Narex EBU 150-16 Installation instructions

Původní návod k používání (CS)......................................4
Pôvodný návod napoužitie (SK) .....................................9
Original operating manual (EN) ................................... 14
Originalbetriebsanleitung (DE) .................................... 19
Instrucciones de uso originales (ES)............................. 24
Mode d’emploi original (FR) ......................................... 29
Manuale d’uso originale (IT) ......................................... 34
Оригинал pуководства по эксплуатации (RU) ........ 39
Pierwotna instrukcja obsługi(PL) ................................ 44
Eredeti használati útmutató (HU) ................................ 49
EBU 150 -16

2
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Símbolos y su significado
Symboles utilisés dans la notice et sur l‘outil
Simboli utilizzati nel manuale e sulla macchina
Изображение и описание пиктограмм
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Vyobrazení apopis piktogramů
1 Upozornění!
2 Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
3 Dvojitá izolace
4 Nepatří do komunálního odpadu!
5 Používat ochranné pomůcky zraku!
Abbildungen und
Piktogramm-Beschreibung
1 Hinweis!
2 Zur Risikoreduzierung die Anleitung lesen!
3 Doppelisolierung
4 Gehört nicht in den Kommunalabfall!
5 Schutzmittel für Augen verwenden!
Изображение и описание
пиктограмм
1 Предупреждение!
2 Тщательно прочитайте настоящее
руководство, чтобы минимизировать риск
травмы!
3 Двойная изоляция
4 Не является бытовым отходом!
5 Применять защитные средства глаз!
Opis urządzenia i piktogramów
1 Ostrzeżenie!
2 W celu zmniejszenia ryzyka wypadku przeczytać
instrukcję!
3 Podwójna izolacja
4 Nie należy do odpadów komunalnych!
5 Stosować środki ochrony indywidualnej wzroku!
Vyobrazenie apopis
piktogramov
1 Upozornenie!
2 Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
3 Dvojitá izolácia
4 Nepatrí do komunálneho odpadu
5 Používať ochranné pomôcky zraku!
Figure and description
of pictograms
1 Notice!
2 To minimize the risk of injury, do read
the Manual carefully!
3 Double insulation
4 Does not belong among municipal waste!
5 Use protective aids of eyes!
Ilustraciones y descripciones
de los pictogramas
1 ¡Advertencia!
2 ¡Para reducir el riesgo de lesiones, lea las
instrucciones!
3 Doble aislamiento
4 ¡No tirar a la basura!
5 ¡Use protectores oculares!
Affichage et description des
pictogrammes
1 Avertissement !
2 Pour réduire les risques de blessure, lire la
notice!
3 Double isolation
4 Ne pas jeter avec les ordures ménagères !
5 Utiliser des lunettes de sécurité!
Illustrazione e descrizione dei
pittogrammi
1 Avvertenza!
2 Per prevenire i rischi di incidenti leggere il
manuale!
3 Doppio isolamento
4 Non gettare nei rifiuti urbani!
5 Utilizzare i dispositivi di protezione della vista!
Alkalmazott piktogramok
és jelentésük
1 Figyelmeztetés
2 A balesetek megelőzése érdekében olvassa el
a használati útmutatót!
3 Kettős szigetelés
4 Háztartási hulladékok közé kidobni tilos!
5 Használjon védőszemüveget!
2
1
3
4
5

3
1
2
3
8b
7
9
5
13
4
6
12
8a
7
17 17
11 11
10
9
14
3
5
5
16
10 15 15

Česky
4
Úhlová bruska EBU 150-16
Původní návod k používání (CS)
Popis stroje
1.......Spínač
2.......Aretační páčka
3.......Větrací otvory
4.......Převodová skříň
5.......Přídavné držadlo
6.......Upínací krk
7.......Zajišťovací šroub
8a.....Ochranný kryt pro broušení
8b.....Ochranný kryt pro řezání*
9.......Upínací matice
10.....Brusný kotouč*
11.....Upínací příruba
12.....Brusné vřeteno
13.....Blokovací čep vřetena
14.....Klíč
15.....Řezný kotouč*
16.....Naváděcí drážka
17.....Naváděcí výstupky
*) Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí
dodávky.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky-
ny acelý návod. Nedodržení veškerých následujících
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných
pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým pří-
vodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií(bez pohyblivého
přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí snebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá-
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu
nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem ne-
upravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající
zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achlad-
ničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy ne-
noste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytr-
hávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod
před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po-
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD).
Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě
uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste-li unave-
Obsah
Popis stroje ...........................................................................................4
Všeobecné bezpečnostní pokyny......................................................4
Technická data.....................................................................................4
Zvláštní bezpečnostní předpisy.........................................................5
Informace ohlučnosti avibracích....................................................7
Dvojitá izolace .....................................................................................7
Použití ...................................................................................................7
Ochranné prvky ajejich montáž.......................................................7
Upínání brusného nebo řezného kotouče.......................................7
Uvedení doprovozu............................................................................7
Elektronika motoru.............................................................................7
Brusné a řezací kotouče......................................................................7
Údržba aservis ....................................................................................8
Skladování............................................................................................8
Recyklace..............................................................................................8
Záruka...................................................................................................8
Prohlášení o shodě..............................................................................8
Technická data
Typ EBU 150-16
Napájecí napětí (V) 230
Síťový kmitočet (Hz) 50–60
Příkon (W) 1 600
Otáčky naprázdno (min-1) 9 000
Brusný / řezný kotouč ømax. (mm) 150
Obvodová rychlost (m/s) 80
Závit upínacího vřetene M14
Ochrana proti opětovnému zapnutí
Hmotnost podle EPTA 09/2014 (kg) 3,2
Třída ochrany II /

Česky
5
ni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvil-
ková nepozornost při používání elektrického nářadí může
vést k vážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce,
snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí-
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání
baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnu-
tým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elek-
trické nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly
dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se
částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojení zařízení kod-
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla
připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou
bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy-
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovlá-
dat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, vý-
měnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny selektric-
kým nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se naprask-
liny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které
mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elek-
trickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachy-
tí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kont-
roluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po-
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem,
jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato
sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné prá-
ce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektric-
kého nářadí jako před opravou.
Zvláštní bezpečnostní předpisy
Bezpečnostní upozornění společná pro
pracovní činnosti broušení, rovinné broušení,
broušení drátěným kartáčem nebo abrazivní
řezání:
a) Toto elektromechanické nářadí je určeno pro použití jako
bruska, rovinná bruska, bruska s drátěným kartáčem
nebo řezací nářadí. Čtěte všechna bezpečnostní varování,
instrukce, ilustrace aspecifikace dané pro toto elektrome-
chanické nářadí. Nedodržení všech níže uvedených pokynů
může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/
nebo vážné zranění.
b) Nedoporučuje se provádět tímto nářadím pracovní činnos-
ti jako leštění. Provádění pracovních činností, pro které není
toto nářadí určeno, může vytvořit riziko a způsobit zranění
osoby.
c) Nepoužívejte příslušenství, které není výslovně navrženo
adoporučeno výrobcem nářadí. Pouhá skutečnost, že pří-
slušenství lze připojit k vašemu nářadí, nezaručuje jeho bez-
pečný provoz.
d) Jmenovité otáčky příslušenství musí být alespoň rovny
maximálním otáčkám vyznačeným nanářadí. Příslušenství,
které pracuje při vