device will jump or turn to the left in the
course of switching on!
2. When the device is already operating at its highest
rotational speed it is necessary to gently introduce
the blade into the material.
3. When the blade cuts through the material, move the
device clockwise while applying light pressure.
WARNING! Cutting must be carried out clockwise
with the exception of linings and cardboard-gypsum
panels.
4. After turning o the device it is necessary to wait
until it stops completely and then remove it from the
material.
Cutting out of holes in cardboard-gypsum panels and
claddings:
WARNING! It is not allowed to cut in places where there are
electric cables! Make sure that they have been removed!
1. Before installing the cladding or cardboard-gypsum
panels, press the cables into the boxes as deeply as
possible and mark the centre of the box on paper.
2. Set the cutting depth to a value 4 mm higher than
the thickness of the cardboard-gypsum panel and
while holding the device rmly in your hands switch
it on.
3. When the device is operating at its highest rotational
speed it is necessary to introduce the blade into the
wall into the marking of the centre of the box:
14
1. knob of the cutting width limiter
2. cutting width limiter
1. Loosen the knobs of the cutting width limiters.
2. Move the cutting width limiter on the base.
3. Then set the cutting width and tighten the knobs
of the cutting width limiters.
Installation of connections for sucking -o pollutants:
1. ring of the sucking-o device
2. hole of the sucking-o device
3. connection of the sucking-o device
Insert the tip of the ring of the sucking-o device
into the hole of the sucking-o device and the end
of the pipe of the vacuum cleaner must be inserted
into the connection of the sucking-o device.
WARNING! If the end of the connection of the
sucking-o device does not t to the vacuum cleaner
pipe, it is necessary to use an adapter (e.g. a piece of
rubber hose).
Installation of diamond bit (hole saw):
1. collar
2. spindle fastening button
3. nut
4. tip of the hole saw
1. Make sure that the device is disconnected from the
power supply.
2. Remove the cutting tip (if installed).
3. Make sure that the Ø6.35mm ring is installed in the
spindle, and if not, install it.
4. Install the tip of the diamond bit (hole saw).
5. When the tip is properly installed in the ange, press
the spindle fastening button and then tighten the
nut by hand clockwise.
6. Use a ɸ16mm spanner in order to tighten the nut, do
not overtighten.
Tip installation for the hole saw tips:
1. spanner
2. fastening hole
3. nut
4. tip
1. In order to prevent the spindle from rotating, insert
the spanner into the fastening hole.
2. Rotate the nut until the spanner slides into the hole.
3. Then loose the nut.
4. Insert the tip into the ring and tighten with the
ɸ10mm spanner.
Make sure that the installed tip is stable (e.g. by rotating
the ring).
2
13
2
3
4
1
1
23
4
4.3 Device use
Switch on the device with the ON/OFF switch and adjust
the rotational speed with the knob for adjustment of the
rotational speed as required.
WARNING! The harder the material, the lower rotational
speeds should be used. Use slower rotations for hard
materials and wood, high rotational speeds must be used
for drills for metal and grinding accessories.
Trial cuts:
Before performing the intended work, it is recommended
to make trial cuts in order to eliminate errors, the test must
be carried out on the same material that will be used for
work.
In order to perform the cutting test, it is necessary to:
1 Draw a pattern on a piece of material.
2. Install the multi-function holder, cutting tip, adjust
the cutting depth and set the correct rotational
speed.
3. Hold the device rmly with both hands. The edge of
the holder base must be placed at an angle of 45° on
the work surface:
Rev. 22.02.2018 15
4. Move the blade clockwise until the tip touches the
edge of the box.
5. The device must be moved up according to the
shape of the can all the time pushing the device to
the edge of the box. After reaching the upper edge
of the box it is necessary to move the device to the
left. While pressing the device against the edge of
the box it is necessary to move the device counter-
clockwise until the shape has been cut out.
6. After turning o the device, wait until it is completely
turned o and then remove it from the material.
Using the circular guide:
1. Mark the centre of the circle to be cut out and drill
a hole with the diameter of 4.76 mm (3/16") for the
needs of the axis.
2. Adjust the cutting tip so that it protrudes beyond the
thickness of the material up to 4mm.
3. Set the appropriate radius of the circle.
4. Place the edge of the base of the multifunction
holder at an angle of 45° and set the pin to the hole:
5. Turn on the device.
WARNING! The guide rail must not touch the
material until the machine has reached its full
rotational speed!
6. While the engine is already running at the highest
rotational speed, set the device to the vertical
position and introduce the tip into the material.
7. When the device cuts the material through it must
be moved clockwise, while exerting gentle pressure
on it.
8. Cut the circle out while holding the device vertically
and holding the base of the multi-purpose holder
at on the material.
9. After turning o the device, wait until it completely
stops and then remove it from the material.
Using the rotary tip:
1. Insert the cutting tip.
2. Turn the device on without touching the blade and
holding the head of the rotating device.
3. Holding the device like a pencil, it is possible to
groove, grind or polish the material.
WARNING! When engraving and grooving, it is
necessary to use the edge of the tip not its top!
WARNING! Always hold the rotating tip when it is
turned on. Its jumping or falling down may result in
serious injury!
WARNING! Do not place the device on at surfaces,
the device should be hanged on the hook above the
workpiece, thanks to which the work will be more
eective and the risk of overheating of the rod will
be reduced!
WARNING! Do not bend the rod of the rotating tip to
a diameter less than 150mm (6 ") in order not to lead
to overheating!
As far as possible rotating tips must be stored without
bends.
4.4 Cleaning and maintenance
• Disconnect from electricity when cleaning
equipment.
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface.
• Dry all parts well after cleaning before the device is
used again.
• Store the unit in a dry, cool location, free from
moisture and direct exposure to sunlight.
• Do not spray the device with a stream of water.
• Remove accumulated dust and contaminants
regularly using compressed air followed by a soft
and dry brush.
• Do not use solvents in plastic elements. Solvents
such as petrol, thinner, benzene, alcohol, ammonium
or oil may damage plastic elements. Use a soft cloth
and mild detergent to clean those elements.
150 mm
Rev. 22.02.2018

Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Stosuj ochronę słuchu. Narażenie na hałas może
powodować utratę słuchu.
Załóż okulary ochronne.
Stosuj maskę przeciwpyłową (ochrona dróg
oddechowych).
Stosuj rękawice ochronne.
Stosuj ochronę stóp.
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną.
Nazwa produktu Twist-A-Saw
Model MSW-TAS287
Znamionowe
napięcie zasilania [V]/
częstotliwość [Hz]
230~/50
Moc znamionowa [W] 550
Prędkość obrotowa
[min-1]
5000 – 25500
Poziom mocy
akustycznej LwA
98 dB(A) niepewność
pomiaru
K=3 dB(A)
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
87 dB(A) niepewność
pomiaru
K=3 dB(A)
Całkowita wartość drgań:
• Praca w betonie:
» główny uchwytah_DO
»uchwyt pomocniczyah_DO
• Praca w metalu:
» główny uchwytah_D
»uchwyt pomocniczyah_D
• Szlifowanie poziomej
płyty:
» główny uchwyt ah
»uchwyt pomocniczy ah
• Wycinanie rowków
w płycie:
8,4 m/s2 niepewność
pomiaru K=1,5 m/s2
13,2 m/s2 niepewność
pomiaru K=1,5 m/s2
3,5 m/s2 niepewność
pomiaru K=1,5 m/s2
5,6 m/s2 niepewność
pomiaru K=1,5 m/s2
5,283 m/s2
niepewność pomiaru
K=1,5 m/s2
5,946 m/s2
niepewność pomiaru
K=1,5 m/s2
5,612 m/s2 niepewność
pomiaru
K=1,5 m/s2
Waga [kg] 3,4
DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
Objaśnienie symboli
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenia elektryczne:
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do Twist-A-Saw. Nie
należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności/w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów
i wylotów powietrza. Nie wkładać rąk, przedmiotów do
wnętrza pracującego urządzenia! Nie wolno przekraczać
maksymalnej dopuszczalnej wartości ciśnienia roboczego
urządzenia.
3.1 Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione urządzenia na bezpośrednie działanie
deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym
otoczeniu. Przedostanie się wody do urządzenia
zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia
prądem.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
16 Rev. 22.02.2018
Trzymaj przewód z dala od źródeł ciepła, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone
lub poplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
d) W przypadku pracy urządzeniem na zewnątrz, użyj
przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Użycie przedłużacza przeznaczonego do użytku na
zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
3.2 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) W przypadku zagrożenia życia lub zdrowia, wypadku
lub awarii zatrzymać urządzenie przyciskiem
WYŁĄCZNIK AWARYJNY!
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
3.3 Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie
zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
c) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały
czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Jeśli urządzenie jest przewidziane do podłączenia
odsysania, sprawdź czy są one prawidłowo
przyłączone i zamocowane. Korzystanie z odpylania
może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem.
h) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
3.4 Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddaj urządzenie do naprawy przed
użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
j) Należy unikać sytuacji gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie urządzenia.
k) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
l) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie został odłączone od zasilania.
m) Wskazane jest aby używać narzędzia z mniejszym
obciążeniem wejściowym niż podane na tabliczce
znamionowej, dzięki temu urządzenie będzie
pracowało z większą wydajnością zmniejszając jego
zużycie.
17
Rev. 22.02.2018

1. regulacja obrotów
2. haczyk
3. włącznik ON/OFF
4. pokrętło mocujące boczny uchwyt
5. bezpieczny uchwyt
6. pokrętło ogranicznika głębokości cięcia
7. rura odsysająca
8. ogranicznik głębokości cięcia
9. ogranicznik szerokości cięcia
10. pokrętło ogranicznika szerokości cięcia
11. mocowanie narzędzia
12. zabezpieczenie wrzeciona
Prowadnica kołowa:
1. regulacja obrotów
2. włącznik ON/OFF
3. pokrętło do ustawiania średnicy
4. uchwyt prowadnicy do wycinania okręgów
5. skala
6. bit do cięcia koła
7. dysk nastawczy
8. bit do cięcia
9. śruba blokująca bit
Końcówka obrotowa:
1. końcówka
2. wałek elastyczny
3. uchwyt
4. blokada
5. uchwyt zaciskowy
Elementy wymagane podczas pracy:
Narzędzie: Opis:
Uchwyt wie-
lofunkcyjny
z szerokością
cięcia
Użycie uchwytu gwarantuje pewne
i stabilne trzymanie urządzenia. Jedną
ręką należy trzymać uchwyt a drugą
narzędzie obrotowe. Ogranicznik głę-
bokości cięcia służy do ustawiania wy-
sokości końcówek tnących. Ogranicznik
szerokości cięcia służy do cięcia linii
prostych w stosunku do krawędzi.
Prowadnica
kołowa
Prowadnica kołowa służy do precyzyj-
nego wycinania kół(okręgów).
Końcówka
do odsysania
kurzu
Końcówka do odsysania kurzu umożli-
wia podłączenie odkurzacza z urządze-
niem.
Końcówka
obrotowa
Końcówka obrotowa to długi i elastycz-
ny wałek, który prowadzi do głowicy
narzędzia obrotowego. Ostrza są zakła-
dane na głowicę, którą można trzymać
w dłoni co daje większą kontrolę pod-
czas pracy. Końcówkę obrotową należy
używać tylko z małymi końcówkami.
Wymiana zacisków(tulei):
1. wrzeciono
2. pierścień
3. nakrętka
1. Usunąć ostrza z urządzenia.
2. Obrócić nakrętkę odwrotnie do kierunku wskazówek
zegara i zdjąć ją z wrzeciona.
3. Zdjąć pierścień z wrzeciona i założyć nowy. Pierścień
można zakładać z dowolnej strony.
4. Założyć nakrętkę i ją przykręcić.
UWAGA! Przykręcenie nakrętki bez końcówki tnącej
powoduje zmniejszenie średnicy pierścienia co
utrudnia założenie ostrza. Podczas przechowywania
urządzenia pierścień należy przechowywać bez
założonej końcówki tnącej.
Montaż końcówek tnących:
1
12
11
10
2
3
4 5
67
8
9
12
4
9
83
67 5
1 2
5 4
3
1 3
2
n) Należy pamiętać o prawidłowym ustawieniu uchwytu
narzędzia w urządzeniu.
o) Urządzenie ulega mocnemu nagrzaniu podczas
pracy.
Nieprzestrzeganie zaleceń i instrukcji bezpieczeństwa grozi
poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią!
4. Zasady użytkowania
OBSZAR ZASTOSOWANIA
Twist-a-saw przeznaczone jest do cięcia płyt kartonowych
i gipsowych, cięcia materiałów budowlanych, wycinania
otworów, cięcia płytek ceramicznych, szlifowania,
ścierania, gładzenia, polerowania, itp. Twist-a-saw jest to
multifunkcyjne urządzenie, które może służyć jako: szlierka,
polerka, wyrzynarka, itp.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
4.1 Opis urządzenia
Urządzenie i uchwyt narzędzia:
18 Rev. 22.02.2018
1. przycisk blokady
2. nakrętka
3. klucz
4. końcówka tnąca
1. Należy zdjąć plastykową osłonę z końcówki(jeżeli
jest założona).
2. Należy wcisnąć przycisk blokady, następnie
obracać nakrętką do momentu, w którym nastąpi
zablokowanie przycisku.
3. Należy poluzować nakrętkę. W tym celu należy
wcisnąć przycisk blokady i płaskim kluczem(ɸ16mm)
przekręcać nakrętkę w kierunku przeciwnym do
kierunku wskazówek zegara.
4. Jeżeli jest założona końcówka tnąca to należy ją
usunąć.
5. Należy włożyć końcówkę tnącą w pierścień
a następnie należy ją wysunąć na długość 1 – 3mm,
powstała przerwa zabezpieczy końcówkę przed
przegrzaniem się.
UWAGA! Jeżeli średnica zakładanej końcówki jest
inna od poprzedniej to należy zmienić i założyć
również odpowiedni pierścień.
6. Należy upewnić się, aby rowki na ostrzu były
widoczne. Ściśnięcie pierścienia na nich może
spowodować pęknięcie końcówki.
7. Po założeniu końcówki w pierścieniu należy wcisnąć
przycisk blokady i dokręcić nakrętkę tak mocno jak
to możliwe zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara.
8. Do przykręcenia nakrętki należy użyć klucza ɸ16mm.
Montaż uchwytu wielofunkcyjnego:
1. pierścień uchwytu
2. pokrętło pierścienia
3. przycisk
4. spód urządzenia
5. wpust
1. Należy poluzować pokrętło pierścienia.
2. Należy założyć pierścień uchwytu do spodu
urządzenia.
3. Należy wyrównać przycisk z wpustem.
4. W momencie kiedy przycisk z wpustem są na jednym
poziomie należy włożyć pierścień do końca.
UWAGA! Pierścień uchwytu należy docisnąć tak
głęboko jak to tylko możliwe.
5. Należy zamocować pierścień uchwytu zaciskając
pokrętło.
6. Aby zdjąć uchwyt należy postępować w odwrotnej
kolejności.
UWAGA! Używanie urządzenia bez uchwytu
wielofunkcyjnego jest niebezpieczne!/
Nie wolno używać urządzenia bez uchwytu
wielofunkcyjnego!
Ustawianie bezpiecznego uchwytu:
1. pokrętło mocujące
2. bezpieczny uchwyt
Bezpieczny uchwyt można dopasować tam gdzie jest
potrzebny.
Sposób umiejscowienia bezpiecznego uchwytu:
• poziomo gdy urządzenie używane jest jako piła
• pionowo lub pod kątem jeżeli urządzenie używane
jest jako wyrzynarka
• do góry nogami, w zależności od wykonywanej pracy
Sposób montażu bezpiecznego uchwytu:
1. Należy poluzować pokrętło mocujące.
2. Należy ustawić bezpieczny uchwyt w wybranej
pozycji.
3. Należy zakręcić pokrętło mocujące
4.2 Przygotowanie do pracy
Ustawianie głębokości cięcia:
1. pokrętło ogranicznika
głębokości cięcia
2. stopa ogranicznika
głębokości cięcia
1. Należy poluzować stopę ogranicznika głębokości
cięcia a następnie ustawić żądaną wysokość
przesuwając w dół lub w górę stopę ogranicznika
głębokości cięcia.
2. Następnie dokręcić stopę ogranicznika głębokości
cięcia.
3. Należy sprawdzić głębokość końcówki i upewnić się,
że pierścień z końcówką są bezpiecznie zamocowane.
UWAGA! Końcówka tnąca powinna przekraczać
głębokość cięcia materiału o 4mm! Przykład: Aby
przeciąć materiał o szerokości 10mm końcówka
tnąca powinna wystawać na 14mm poza spód stopy
ogranicznika głębokości cięcia(4mm poza materiał)!
Montaż prowadnicy kołowej:
1
2
4
3
5
4
1
2
3
1
2
1
2
2
18
3
4
5
6
7
19
Rev. 22.02.2018

20
1. zabezpieczenie
2. wewnętrzny dysk
3. podstawa uchwytu wielofunkcyjnego
4. pokrętło
5. sworzeń
6. piasta
7. zewnętrzny dysk
8. otwór prowadnicy wyrzynarki
1. Należy założyć uchwyt wielofunkcyjny.
2. Należy ustawić ogranicznik głębokości cięcia.
3. Należy odkręcić wewnętrzny dysk od dysku
zewnętrznego.
4. Należy umieścić wewnętrzny dysk w podstawie
uchwytu. Należy zwrócić uwagę aby ząbki
wewnętrznego dysku powinny być właściwie
umieszczone w ząbkach podstawy uchwytu.
5. Otwór prowadnicy wyrzynarki należy umieścić na
bieżniku wewnętrznego dysku. Należy upewnić
się aby sworzeń był skierowany do dołu.
6. Należy założyć zewnętrzny dysk na dysk
wewnętrzny i dokręcić (nie należy dokręcać zbyt
mocno). Należy upewnić się czy piasta została
prawidłowa osadzona w otworze.
7. Należy poluzować pokrętło, ustawić promień koła
i dokręcić pokrętło.
8. Należy założyć odpowiednie ostrze i dokręcić.
Montaż ogranicznika szerokości cięcia:
1. pokrętło ogranicznika szerokości cięcia
2. ogranicznik szerokości cięcia
1. Należy poluzować pokrętła ograniczników
szerokości cięcia.
2. Należy przesunąć ogranicznik szerokości cięcia po
podstawie.
3. Następnie ustawić szerokość cięcia i dokręcić
pokrętła ograniczników szerokości cięcia.
Montaż przyłączy do odsysania zanieczyszczeń:
1. pierścień odsysacza
2. otwór odsysacza
3. przyłącze odsysacza
Należy włożyć końcówkę pierścienia odsysacza
w otwór odsysacza a do przyłącza odsysacza włożyć
końcówkę rury odkurzacza.
UWAGA! Jeżeli końcówka przyłącza odsysacza nie
pasuje do rury odkurzacza, należy użyć adaptera(np.
kawałek gumowego węża).
Montaż koronki diamentowej(otwornicy):
1. kołnierz
2. przycisk mocowania wrzeciona
3. nakrętka
4. końcówka otwornicy
1. Należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od
zasilania.
2. Należy zdjąć końcówkę tnącą(jeżeli jest
zamontowana).
3. Należy upewnić się, że we wrzecionie zamontowany
jest pierścień ɸ6,35mm, a jeżeli nie to należy go
zamontować.
4. Należy zamontować końcówkę koronki
diamentowej(otwornicy).
5. W momencie kiedy końcówka jest właściwie
zamontowana w kołnierzu należy wcisnąć przycisk
mocowania wrzeciona a następnie dokręcić ręką
nakrętkę zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara.
6. Należy użyć klucza ɸ16mm aby dokręcić nakrętkę,
nie należy dokręcać zbyt mocno.
Montaż końcówek na końcówki otwornicy:
1. klucz
2. otwór mocowania
3. nakrętka
4. końcówka
1. Aby zapobiec obracaniu się wrzeciona należy włożyć
klucz do otworu mocowania.
2. Należy obracać nakrętką do momentu aż klucz
wsunie się do otworu.
3. Następnie należy poluzować nakrętkę.
4. Należy włożyć końcówkę w pierścień i dokręcić
kluczem ɸ10mm.
Należy upewnić się, że założona końcówka jest stabilna (np.
obracając pierścieniem).
4.3 Praca z urządzeniem
Należy włączyć urządzenie włącznikiem ON/OFF
i wyregulować obroty pokrętłem do regulacji obrotów
stosownie do potrzeb.
UWAGA! Im twardszy materiał to należy użyć mniejszych
prędkości. Do twardych materiałów i drewna należy używać
wolniejszych obrotów a do wierteł do metalu i akcesoriów
szlierskich należy używać wysokich obrotów.
Cięcia próbne:
Przed wykonaniem zamierzonej pracy zaleca się wykonanie
próbnych cięć aby wyeliminować błędy, próbę należy
wykonać na takim samym materiale jaki zostanie użyty do
pracy.
Aby wykonać ciecia próbne należy:
1. Narysować wzór na kawałku materiału.
2. Założyć uchwyt wielofunkcyjny, końcówkę
tnącą, dopasować głębokość cięcia oraz ustawić
odpowiednie obroty.
1
2
2
13
2
3
4
1
1
23
4
Rev. 22.02.2018 21
UWAGA! Ostrze nie może dotykać materiału przed
włączeniem.
4. Włączyć urządzenie.
UWAGA! Należy trzymać urządzenie mocno obiema
rękoma gdyż podczas włączenia urządzenie
odskoczy lub przekręci się w lewo!
5. Gdy urządzenie pracuje już na najwyższych obrotach
należy delikatnie ostrze wprowadzić w materiał.
6. Gdy ostrze przetnie materiał należy przesuwać
urządzenie w kierunku zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara wywierając jednocześnie lekki
nacisk.
UWAGA! Cięcie należy prowadzić zgodnie
z kierunkiem wskazówek zegara z wyjątkiem cięcia
okładzin i płyt karton-gips.
7. Po wyłączeniu urządzenia należy poczekać aż
całkowicie się ono zatrzyma a następnie należy je
usunąć z materiału.
Wycinanie otworów w płytach karton-gips i okładzinach:
UWAGA! Nie wolno prowadzić cięć w miejscach gdzie
znajdują się kable elektryczne! Należy upewnić się, że
zostały one usunięte!
1. Przed zamontowaniem okładziny lub karton-gipsu
należy wcisnąć kable w puszki tak głęboko jak to
jest tylko możliwe oraz zaznaczyć środek puszki na
papierze.
2. Ustawić głębokość cięcia na wartość o 4 mm większą
niż grubość płyty kartonowo gipsowej i trzymając
urządzenie mocno w rękach włączyć je.
3. Podczas pracy urządzenia na najwyższych obrotach
należy wprowadzić ostrze w ścianę w oznakowanie
środka puszki:
4. Należy przesuwać ostrze w prawo do momentu,
w którym końcówka dotknie krawędzi puszki.
5. Urządzenie należy przesuwać do góry zgodnie
z kształtem puszki cały czas dociskając urządzenie do
krawędzi puszki. Po dojechaniu do górnej krawędzi
puszki należy przesuwać urządzenie w lewo.
Dociskając urządzenie do krawędzi puszki należy
przesuwać urządzenie w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara aż kształt zostanie wycięty.
6. Po wyłączeniu urządzenia należy poczekać aż
całkowicie się ono wyłączy a następnie należy je
usunąć z materiału.
5. Włączyć urządzenie.
UWAGA! Prowadnica nie może dotykać materiału aż
do momentu uzyskania pełnej prędkości obrotowej
przez urządzenie!
6. Podczas gdy silnik pracuje już na najwyższych
obrotach należy ustawić urządzenie do pozycji
pionowej a końcówkę wprowadzić w materiał.
7. Gdy urządzenie przetnie materiał należy przesuwać
nim zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara
wywierając na nim delikatny nacisk.
8. Należy wyciąć koło utrzymując urządzenie pionowo
a podstawę uchwytu wielofunkcyjnego płasko na
materiale.
9. Po wyłączeniu urządzenia należy poczekać aż
całkowicie się ono zatrzyma a następnie należy je
usunąć z materiału.
Używanie końcówki obrotowej:
1. Należy założyć końcówkę tnącą.
2. Należy włączyć urządzenie nie dotykając ostrza
i trzymając głowicę urządzenia obrotowego.
3. Trzymając urządzenie jak ołówek można żłobić,
szlifować lub polerować materiał.
UWAGA! Podczas grawerowania i żłobienia należy używać
krawędzi końcówki a nie jej czubka!
UWAGA! Należy zawsze trzymać końcówkę obrotową
gdy jest włączona. Podskoczenie jej lub upadek może
doprowadzić do poważnego uszkodzenia ciała!
UWAGA! Nie należy odkładać urządzenia na płaskich
powierzchniach, urządzenie powinno wieszać się na haczyku
powyżej materiału obrabianego, dzięki czemu praca będzie
bardziej efektywna i zmniejszy się niebezpieczeństwo
przegrzania drążka!
UWAGA! Nie należy zginać drążka końcówki obrotowej do
średnicy mniejszej niż 150mm(6”) aby nie doprowadzić do
przegrzania!
3. Chwycić mocno urządzenie oburącz. Krawędź
podstawy uchwytu należy umieścić pod katem 45°
na powierzchni roboczej:
Używanie prowadnicy kołowej:
1. Należy oznaczyć środek koła do wycięcia i wywiercić
otwór o średnicy 4,76mm(3/16”) na potrzeby osi.
2. Końcówkę tnącą należy ustawić tak, aby wystawała
poza grubość materiału na 4mm.
3. Należy ustawić odpowiedni promień koła.
4. Należy umieścić krawędź podstawy uchwytu
wielofunkcyjnego pod katem 45° a sworzeń ustawić
do otworu:
Rev. 22.02.2018

W miarę możliwości końcówki obrotowe należy
przechowywać bez zagięć.
4.4 Czyszczenie i konserwacja
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
i całkowicie ochłodzić urządzenie.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
• Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody.
• Należy regularnie usuwać nagromadzone pyły
i zanieczyszczenia przy użyciu sprężonego powietrza
a następnie miękkiej i suchej szczotki.
• Nie należy wycierać elementów z tworzyw
sztucznych rozpuszczalnikami. Rozpuszczalniki
takie jak benzyna, rozcieńczalnik, benzen, alkohol,
amoniak czy olej mogą zniszczyć elementy z tworzyw
sztucznych. Elementy te czyścić przy użyciu miękkiej
ściereczki zwilżonej wodą z mydłem
22 Rev. 22.02.2018
150 mm
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Používejte ochranu sluchu. Vystavení se hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochranné bryle.
Používejte protiprachovou masku (ochrana
dýchacích cest).
Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranu chodidel.
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací.
Název výrobku Twist-A-Saw
Model MSW-TAS287
Jmenovité napětí
napájení [V]/
frekvence [Hz]
230~/50
Příkon [W] 550
Rychlost otáčení
[min-1]
5000 – 25500
Hladina akustického
výkonu LwA
98 dB(A) odchylka
K=3 dB(A)
Hladina akustického
tlaku LpA
87 dB(A) odchylka
K=3 dB(A)
Celková hodnota
kmitání:
• Práce v betonu:
» hlavní rukojeť ah_DO
» pomocná rukojeťah_DO
• Práce v kovu:
» hlavní rukojeť ah_D
» pomocná rukojeťah_D
• Broušení vodorovné
dlaždice:
» hlavní rukojeť ah
» pomocná rukojeť ah
• Vyřezávání drážek
v dlaždici:
8,4 m/s2odchylka
K=1,5 m/s2
13,2 m/s2odchylka
K=1,5 m/s2
3,5 m/s2odchylka
K=1,5 m/s2
5,6 m/s2odchylka
K=1,5 m/s2
5,283 m/s2
odchylka K=1,5 m/s2
5,946 m/s2
odchylka K=1,5 m/s2
5,612 m/s2odchylka
K=1,5 m/s2
Hmotnost [kg] 3,4
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
POZOR! Ilustrace v tomto návodu mají náhledovou
povahu, a v některých detailech se od skutečného
vzhledu stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. Bezpečnost používání
Elektrická zařízení:
POZNÁMKA! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a návody. Nedodržování pokynů může
vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkému úrazu nebo smrti.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na Twist-A-Saw. Zařízení
nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí / v přímé
blízkosti nádrží s vodou. Zamezte kontaktu zařízení s vodou.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nezakrývejte
vstupní a výstupní otvory vzduchu. Nevkládejte ruce
a předměty dovnitř zařízení, které je v provozu!
Nepřekračujte maximální přípustný provozní tlak zařízení.
3.1 Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky
a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Je-li tělo
uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Při práci se zařízením venku používejte prodlužovací
kabely pro venkovní použití. Použití vhodného
prodlužovacího kabelu snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
NÁVOD K OBSLUZE
23
Rev. 22.02.2018

24
e) Při práci s nářadím ve vlhkém prostředí používejte
proudový chránič (RCD). Používání RCD snižuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3.2 Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení může vést
k úrazům. Buďte bdělí, sledujte, co se děje a při práci
se zařízením zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytvářejí jiskření, skrze které
může dojít ke vnícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a nahlaste to
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti ohledně správného
fungování zařízení, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) V případě ohrožení života nebo zdraví, úrazu nebo
poruchy, zastavte zařízení tlačítkem NOUZOVÉ
ZASTAVENÍ!
b) Zařízení nepoužívejte, pokud jej nemůžete zapnout
a vypnout spínačem. Zařízení, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízováním, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko nechtěného
zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací, zda není celkově
poškozeno nebo nejsou poškozeny rotující díly
(popraskané součásti nebo jiné okolnosti, které
mohou mít vliv na chod zařízení). V případě
poškození dejte zařízení opravit před použitím.
f) Zařízení chraňte před dětmi.
g) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalikovaní
odborníci pouze za použití originálních náhradních
dílů. Zajistí to bezpečné používání.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo nevyšroubovávejte šrouby.
i) Při přepravě a přenášení zařízení z místa skladování
na místo používání berte v úvahu zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví při práci pro manuální přenášení
platné v zemi, ve kterém se zařízení používá.
j) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
k) Nedotýkejte se rotujících dílů nebo součástí, ledaže
zařízení bylo odpojeno od napájení.
l) Dotýkání se pohyblivých dílů nebo příslušenství je
zakázáno, ledaže bylo zařízení odpojeno od napájení.
m) Doporučuje se, aby zařízení bylo používáno s menší
vstupní zátěží než je uvedeno na technickém
štítku. Díky tomu bude zařízení pracovat výkonněji
a prodlouží se jeho životnost.
n) Pamatujte na správné nastavení úchytu nástroje
v zařízení.
o) Doporučuje se používat postranní úchyty.
Nedodržováním doporučení a bezpečnostních pokynů hrozí
vážný úraz nebo usmrcení!
4. Zásady používání
OBLAST POUŽITÍ
Twist-a-saw je určen k řezání kartonových a sádrových
desek, k řezání stavebních materiálů, řezání otvorů, řezání
keramických desek, broušení, obrušování, honování, leštění
apod. Twist-a-saw je multifunkční zařízení, které může
sloužit jako: bruska, leštička, vykružovačka apod.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
4.1 Popis zařízení
Zařízení a rukojeť nástroje:
Rev. 22.02.2018
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
3.3 Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které mají
negativní vliv na schopnost obsluhovat zařízení.
b) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
c) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované pro
práci se zařízením, specikované v bodě 1 vysvětlením
symbolů. Používání vhodných, atestovaných osobních
ochranných prostředků snižuje nebezpečí úrazu.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač před připojením zařízení k napájecímu zdroji
ve vypnuté poloze.
e) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To umožňuje lépe
ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
f) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
g) Pokud se u zařízení předpokládá připojení odsávání,
zajistěte jeho správné připojení a fungování. Používání
odsávání může snížit riziko spojené s prachem.
h) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče před
zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče ponechané
v rotujících dílech zařízení mohou způsobit vážný
úraz.
3.4 Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Používejte správný typ nářadí.
Správně vybrané nářadí lépe a bezpečněji provede
práci, pro kterou bylo navrženo.
25
Rev. 22.02.2018
1. regulace otáček
2. háček
3. spínač ON/OFF
4. otočný knoík pro upevnění boční rukojeti
5. bezpečná rukojeť
6. otočný knoík omezovače hloubky řezu
7. odsávací trubka
8. omezovač hloubky řezu
9. omezovač šířky řezu
10. otočný knoík omezovače šířky řezu
11. držák nástroje
12. pojistka vřetene
Válcové vedení:
1. regulace otáček
2. spínač ON/OFF
3. otočný knoík pro nastavení průměru
4. držák vodicí lišty pro vyřezávání kruhů
5. stupnice
6. řezací bit na kruhy
7. stavěcí kužel
8. řezací bit
9. šroub pro aretaci bit
Rotační nástavec:
1. nástavec
2. elastická hřídel
3. držák
4. blokáda
5. svorkový držák
Díly vyžadované při práci:
Nástroj: Popis:
Víceúčelový
držák s šíř-
kou řezu
Omezovač šířky řezu slouží k řezání
rovných linií vzhledem ke hraně.
Válcové
vedení
Válcové vedení slouží k přesnému řezá-
ní koleček (kruhů).
Nástavec
na odsávání
prachu
Nástavec na odsávání prachu umožňuje
připojení vysavače k zařízení.
Rotační
nástavec
Rotační nástavec je dlouhá a elastická
hřídelka, která vede do hlavy rotační-
ho nástroje. Břity se nasazují na hlavu,
kterou lze držet v dlani, což dává větší
kontrolu při práci. Rotační nástavec je
nutné používat pouze s malými bity.
Výměna upínadel (pouzdra):
1. vřeteno
2. adaptér
3. matice
1. Odstraňte břity ze zařízení.
2. Otáčet maticí proti směru pohybu hodinových
ručiček a sejmněte ji z vřetena.
3. Sejměte adaptér z vřetena a nasaďte nový. Adaptér
lze nasadit z libovolné strany.
4. Nasaďte matici a přišroubujte ji.
UPOZORNĚNÍ! Přišroubování matice bez řezacího
bitu způsobí zmenšení průměru adaptéru, což
ztěžuje nasazení břitu. Adaptér je nutné skladovat
bez nasazeného řezacího bitu.
1
12
11
10
2
3
4 5
67
8
9
12
4
9
83
67 5
1 2
5 4
3
1 3
2
Nástroj: Popis:
Víceúčelový
držák s šíř-
kou řezu
Použití držáku zaručuje pevný a stabilní
úchop zařízení. Jednou rukou je nutné
uchopit držák a druhou rotující nástroj.
Omezovač hloubky řezu slouží k nasta-
vení výšky řezacích bitů.
Montáž řezacích bitů:
1. tlačítko blokády
2. matice
3. klíč
4. řezací bit
1. Sejměte plastový kryt z bitu (pokud je nasazen).
2. Stiskněte tlačítko blokády a pak otáčejte maticí do
okamžiku, než dojde k zablokování tlačítka.
3. Povolte matici. Pro tento účel stiskněte tlačítko
blokády a plochým klíčem (ɸ16 mm) otáčejte maticí
proti směru pohybu hodinových ručiček.
4. Je-li nasazen řezací bit, je nutné jej vyjmout.
5. Vložte řezací bit do adaptéru a pak jej vysuňte na
vzdálenost 1 – 3 mm, vzniklá mezera ochrání bit před
přehřátím.
UPOZORNĚNÍ! Je-li průměr nasazovaného bitu jiný
než u předchozího, je nutné také vyměnit a nasadit
vhodný adaptér.
1
2
4
3

1. upevňovací knoík
2. bezpečná rukojeť
1
2
1. adaptér držáku
2. otočný knoík adaptéru
3. tlačítko
4. spodní část zařízení
5. drážka
5
4
1
2
3
1. zajištění
2. vnitřní kotouč
3. podstavec vícefunkčního držáku
4. otočný knoík
5. svorník
6. náboj
7. vnější kotouč
8. otvor vodicí lišty vykružovačky
1. Nasaďte vícefunkční držák.
2. Nastavte omezovač hloubky řezu.
3. Odšroubujte vnitřní kotouč od vnějšího kotouče.
4. Umístěte vnitřní kotouč v podstavci držáku.
Věnujte pozornost tomu, aby zoubky vnitřního
kotouče byly správně umístěny v zoubcích
podstavce držáku.
5. Otvor vodicí lišty vykružovačky je nutné umístit na
plášti vnitřního kotouče. Ujistěte se, zda svorník
směřuje směrem dolů.
6. Nasaďte vnější kotouč na vnitřní kotouč
a dotáhněte (nedotahovat příliš silně). Ujistěte se,
zda byl náboj správně osazen v otvoru.
7. Povolte otočný knoík, nastavte poloměr kruhu
a dotáhněte otočný knoík.
8. Nasaďte odpovídající břit a dotáhněte.
Montáž omezovače šířky řezu:
1. otočný knoík omezovače šířky řezu
2. omezovač šířky řezu
1. Povolte otočné knoíky omezovačů šířky řezu.
2. Posunujte omezovač šířky řezu po podstavci.
3. Pak nastavte šířku řezu a dotáhněte otočné
knoíky omezovačů šířky řezu.
1
2
6. Ujistěte se, že drážky na břitu jsou viditelné. Stisknutí
adaptéru na nich může způsobit prasknutí bitu.
7. Po nasazení bitu do adaptéru je nutné stisknout
tlačítko blokády a dotáhnout matici tak silně, jak je
to jen možné, ve směru pohybu hodinových ručiček.
8. K přišroubování matice použijte klíč ɸ16 mm.
Montáž víceúčelového držáku:
1. Povolte otočný knoík zařízení.
2. Nasaďte adaptér držáku do spodní části zařízení.
3. Srovnejte tlačítko s drážkou.
4. V okamžiku, kdy jsou tlačítko a drážka v jedné úrovni,
vložte adaptér až do konce.
UPOZORNĚNÍ! Adaptér držáku je nutné zatlačit tak
hluboko, jak je to jen možné.
5. Upevněte adaptér držáku utažením otočného
knoíku.
6. Pro sundání držáku postupujte v opačném pořadí.
UPOZORNĚNÍ! Nepoužívejte zařízení bez
vícefunkčního držáku!
Nastavení bezpečné rukojeti:
Bezpečnou rukojeť lze dle potřeby přizpůsobit.
Způsob umístění bezpečné rukojeti:
• vodorovně, pokud zařízení používáte jako pilu
• svisle nebo pod úhlem, pokud zařízení používáte
jako vykružovačku
• vzhůru nohama, v závislosti na konané práci
Způsob montáže bezpečné rukojeti:
1. Povolte upevňovací knoík.
2. Nastavte bezpečnou rukojeť ve vybrané poloze.
3. Zašroubujte upevňovací knoík
4.2 Příprava k práci
Nastavení hloubky řezu:
1. otočný knoík omezovače
hloubky řezu
2. podstavec omezovače
hloubky řezu
1. Povolte podstavec omezovače hloubky řezu
a pak nastavte požadovanou výšku posunováním
podstavce omezovače hloubky řezu dolů nebo
nahoru.
2. Pak dotáhněte podstavec omezovače hloubky řezu.
3. Zkontrolujte hloubku bitu a ujistěte se, že adaptér
s bitem jsou bezpečně upevněny.
UPOZORNĚNÍ! Řezací bit musí přesahovat hloubku
řezu materiálu o 4mm! Příklad: Pro rozříznutí
materiálu o šířce 10 mm musí řezací bit vyčnívat 14
mm pod dolní plochu podstavce omezovače hloubky
řezu (4mm za materiál)!
Montáž válcového vedení:
1
2
2
18
3
4
5
6
7
26 Rev. 22.02.2018
1. kroužek odsávání
2. otvor odsávání
3. přípojka odsávání
Vložte nástavec kroužku odsávání do otvoru
odsávání a do přípojky odsávání vložte nástavec
hadice vysavače.
UPOZORNĚNÍ! Pokud nástavec přípojky odsávání
není kompatibilní s hadicí odsávání, použijte adaptér
(např. kousek gumové hadice).
Montáž diamantové korunky (děrovky):
1. příruba
2. tlačítko upevnění vřetena
3. matice
4. nástavec děrovky
1. Ujistěte se, zda je zařízení odpojeno od napájení.
2. Vyjměte řezací bit (je-li upevněn).
3. Ujistěte se, zda je ve vřetenu namontován adaptér
ɸ6,35 mm, pokud ne, musíte jej tam namontovat.
4. Namontujte nástavec diamantové korunky (děrovky).
5. V okamžiku, kdy je nástavec správně namontován
v přírubě, je nutné stisknout tlačítko upevnění
vřetene a pak dotáhnout matici rukou ve směru
pohybu hodinových ručiček.
6. K dotažení matice použijte klíč ɸ16 mm, neutahujte ji
však příliš silně.
Montáž nástavců k nástavci děrovky:
1. klíč
2. upevňovací otvor
3. matice
4. nástavec
1. Aby se zabránilo otáčení vřetena, vložte klíč do
upevňovacího otvoru.
2. Otáčejte maticí tak dlouho, až se klíč zasune do
otvoru.
3. Pak povolte matici.
4. Vložte nástavec do adaptéru a dotáhněte klíčem ɸ 10
mm.
Ujistěte se, zda je nasazený nástavec stabilní (např.
otáčením adaptérem).
4.3 Práce se zařízením
Zapněte zařízení spínačem ON/OFF a podle potřeby
nastavte otáčky voličem pro nastavení otáček.
UPOZORNĚNÍ! Čím tvrdší materiál, tím menší má být
rychlost. Pro tvrdé materiály a dřevo používejte pomalejší
otáčky, při vrtání do kovu a při práci s brusnými nástroji
používejte vysoké otáčky.
2
13
2
3
4
1
1
23
4
Montáž přípojek k odsávání nečistot: Zkušební řezání:
Před vykonáním plánované práce se doporučuje provést
zkušební řezy, aby se zabránilo chybám. Zkoušku proveďte
na stejném materiálu, který bude použit při práci.
Pro provedení zkušebního řezu je nutné:
1. Nakreslete na kousku materiálu vzor.
2. Nasaďte víceúčelový držák, řezací bit, nastavte
hloubku řezu a příslušné otáčky.
3. Uchopte zařízení pevně oběma rukama. Hranu
podstavce držáku je nutné umístit na pracovní ploše
v úhlu 45°:
UPOZORNĚNÍ! Břit se nesmí dotýkat materiálu před
zapnutím.
4. Zapněte zařízení.
UPOZORNĚNÍ! Držte zařízení pevně oběma rukama,
protože po zapnutí sebou zařízení škubne nebo se
otočí doleva!
5. Jakmile zařízení začne pracovat na nejvyšších
otáčkách, vjeďte břitem opatrně do materiálu.
6. Jakmile břit prořízne materiál, posunujte zařízení ve
směru pohybu hodinových ručiček a přitom vyvíjejte
jemný tlak.
UPOZORNĚNÍ! Řezání je nutné provádět ve směru
pohybu hodinových ručiček s výjimkou řezání
obkladů a sádrokartonových desek.
7. Po vypnutí zařízení chvíli vyčkejte, až se úplně zastaví,
a pak je odstraňte z materiálu.
Vyřezávání otvorů v sádrokartonových deskách a obkladech:
UPOZORNĚNÍ! Neprovádějte řez v místech, kde jsou
uloženy elektrické kabely! Ujistěte se, zda byly odstraněny!
1. Před namontováním obkladů nebo sádrokartonových
desek zatlačte kabely do krabic tak hluboko, jak je to
jen možné a označte na papíru střed krabice.
2. Nastavte hloubku řezu na hodnotu o 4 mm větší než
je tloušťka sádrokartonové desky, uchopte zařízení
pevně do rukou a zapněte je.
3. Po dosažení maximálních otáček zařízení vjeďte
břitem do stěny do označení středu krabice:
4. Posunujte břit směrem doprava do okamžiku, kdy se
bit dotkne okraje krabic.
5. Zařízení pak posunujte směrem nahoru v souladu
s tvarem krabice a po celou dobu přitlačujte zařízení
k okraji krabice. Po dojetí k hornímu okraji krabice
posunujte zařízení doleva. Přitlačujte zařízení
k okraji krabice a posunujte je proti směru pohybu
hodinových ručiček, dokud nevyříznete celý tvar.
6. Po vypnutí zařízení počkejte, až se zařízení úplně
vypne a pak je vyjměte z materiálu.
27
Rev. 22.02.2018

4.4 Čištění a údržba
• Před každým čištěním, a také pokud zařízení není
používáno, odpojte zástrčku ze zásuvky a nechte
zařízení zcela vychladnout.
• K čištění povrchů používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
• Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
• Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
záření.
• Je zakázáno svlažovat zařízení proudem vody.
• Nahromaděný prach a nečistoty pravidelně
odstraňujte stlačeným vzduchem a měkkým
a suchým kartáčem.
• Neotírejte díly vyrobené z plastů rozpouštědly.
Rozpouštědla jako např. benzín, ředidlo, benzen,
alkohol, čpavek nebo olej mohou poškodit plastové
díly. Tyto díly čistěte měkkým hadříkem navlhčeným
ve vodě s mýdlem.
Používání válcového vedení:
1. Označte střed kruhu, který chcete vyříznout
a vyvrtejte otvor o průměru 4,76 mm (3/16”) pro
účely osy.
2. Řezací bit nastavte tak, aby vyčníval za tloušťku
materiálu o 4 mm.
3. Nastavte požadovaný poloměr kruhu.
4. Umístěte okraj podstavce vícefunkčního držáku pod
úhlem 45° a svorník vložte do otvoru:
5. Zapněte zařízení.
UPOZORNĚNÍ! Vedení se nesmí dotýkat materiálu do
okamžiku dosažení plných otáček zařízení!
6. Zatímco motor již pracuje na nejvyšších otáčkách
uveďte zařízení do svislé polohy a vjeďte bitem do
materiálu.
7. Jakmile zařízení prořízne materiál, pohybujte jim ve
směru hodinových ručiček a přitom na něj vyvíjejte
jemný tlak.
8. Vyřízněte kruh a držte přitom zařízení ve svislé
poloze a podstavec víceúčelového držáku na plocho
na materiálu.
9. Po vypnutí zařízení vyčkejte, než se zařízení zcela
zastaví a pak je vyjměte z materiálu.
Používání rotačního nástavce:
1. Nasaďte řezací bit.
2. Zapněte zařízení, přitom nesahejte na břit a držte
hlavu rotačního zařízení.
3. Pokud zařízení držíte jako tužku, můžete jím rýhovat,
brousit nebo leštit obráběný materiál.
UPOZORNĚNÍ! Během gravírování a rýhování
používejte hranu bitu, nikoli jeho špičku!
UPOZORNĚNÍ! Rotační nástavec je nutné vždy držet,
pokud je zapnutý. Jeho odskok nebo pád může
způsobit vážné tělesné zranění!
UPOZORNĚNÍ! Neodkládejte zařízení na rovné
povrchy, zařízení musí být zavěšeno na háčku
nad obráběným materiálem. Díky tomu je práce
efektivnější a snižuje se riziko přehřátí hřídelky!
UPOZORNĚNÍ! Neohýbejte hřídelku rotačního
nástavce kolem průměru menšího než 150 mm (6”),
aby nedošlo k jejímu přehřátí!
Rotační nástavce skladujte v rámci možností v neohnutém
stavu.
28 Rev. 22.02.2018
150 mm
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
Produit recyclable.
ATTENTION! ou AVERTISSEMENT! ou NOTE!
Pour attirer votre attention sur certaines
mesures à prendre en compte (signaux
d'avertissement général).
Serre-tête anti-bruit obligatoire.
Lunettes de protection obligatoires.
Utilisez une protection contre la poussière
(protection des voies respiratoires).
Gants de protection obligatoires.
Chaussures de sécurité obligatoires.
Appareil de classe 2 avec double isolation.
Produit recyclable.
ATTENTION! ou AVERTISSEMENT! ou NOTE!
Pour attirer votre attention sur certaines
mesures à prendre en compte (signaux
d'avertissement général).
Serre-tête anti-bruit obligatoire.
Lunettes de protection obligatoires.
Utilisez une protection contre la poussière
(protection des voies respiratoires).
Gants de protection obligatoires.
Chaussures de sécurité obligatoires.
Appareil de classe 2 avec double isolation.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le manuel est conçu comme un guide pour une utilisation
sûre et able. Le produit a été strictement conçu et
fabriqué selon les spécications techniques établies et
avec l'utilisation des technologies et des composants les
plus modernes, ainsi qu’en conformité avec les plus hauts
standards de qualité.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUS ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
Pour garantir un fonctionnement durable et able de
l'appareil, une attention particulière doit être portée
à la manipulation et à l'entretien correct, conformément
aux instructions données dans ce manuel. Les données
techniques et spécications présentes dans ce manuel
sont actuellement en vigueur. Le fabricant se réserve
le droit d'apporter des modications dans le cadre de
l'amélioration de la qualité. En prenant en compte les
progrès techniques et la réduction des bruits, l'appareil
a été conçu et fabriqué de façon à maintenir le niveau le
plus bas possible des risques causés par l'émission de bruit.
Explication des symboles
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
Appareils électriques:
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
Le terme « appareil » ou « produit » dans les mises en garde
ou description se rapporte au twist-a-Saw. N'utilisez pas
l'appareil dans des pièces où l'humidité est très élevée /
à proximité immédiate de récipients d'eau. L'appareil ne
doit en aucun cas être mouillé. Danger de choc électrique!
Ne pas recouvrir les entrées et sorties d'air. Ne pas poser
les mains ou des objets dans l'appareil en fonctionnement!
Ne pas dépasser la pression de service autorisée de la
machine.
3.1 Sécurité électrique
a) La che de l'appareil doit être adaptée à la prise de
courant. Ne modiez d'aucune façon la che. La che
d'origine et la prise adaptée réduisent le risque d'un
choc électrique.
b) Évitez de toucher à des éléments mis à la terre tels
que des conduites, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs. Le risque d'un choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre en présence des
rayons directs du soleil, sur des surfaces mouillées
et dans un environnement humide. De l'eau
s'introduisant dans l'appareil augmentent le risque
de dommages et de chocs électriques
c) N'utilisez pas le câble de façon inappropriée. Ne
l'utilisez jamais pour porter l'appareil ou ne tirez pas
dessus pour retirer la che. Placez le câble à l'abri
de la chaleur, de l'huile de bords coupants ou de
pièces mobiles. Des câbles endommagés ou soudés
augmentent le risque d'un choc électrique.
d) Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une
rallonge pour la zone extérieure. L'utilisation
d'une rallonge pour l’extérieur réduit le risque
d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez l’appareil dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur diérentiel (RCD). Un
RCD réduit le risque d’électrocution.
Nom du produit Twist-A-Saw
Modèle MSW-TAS287
Tension nominale [V]/
Fréquence [Hz]
230~/50
Puissance [W] 550
Vitesse de rotation
[min-1]
5000 – 25500
Valeur de puissance
sonore LwA
98 dB(A) écart
K=3 dB(A)
Niveau de pression
sonore LpA
87 dB(A) écart
K=3 dB(A)
Émission de vibrations:
• Bétonnage:
» poignée principale ah_DO
» poignée
supplémentaire ah_DO
• Métallurgie:
» poignée principale ah_D
» poignée
supplémentaire ah_D
• Ponçage d'une plaque
horizontale
» poignée principale ah
» poignée
supplémentaire ah
• Découpage de stries
dans la plaque:
8,4 m/s2 écart K=1,5 m/s2
13,2 m/s2 écart K=1,5 m/s2
3,5 m/s2 écart K=1,5 m/s2
5,6 m/s2 écart K=1,5 m/s2
5,283 m/s2 écart K=1,5 m/s2
5,946 m/s2 écart K=1,5 m/s2
5,612 m/s2 écart K=1,5 m/s2
Poids [kg] 3,4
DÉTAILS TECHNIQUES
MANUEL D‘UTILISATION
29
Rev. 22.02.2018

30
3.2 SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL
a) Gardez votre poste de travail propre et bien éclairé.
Un désordre ou un mauvais éclairage peuvent
conduire à des accidents. Soyez prévoyant, observez
ce qui est fait et utilisez l'appareil avec un peu de
bon sens.
b) N'utilisez pas l'appareil dans des zones à risque
d'explosion, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussière. Les appareils
produisent des étincelles qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.
c) En cas de dommage ou de dysfonctionnement,
l'appareil doit immédiatement être mis en arrêt et
une personne autorisée doit être prévenue.
d) Si vous n'êtes pas sûr que l'appareil fonctionne
correctement, adressez-vous au service du fabricant.
e) Les réparations doivent exclusivement être faites
par le service du fabricant. Ne pas eectuer de
réparations soi-même!
f) En cas d'incendie ou de feu, n'utiliser que des
extincteurs à poudre ou à dioxyde de carbone (CO2).
g) Les enfants et personnes non autorisées ne doivent
pas être présentes sur le lieu de travail (une
inattention peut entraîner une perte du contrôle de
l'appareil).
h) En cas de danger de mort ou de risque pour la
santé, d'accident ou de panne, arrêtez l'appareil en
appuyant sur le bouton ARRÊT D'URGENCE
Rev. 22.02.2018
INDICATION! Les enfants et personnes non
impliquées doivent être protégés lors du travail avec
cet appareil.
3.3 Sécurité personnelle
a) Il n'est pas autorisé de faire fonctionner l'appareil
en état de fatigue, de maladie, sous inuence
d'alcool, de drogues ou de médicaments, si ces états
réduisent l'aptitude à se servir de l'appareil.
b) Soyez attentifs et faites preuve de bon sens en vous
servant de l'appareil. Un moment d'inattention
durant le travail peut conduire à des blessures
graves.
c) Utilisez l'équipement de protection individuelle
requis pour le fonctionnement de l'appareil,
conformément aux conditions spéciées au
point 1 concernant les explications des symboles.
L'utilisation d'un équipement de protection
individuelle approprié et certié réduit le risque de
blessures.
d) An d'éviter une mise en marche accidentelle,
assurez-vous que l'interrupteur est en position
d'arrêt avant de connecter l'appareil à une source
d'alimentation.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Gardez l'équilibre
et adoptez une bonne position durant le travail.
Cela vous permet d'avoir un meilleur contrôle sur
l'appareil en cas de situation inattendue.
f) Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Gardez les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent être saisis par les
pièces mobiles.
g) Lorsque l'appareil a été préparé à être raccordé
à un aspirateur, vériez que tout est correctement
connecté et xé. Utiliser l'aspirateur peut réduire le
risque lié à la poussière.
h) Retirez les outils de réglage ou les clés avant de
mettre l'appareil en marche.
Un outil ou un bouton qui reste dans une partie
rotative de l'appareil peut causer des blessures.
3.4 Utilisation sûre de l'appareil
a) Ne surchauez pas l'appareil. Utilisez des outils
appropriés pour l'application correspondante.
Un bon choix des appareils permet une meilleure
exécution du travail pour lequel ils sont prévus.
b) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur de Marche/
Arrêt ne fonctionne pas correctement (ne s'allume
ou ne s'éteint pas). Les appareils qui ne peuvent pas
être contrôlés par interrupteur sont dangereux et
doivent être réparés.
c) Avant le réglage, le remplacement d'accessoires ou
la mise de côté d'outils, retirez la che de la prise.
Une telle mesure préventive réduit le risque d'une
mise en marche accidentelle.
d) Les outils non utilisés sont à conserver hors de portée
des enfants ainsi que des personnes ne connaissant
ni l'appareil lui-même ni la notice correspondante.
De tels appareils peuvent représenter un danger
s'ils sont placés entre les mains de personnes
inexpérimentées.
e) Gardez l'appareil dans un parfait état. Avant chaque
travail, vériez qu'il ne présente pas de dommages
généraux ou des dommages aux pièces mobiles
(pièces ou composants cassés ou autres conditions
qui peuvent nuire à un fonctionnement sûr de la
machine). En cas de dommage, il faut faire réparer
l'appareil avant de l'utiliser.
f) Gardez l'appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l'entretien d'appareils doivent être
exclusivement eectués par un personnel spécialisé
qualié et avec des pièces de rechange originales.
Une utilisation en toute sécurité est ainsi garantie.
h) An de garantir l'intégrité de fonctionnement prévue
de l'appareil, les couvercles et vis montés en usine ne
doivent pas être retirés.
i) Lors du transport et du déplacement de l'appareil du
lieu de stockage au lieu d'utilisation, les consignes de
sécurité et d'hygiène pour la manutention manuelle
pour le pays dans lequel l'appareil va être utilisé sont
à prendre en compte.
j) Évitez les situations dans lesquelles l'appareil
arrête de marcher en plein fonctionnement
sous une lourde charge. Ceci peut entraîner une
surchaue des éléments de transmission et donc un
endommagement de l'appareil.
k) Ne touchez à aucune pièce ou pièce accessoire
mobile, à moins de déconnecter l'appareil du réseau.
l) Ne touchez pas les pièces mobiles lorsque la
machine est branchée à l’alimentation électrique.
m) Il est recommandé d'utiliser l'outil avec une charge
d'entrée inférieure à celle indiquée sur la plaque
signalétique, an d’augmenter l'ecacité de la
machine et de réduire l'usure.
n) Veillez à ce que la poignée soit correctement ajustée.
o) Il est recommandé d'utiliser la poignée latérale.
Le non-respect des instructions et consignes de sécurité
peut entraîner des blessures graves ou la mort!
4. CONDITIONS D'UTILISATION
DOMAINES D'UTILISATION
Twist-a-Saw est conçu pour le découpage de carton et
de plaques de plâtre, le découpage de matériaux de
construction, le découpage de trous, le découpage de
carreaux en céramique, l'aiguisage, le ponçage, le lissage, le
31
polissage, etc. Twist-a-Saw est un appareil multifonctionnel
qui peut être utilisé comme ponceuse, polisseuse, scie
sauteuse, etc.
L'utilisateur est seul responsable de tout dommage
causé par une mauvaise utilisation.
4.1 Description de l'appareil
Appareil et manche d'outil:
Rev. 22.02.2018
1. Réglage de vitesse
2. Crochet
3. Interrupteur Marche/Arrêt (ON/OFF)
4. Bouton de verrouillage pour la xation de la poignée
latérale
5. Poignée de contrôle
6. Bouton rotatif pour la butée de profondeur de coupe
7. Tuyau d'aspiration
8. Butée de profondeur de coupe
9. Butée de guidage de coupe
10. Bouton rotatif pour la butée de guidage de coupe
11. Fixation de l'outil
12. Protection de la broche
Rail de guidage découpe-cercle:
1. Réglage de vitesse
2. Interrupteur Marche/Arrêt (ON/OFF)
3. Bouton rotatif pour le réglage du diamètre
4. Porte-coulisse pour découpes circulaires
5. Échelle
6. Pivot pour découpes circulaires
7. Disque de réglage
8. Foret de découpe
9. Vis de blocage du foret
Fixation d'outil rotatif:
1. Extrémité
2. Arbre exible
3. Poignée
4. Trou de verrouillage
5. Support de la pince de serrage
Outil: Description:
Poignée multi-
fonction avec
mit guide de
guidage
L'utilisation de la poignée garantit
un maintien sûr et stable. Tenez la
poignée avec une main et l'outil
rotatif avec l'autre. Le délimiteur
de profondeur sert au réglage des
hauteurs des embouts de coupe. La
butée de guidage de coupe sert à la
découpe de lignes droites par rap-
port au bord.
Rail de guidage
découpe-cercle
Le rail de guidage de forme circu-
laire sert à la découpe précise de
disques (cercles).
Embout de
dépoussiérage
pour l'aspiration
des poussières
L'embout d'aspiration des pous-
sières vous permet de connecter
l'aspirateur à l'appareil.
Fixation de
l'outil rotatif
La xation d'outil rotatif est un
arbre exible long et élastique,
qui conduit à la tête de l'outil de
rotation. Les lames sont montées
sur une tête qui peut être tenue
à la main pour assurer un meilleur
contrôle du travail. N'utilisez la
xation d'outil rotatif que pour des
petits forets.
Remplacement de parties de serrage (pinces):
1. Broche
2. Pince de serrage
3. Écrou
1. Retirez les lames de l'appareil.
2. Tournez l'écrou dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et retirez-le de la broche.
3. Retirez la pince de serrage de la broche et mettez-en
une nouvelle. La pince peut être montée des deux
côtés.
4. Insérez l'écrou et vissez-le.
ATTENTION! Lorsque l'écrou est vissé sans embout
de découpe, le diamètre de la pince de serrage est
réduit, ce qui gêne l'introduction de la lame. Lors du
stockage de l'appareil, la pince doit être conservée
sans embout de coupe monté.
1
12
11
10
2
3
4 5
67
8
9
12
4
9
83
67 5
1 2
5 4
3
1 3
2
Componenti necessari per l´impiego del dispositivo:
Montage d'embouts de coupe:
1. Bouton de verrouillage
2. Écrou
3. Clé pour pince de serrage
4. Embout de coupe
1
2
4
3

1. Collier de la poignée
2. Bouton de verrouillage
du collier
3. Bouton
4. Partie inférieure de
l'appareil
5. Rainure
5
4
1
2
3
1. Retirez le couvercle en plastique de l'embout, s'il
y en a un.
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage, puis tournez
l'écrou jusqu'à ce que le bouton soit verrouillé.
3. Desserrez l'écrou. Pour ce faire, appuyez sur le
bouton de verrouillage et tournez l'écrou avec une
clé plate (ø16mm) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
4. Si un embout de coupe est monté, retirez-le.
5. Introduisez l'embout de découpe dans la pince de
serrage et enfoncez-le jusqu'à ce qu'une longueur
de 1 - 3 mm ressorte. La fente qui en résulte protège
l'embout d'une surchaue
ATTENTION! Si le diamètre de l'embout introduit
est diérent du précédent, changez le diamètre et
placez la pince de serrage appropriée.
6. Veillez à ce que les stries de la lame soient visibles. Si
la pince de serrage est comprimée, l'embout peut se
casser.
7. Après l'introduction de l'embout dans la pince de
serrage, appuyez sur le bouton de verrouillage et
serrez l'écrou le plus fort possible dans le sens des
aiguilles d'une montre.
8. Pour serrer l'écrou, utiliser une clé de ɸ16 mm de
diamètre.
Montage de la poignée multifonction:
1. Desserrez le bouton de verrouillage du collier.
2. Insérez le collier de la poignée dans la partie
inférieure de l'appareil.
3. Alignez le bouton avec la rainure.
4. Lorsque le bouton et la rainure se situent au même
niveau, insérez complètement le collier.
ATTENTION! Le collier de la poignée doit être poussé
aussi bas que possible.
5. Serrez le collier de la poignée en serrant fort le
bouton rotatif.
6. Pour enlever la poignée, procédez dans l'ordre
inverse.
ATTENTION! N'utilisez pas l'appareil sans la poignée
multifonction!
Orienter la poignée de contrôle:
La poignée de contrôle peut être ajustée si besoin.
C'est ainsi que vous positionnez la poignée de contrôle:
• horizontalement, pour utiliser la machine comme
scie sauteuse
• verticalement ou sur un angle pour l'utiliser pour les
coupes à la main
• à l'envers, en fonction de la tâche à accomplir
Montage de la poignée de contrôle:
1. Desserrez le bouton de verrouillage
2. Placez la poignée de contrôle dans la position
souhaitée.
3. Serrer le bouton de verrouillage.
4.2 Préparation au fonctionnement
Réglage de la profondeur de coupe:
1. Bouton rotatif de la butée de
profondeur de coupe
2. Pied de la butée de
profondeur de coupe
1. Desserrez le pied de la butée de profondeur et réglez
ensuite la hauteur souhaitée en déplaçant le pied de
la butée de profondeur vers le bas ou vers le haut.
2. Serrez ensuite le pied de la butée de profondeur.
3. Vériez la profondeur de l'embout et assurez-vous
que la pince de serrage est bien xée à l'embout.
ATTENTION! L'embout de coupe doit dépasser
la profondeur de coupe du matériau de 4 mm!
Exemple: pour couper un matériau de 10 mm de
large, l'embout de coupe doit atteindre 14 mm au-
dessus du sol de la butée de profondeur de coupe
(4 mm au-dessus du matériau)!
Montage du guidage découpe-cercle:
1
2
2
18
3
4
5
6
7
1. Bouton de verrouillage
2. Poignée de contrôle
1
2
1. Élément de sécurité
2. Disque de montage interne
3. Base de la poignée multifonction
4. Bouton rotatif
5. Pivot
6. Moyeu
7. Disque de montage externe
8. Trou de guidage pour scie sauteuse
1. Insérez la poignée multifonction.
2. Réglez la butée de profondeur de coupe.
3. Dévissez le disque interne du disque externe.
4. Insérez le disque interne dans la base de la
poignée. Assurez-vous que les dents du disque
interne sont correctement introduites dans les
dents de la base de la poignée.
5. Placez le trou pour le guidage de la scie sauteuse
sur la surface de roulement du disque interne.
Veillez à ce que le pivot soit orienté vers le bas.
32 Rev. 22.02.2018
6. Insérez le disque externe sur le disque interne et
serrez-le bien (mais pas trop). Assurez-vous que le
moyeu est correctement placé dans le trou.
7. Desserrez le bouton rotatif, réglez le rayon du
cercle et serrez le bouton rotatif.
8. Insérez la lame appropriée et serrez-la bien.
Montage du guide de guidage réglable:
1. Bouton rotatif du guide de guidage réglable.
2. Découpe butée largeur.
1. Desserrez les boutons rotatifs du guide de
guidage.
2. Poussez le guide de guidage réglable dans la zone
de la base.
3. Réglez ensuite le guide de guidage et serrez les
boutons rotatifs du guide de guidage.
Installation de connexions pour l'aspiration des poussières:
1. Collier d'aspiration
2. Ouverture du tuyau d'aspiration
3. Connexion du tuyau d'aspiration
Insérez le bout du collier d'aspiration dans
l'ouverture du tuyau d'aspiration et le bout du
tuyau de l'aspirateur dans la connexion du tuyau
d'aspiration.
ATTENTION! Utilisez un adaptateur (par exemple
un morceau de tuyau en caoutchouc) si le bout de
la buse d'aspiration n'est pas adapté au tuyau de
l'aspirateur.
Montage de pointes diamants (scie cloche):
1. Bride
2. Bouton de verrouillage de
la broche
3. Écrou
4. Embout de la scie cloche
1. Assurez-vous que l'appareil est débranché.
2. Retirez l'embout de coupe (s'il y en a un).
3. Assurez-vous que la broche est munie d'une pince
de serrage de 6,35 mm, et si ce n'est pas le cas,
montez-en une.
1. Clé
2. Trou de xation
3. Écrou
4. Bout
1. An d'empêcher que la broche ne tourne, insérez
une clé dans l'ouverture de xation.
2. Tournez l'écrou jusqu'à ce que la clé soit introduite
dans le trou.
3. Desserrez l'écrou.
4. Introduisez l'embout dans la pince de serrage et
serrez-la avec une clé de 10 mm de diamètre.
Assurez-vous que l'embout est installé de façon stable (par
ex. en tournant la pince de serrage).
4.3 Travail avec l'appareil
Mettez l'appareil en marche à l'aide de l'interrupteur
Marche/Arrêt et réglez le bouton de réglage de vitesse si
besoin.
ATTENTION! Plus le matériau est dur, plus les vitesses
à choisir doivent être basses. Utilisez des vitesses plus petites
pour des matériaux durs et pour le bois, et des grandes
vitesses pour des corps abrasifs et accessoires de ponçage.
Coupes d'essai:
Avant d'eectuer les travaux prévus, il est recommandé de
faire des coupes d'essai an d'éviter des erreurs; le test doit
être réalisé avec le même matériau que celui qui va être
utilisé par la suite.
Pour réaliser les coupes d'essai, il faut procéder de la
manière suivante:
1. Dessinez le modèle sur un morceau de matériau.
2. Montez la poignée multifonction et l'embout de
coupe, réglez la profondeur de coupe et la vitesse de
rotation appropriée.
3. Tenez l'appareil fermement avec les deux mains. Le
bord de la base doit être placé dans un angle de 45°
par rapport à la surface de travail:
1
2
2
13
2
3
4
1
1
23
4
4. Insérer l'embout de la pointe diamant (scie cloche).
5. Lorsque l'embout est correctement monté dans la
bride, appuyez sur le bouton de verrouillage de la
broche et serrez l'écrou à la main dans le sens des
aiguilles d'une montre.
6. Serrez l'écrou avec une clé de ɸ16 mm de diamètre -
mais pas trop fort.
Montage des forets au bout de la scie cloche:
ATTENTION! La lame ne doit pas être en contact avec
le matériau avant la mise en marche.
4. Mettez l'appareil en marche.
ATTENTION! Tenez l'appareil fermement avec les
deux mains, celui-ci pouvant être éjecté ou se
tourner vers la gauche!
5. Lorsque la machine travaille déjà à haute vitesse,
introduisez prudemment la lame dans le matériau.
6. Lorsque la lame a sectionné le matériau, tournez la
machine dans le sens des aiguilles d'une montre en
exerçant une légère pression.
33
Rev. 22.02.2018

ATTENTION! La découpe doit se faire dans le sens
des aiguilles d'une montre, sauf dans le cas de la
découpe de revêtements et de plaques de plâtre.
7. Après la mise à l'arrêt de l'appareil, attendez qu'il soit
complètement à l'arrêt, puis retirez-le du matériau.
Découpe de trous dans le plâtre et les revêtements:
ATTENTION! Ne pas couper à proximité de câbles
électriques! Assurez-vous que ceux-ci ont été enlevés!
1. Avant le montage du revêtement ou du plâtre,
pousser les câbles le plus profondément possible
dans les boîtes électriques et marquer le centre de
la prise sur une feuille.
2. Réglez la profondeur de coupe sur une hauteur de 4
mm de plus que l'épaisseur de la plaque de plâtre et
allumez la machine en la tenant fermement avec les
deux mains.
3. Lorsque l'appareil fonctionne à la vitesse la plus
élevée, introduisez la mèche à travers la cloison au
niveau de la marque au milieu de la boîte:
4. Déplacez la lame dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que l'embout touche le bord de la
boîte électrique.
5. L'appareil doit être déplacé vers le haut en suivant la
forme de la boîte, en exerçant une pression contre
la boîte. Après avoir atteint le bord supérieur de la
boîte, déplacez l'appareil vers la gauche. Exercez
une légère pression contre le bord de la boîte et
continuez le mouvement dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la forme soit
découpée.
6. Après avoir éteint l'appareil, attendez jusqu'à ce
qu'il soit complètement à l'arrêt, puis retirez-le du
matériau.
Utilisation d'un guidage découpe-cercle:
1. Marquez le centre du cercle à découper et percez un
trou d'un diamètre de 4,76 mm (3/16") pour l'axe.
2. Réglez l'embout de coupe de façon qu'il dépasse de
4 mm l'épaisseur du matériau à découper.
3. Réglez le rayon du cercle correspondant.
4. Placez le bord de la base de la poignée multifonction
dans un angle de 45° et insérez le pivot dans le trou:
7. Lorsque la machine a sectionné le matériau, tournez-
la dans le sens des aiguilles d'une montre en exerçant
une légère pression.
8. Découpez le cercle en maintenant L'appareil
à la verticale et la poignée multifonction plate sur le
matériau.
9. Après avoir éteint l'appareil, attendez qu'il soit
complètement à l'arrêt et retirez-le du matériau.
Utilisation de la xation de l'outil rotatif:
1. Fixez l'embout de coupe.
2. Mettez l'appareil en marche sans toucher La lame et
tenez fermement la tête de l'appareil rotatif.
3. Lorsque l'appareil est tenu comme un crayon, il est
possible de graver, meuler ou polir le matériau.
ATTENTION! Pour graver et faire des rainures,
n'utilisez pas l'embout, mais le bord de l'embout!
ATTENTION! Tenez toujours fermement l'embout
rotatif pendant qu'il est en marche. Dans le cas
contraire, il peut se décaler ou tomber et provoquer
des blessures corporelles graves!
ATTENTION! Ne posez pas l'appareil sur une surface
plane, mais pendez-le à un crochet au-dessus du
matériau, an d'eectuer le travail plus ecacement
et de réduire le risque de surchaue!
ATTENTION! Ne pas plier la tige de l'embout rotatif
à un diamètre inférieur à 150 mm (6") pour éviter une
surchaue!
Si possible, stockez les embouts rotatifs sans les plier.
4.4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant chaque nettoyage et en cas de non utilisation
de l'appareil, débranchez l'appareil et laissez-le
refroidir complètement.
• Utilisez uniquement des produits de nettoyage sans
substances corrosives pour nettoyer la surface.
• Après chaque nettoyage, laissez sécher toutes les
pièces avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
• Gardez l'appareil dans un endroit sec et frais, à l'abri
de l'humidité et de la lumière directe du soleil.
• Il est interdit d’arroser l'appareil avec des jets d'eau.
• Enlevez régulièrement la poussière et la saleté
accumulée au moyen de l'air comprimé, puis avec une
brosse ou d'un pinceau doux et sec.
• Les pièces en plastique ne doivent pas être nettoyées
avec des solvants. Les solvants tels que l'essence,
les diluants, le benzène, l'alcool, l'ammoniac ou
l'huile peuvent endommager les pièces en plastique.
Nettoyez ces pièces avec un chion doux, de l'eau et
du savon.
5. Mettez l'appareil en marche.
ATTENTION! Le rail de guidage ne doit entrer en
contact avec le matériau qu'après que l'appareil
a atteint la vitesse de rotation maximale!
6. Pendant que le moteur tourne à pleine vitesse,
basculez lentement la machine en position verticale
et introduisez l'embout dans le matériau à découper.
34 Rev. 22.02.2018
150 mm
Leggere attentamente le istruzioni
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazione generale di avvertenza).
Indossare una protezione per l'udito.
Indossare una protezione per gli occhi.
Utilizzare una protezione contro la polvere
(protezione dell'apparato respiratorio).
Utilizzare dei guanti protettivi.
Utilizzare delle protezioni per i piedi.
Dispositivo con classe di protezione II con
doppio isolamento.
Nome del prodotto Twist-A-Saw
Modello MSW-TAS287
Tensione nominale [V]/
Frequenza [Hz]
230~/50
Potenza nominale [W] 550
Velocità di rotazione
[min -1]
5000 – 25500
Valore della potenza
sonora LwA
98 dB(A) Scarto
K=3 dB(A)
Livello di pressione
sonora LpA
87 dB(A) Scarto
K=3 dB(A)
Carico di oscillazioni:
• Lavori in calcestruzzo
»maniglia principaleah_DO
»maniglia
supplementare ah_DO
• Lavorazione del
metallo:
»maniglia principale ah_D
»maniglia
supplementare ah_D
• Levigatura di una
piastra orizzontale:
»maniglia principale ah
» maniglia
supplementare ah
• Tagliare le scanalature
nella piastra:
8,4 m/s2Deviazione
K=1,5 m/s2
13,2 m/s2Deviazione
K=1,5 m/s2
3,5 m/s2Deviazione
K=1,5 m/s2
5,6 m/s2Deviazione
K=1,5 m/s2
5,283 m/s2Scarto
K=1,5 m/s2
5,946 m/s2Scarto
K=1,5 m/s2
5,612 m/s2Deviazione
K=1,5 m/s2
Peso [kg] 3,4
DATI TECNICI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le disposizioni tecniche e l'utilizzo
delle tecnologie e componenti più moderne, seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
LEGGERE E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
bisogna assicurarsi di maneggiare il dispositivo e curarne
la manutenzione secondo le disposizioni presentate in
questo manuale. I dati e le speciche tecniche indicati in
questo manuali sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto
di apportare delle migliorie nel contesto del miglioramento
dei propri prodotti. Questo dispositivo è stato realizzato
ricorrendo alle più moderne tecnologie in materia di
riduzione dell´inquinamento acustico per portare al
minimo l´emissione di rumori.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE! Le immagini in questo manuale
sono puramente dimostrative per cui i singoli
dettagli possono dierire dall'aspetto reale
dell'apparecchio.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. Sicurezza nell'impiego
Dispositivi elettrici:
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla twist-
a-saw. Non utilizzare l'apparecchio in ambienti con umidità
molto elevata/nelle immediate vicinanze di contenitori
d'acqua. Non bagnare l'unità. Rischio di scossa elettrica!
Non coprire le entrate e le uscite dell'aria. Non mettere
mani o oggetti nel dispositivo in movimento! Non superare
la massima pressione di utilizzo prevista dalla macchina.
3.1 Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere inserita nella
presa. Non cambiare la spina in alcun modo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio
di scosse elettriche aumenta se il corpo viene messo
a terra alla luce solare diretta, su superci umide e in
ambienti umidi. L'acqua che penetra nel dispositivo
aumenta il rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere lontano il cavo da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
d) Per l'utilizzo all'aperto scegliere solo dei cavi di
prolungamento specici per l'uso in aree esterne.
L'uso di un cavo di prolunga per esterni riduce il
rischio di scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
ISTRUZIONI PER L’USO
35
Rev. 22.02.2018

36
3.2 Sicurezza sul lavoro
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti.
b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polvere infiammabile. I l
dispositivo produce scintille, la polvere o i vapori
possono incendiarsi.
c) In caso di un danno o un difetto, il dispositivo deve
subito essere spento e bisogna avvisare una persona
autorizzata.
d) Se non si è sicuri se il dispositivo funziona
correttamente, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio di assistenza del produttore. Non
eseguire le riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o a anidride carbonica (CO2).
g) I bambini e le persone non autorizzate non
devono essere presenti sul posto di lavoro. (La
disattenzione può causare la perdita di controllo
dell'apparecchiatura).
h) In caso di pericolo per la vita o la salute, incidente
o guasto, fermare il dispositivo premendo il tasto
ARRESTO DI EMERGENZA!
Rev. 22.02.2018
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati. Gli strumenti selezionati
correttamente eseguono meglio il lavoro per il quale
sono stati concepiti.
b) Non utilizzare l'unità se l'interruttore ON/OFF non
funziona correttamente (non accendere o spegnere
l'unità). I dispositivi con interruttore difettoso sono
pericolosi, possono e devono essere riparati.
c) Prima della regolazione, della sostituzione degli
accessori o dello stoccaggio, estrarre la spina dalla
presa. Tali misure preventive riducono il rischio di
avviamento accidentale.
d) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni.
Nelle mani di persone inesperte, questo apparecchio
può rappresentare un pericolo.
e) Mantenere l'apparecchio in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura di
parti e componenti o altre condizioni che potrebbero
compromettere il funzionamento sicuro della
macchina). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
h) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
i) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
j) Evitare situazioni in cui l'unità si arresta a causa di un
carico eccessivo durante il funzionamento. Ciò può
causare il surriscaldamento dei componenti e quindi
danni all'apparecchio.
k) Non toccare parti mobili o accessori senza aver
scollegato il dispositivo dall'alimentazione.
l) Non toccare alcuna componente mobile quando la
macchina è collegata alla corrente elettrica.
m) Si consiglia di utilizzare il dispositivo con un carico
basso in entrata come indicato sulla targhetta in
modo tale da aumentare l'ecienza del dispositivo
e ridurne l'usura.
n) Assicurarsi che l'impugnatura sia regolata
correttamente.
o) Si consiglia di utilizzare la maniglia laterale.
Non rispettare le istruzioni d'uso e di sicurezza può portare
a gravi lesioni personali o alla morte.
4. Condizioni d'uso
INDICAZIONI D'USO
La sega twist-a-saw è destinata al taglio di cartone
e cartongesso, di materiali da costruzione, di fori, di
piastrelle ceramiche, alla levigatura, politura e lucidatura,
ecc. Twist-a-saw è un dispositivo multifunzionale che può
essere utilizzato come levigatrice, lucidatrice, seghetto, ecc.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questa unità,
i bambini e le persone non coinvolte devono essere
protetti.
3.3 Sicurezza personale
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Fare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
c) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale
necessari per il funzionamento dell'apparecchio
coformemente alle speciche indicate nella
spiegazione dei simboli al punto 1. L'uso di dispositivi
di protezione individuale adeguati e certicati riduce
il rischio di lesioni.
d) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
e) Non sopravvalutare le proprie abilità. Mantenere
equilibrio durante il lavoro. In questo modo
è possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
f) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Quando il dispositivo è pronto per il collegamento
dell'aspiratore vericare che tutto sia collegato
e ssato correttamente. L'aspirazione può ridurre
i rischi associati alla polvere.
h) Rimuovere tutti gli strumenti di regolazione o chiavi
prima di accendere l'unità. Un utensile o chiave che
rimane in una parte rotante dell'unità può causare
lesioni.
3.4 Uso sicuro del dispositivo
37
4.1 Descrizione del dispositivo
Dispositivo e impugnatura del dispositivo:
Rev. 22.02.2018
1. Regolatore della velocità di rotazione
2. Gancio
3. Interruttore ON/OFF
4. Manopola di bloccaggio per il ssaggio della
maniglia laterale
5. Presa di sicurezza
6. Manopola rotante per arresto della profondità di
taglio
7. Tubo di aspirazione
8. Arresto della profondità di taglio
9. Arresto della larghezza di taglio
10. Manopola per arresto della larghezza di taglio
11. Attacco del dispositivo
12. Protezione del mandrino
Guida di scorrimento della ruota:
1. Regolatore della velocità di rotazione
2. Interruttore ON/OFF
3. Manopola per la regolazione del diametro
4. Supporto guida per ritagli rotondi
5. Scala
6. Punta per fresa a disco
7. Disco di regolazione
8. Punta per taglio
9. Vite di bloccaggio della punta
Punta rotante:
1. Punta
2. Rullo essibile
3. Impugnatura
4. Bloccaggio
5. Staa di ssaggio
Strumenti: Descrizione:
Maniglia
multifunzionale
con larghezza di
taglio
L'uso della maniglia garantisce una
presa sicura e stabile. Tenere la ma-
niglia con una mano e l'utensile ro-
tante con l'altra. Il limitatore di pro-
fondità serve per regolare l'altezza
della punta di taglio. L'arresto della
larghezza di taglio serve al taglio di
linee rette rispetto al bordo.
Guida di scor-
rimento delle
ruote
La guida circolare viene utilizzata
per il taglio preciso di dischi (cer-
chi).
Punta di
aspirazione per
l'aspirazione
della polvere
La punta di aspirazione della polve-
re consente di collegare l'aspirapol-
vere al dispositivo.
Punta rotante La punta rotante è un rullo lungo
ed elastico che conduce alla testa
dell'utensile rotante. Le lame sono
montate su una testa che può es-
sere tenuta in mano per un migliore
controllo durante il lavoro. Utilizza-
re la punta rotante solo per punte
piccole.
Sostituzione dei componenti di serraggio (boccola):
1. Mandrino
2. Anello
3. Dado
1. Rimuovere le lame dal dispositivo.
2. Ruotare il dado in senso antiorario e rimuoverlo dal
mandrino.
3. Rimuovere l'anello dal mandrino e inserirne uno
nuovo. L'anello può essere montato su entrambi
i lati.
4. Inserire il dado e avvitarlo.
ATTENZIONE! Se il dado viene svitato senza
punta di taglio, il diametro dell'anello diminuisce,
rendendo dicile l'inserimento della lama. Durante
la conservazione del dispositivo, l'anello deve essere
conservato senza la punta di taglio attaccata.
1
12
11
10
2
3
4 5
67
8
9
12
4
9
83
67 5
1 2
5 4
3
1 3
2
Installazione delle punte di taglio:
1. Pulsante di blocco
2. Dado
3. Pulsante
4. Punta di taglio
1
2
4
3
Éléments nécessaires pendant le fonctionnement:

1. Anello dell'impugnatura
2. Manopola dell'anello
3. Pulsante
4. Parte inferiore del
dispositivo
5. Ingresso
5
4
1
2
3
1. Rimuovere la copertura di plastica dalla punta (se
presente).
2. Premere il pulsante di blocco, quindi ruotare il dado
no a bloccare il pulsante.
3. Allentare il dado. Per fare ciò, premere il pulsante di
blocco e ruotare il dado in senso antiorario con una
chiave piatta (con diametro di 16mm).
4. Se una punta di taglio è collegata, rimuoverla.
5. Inserire la punta di taglio nell'anello e spingerla
fuori per una lunghezza di 1-3 mm. Lo spazio che ne
risulta protegge la punta dal surriscaldamento.
ATTENZIONE! Se il diametro della punta inserita
è diverso da quello della precedente, modicare il
diametro e inserire l'anello corrispondente.
6. Assicurarsi che le scanalature sulla lama siano visibili.
Se l'anello viene premuto sopra di esso, la punta
potrebbe rompersi.
7. Dopo aver inserito la punta nell'anello, premere
il pulsante di bloccaggio e serrare il dado il più
possibile in senso orario.
8. Per serrare il dado utilizzare una chiave con diametro
pari a ɸ16 mm.
Montaggio della maniglia multifunzione:
1. Allentare la manopola dell'anello.
2. Inserire l'anello della maniglia nella parte inferiore
del dispositivo.
3. Allineare il pulsante con l'ingresso.
4. Se il pulsante si trova sullo stesso livello dell'ingresso,
inserire completamente l'anello.
ATTENZIONE! L'anello dell'impugnatura deve essere
premuto il più in profondità possibile.
5. Fissare l'anello dell'impugnatura serrando la
manopola.
6. Per rimuovere la maniglia procedere in ordine
inverso.
ATTENZIONE! Non utilizzare l'apparecchio senza
l'impugnatura multifunzione!
Allineare la maniglia di sicurezza:
• orizzontale, se la macchina viene utilizzata come
sega.
• verticale o inclinata quando utilizzata come sega
a coda.
• a testa in giù, a seconda della posizione del compito.
Installazione della maniglia di sicurezza:
1. Allentare la manopola di serraggio.
2. Posizionare l'impugnatura di sicurezza nella
posizione desiderata.
3. Fissare la manopola di serraggio
4.2 Preparazione al funzionamento
Impostazione della profondità di taglio:
1. Manopola di controllo
dell'arresto della profondità
di taglio
2. Piede di arresto della
profondità di taglio
1
2
2
18
3
4
5
6
7
1. Manopola di serraggio
2. Presa di sicurezza
1
2
1. Elemento di sicurezza
2. Disco interno
3. Sottostruttura della maniglia multifunzione
4. Manopola rotante
5. Bullone
6. Mozzo
7. Disco esterno
8. Foro guida per sega a coda
1. Inserire la maniglia multifunzione.
2. Regolare l'arresto della profondità di taglio.
3. Svitare la rondella interna dalla rondella esterna.
4. Inserire il disco interno nella base della maniglia.
Assicurarsi che i denti del disco interno siano
inseriti correttamente nei denti della base della
maniglia.
5. Posizionare il foro per la guida della sega a coda
sulla supercie di scorrimento del disco interno.
Assicurarsi che il perno sia rivolto verso il basso.
La maniglia di sicurezza può essere regolata se necessario.
Per posizionare la maniglia di sicurezza:
1. Allentare il piede dell'arresto di profondità di taglio
e quindi regolare l'altezza desiderata spostando il
piede dell'arresto della profondità di taglio verso
l'alto o verso il basso.
2. Serrare quindi il piede dell'arresto della profondità di
taglio.
3. Controllare la profondità della punta e assicurarsi
che l'anello sia ssato saldamente con la punta.
ATTENZIONE! La punta di taglio deve superare di 4
mm la profondità di taglio del materiale! Esempio:
per il taglio di un materiale largo 10 mm, la punta
di taglio deve sporgere di 14 mm oltre il fondo
dell'arresto della profondità di taglio (4 mm oltre il
materiale)!
Montaggio della guida
38 Rev. 22.02.2018
6. Inserire la rondella esterna nella rondella interna
e serrarla (non troppo stretta). Assicurarsi che il
mozzo sia inserito correttamente nel foro.
7. Allentare la manopola, regolare il raggio del
cerchio e serrare la manopola.
8. Inserire la lama corrispondente e ssarla.
Installazione del limitatore della larghezza di taglio:
1. Manopola per la limitazione della larghezza di taglio
2. Arresto della larghezza di taglio
1. Allentare le manopole del limitatore della
larghezza di taglio.
2. Inserire il limitatore della larghezza di taglio
nell'area della sottostruttura.
3. Quindi impostare la larghezza di taglio e serrare le
manopole del limitatore della larghezza di taglio.
Installazione di collegamenti per l'aspirazione della polvere:
1. Anello di aspirazione
2. Apertura per l'aspirazione
3. Attacco per l'aspirazione
Inserire l'estremità dell'anello di aspirazione
nell'apertura di aspirazione e l'estremità del tubo
dell'aspirapolvere nell'apertura di aspirazione.
ATTENZIONE! Utilizzare un adattatore (ad es. un
tubo essibile in gomma) se la punta dell'ugello di
aspirazione non entra nel tubo dell'aspirapolvere.
Installazione di punte diamantate (sega a gattuccio):
1. Flangia
2. Attacco di serraggio del
mandrino
3. Dado
4. Punta della sega per
foratura
1. Assicurarsi che il dispositivo sia scollegato dalla rete
elettrica.
2. Rimuovere la punta di taglio (se presente).
3. Assicurarsi che il mandrino sia munito di un anello
con diametro 6,35mm e, in caso contrario, deve
essere montato.
4. Fissare l'estremità della punta diamantata (sega per
foratura).
1. Chiave
2. Foro di montaggio
3. Dado
4. Pezzo nale
1. Per evitare la torsione del mandrino, inserire una
chiave nell'apertura di montaggio.
2. Ruotare il dado nché la chiave non viene inserita nel
foro.
3. Allentare il dado.
4. Inserire la punta nell'anello e serrarla con una chiave
da 10 mm di diametro.
Assicurarsi che la punta e l'estremità del pezzo inserito
siano stabili (ad es. ruotando l'anello).
4.3 Lavorare con il dispositivo
Accendere il dispositivo con l'interruttore ON/OFF
e regolare la manopola di controllo della velocità secondo
necessità.
ATTENZIONE! Più duro è il materiale, minore è la velocità
da selezionare. Utilizzare velocità più basse per materiali
duri e legno e velocità più elevate per materiali abrasivi
e accessori di levigatura.
Tagli di prova:
Prima di eseguire il lavoro previsto, si consiglia di eseguire
dei tagli di prova per evitare errori, la prova deve
essere eseguita sullo stesso materiale del pezzo che
sarà poi tagliato.
Per eseguire i tagli di prova, procedere come segue:
1. Disegnare il modello su un pezzo di materiale.
2. Fissare l'impugnatura multifunzione e la punta di
taglio, regolare la profondità di taglio e la velocità di
rotazione corrispondente.
3. Reggere saldamente il dispositivo con entrambe
le mani. Il bordo della sottostruttura deve essere
posizionato con un angolo di 45° rispetto al piano di
lavoro:
1
2
2
13
2
3
4
1
1
23
4
5. Se l'estremità è montata correttamente nella angia,
spingere il dispositivo di serraggio del mandrino
e serrare il dado manualmente in senso orario.
6. Serrare il dado con una chiave da ɸ16 mm di
diametro - ma non troppo stretto.
Montaggio delle punte sulla parte terminale della sega per
foratura:
ATTENZIONE! La lama non deve toccare il materiale
prima dell'accensione.
4. Azionare il dispositivo.
ATTENZIONE! Tenere saldamente il dispositivo
con entrambe le mani, in quanto può saltare fuori
o girare a sinistra quando è acceso!
5. Se la macchina è già in funzione alla massima
velocità, inserire con cautela la lama nel materiale.
6. Quando la sega taglia il materiale, ruotare la
macchina in senso orario con una leggera pressione.
39
Rev. 22.02.2018
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Expondo Tools manuals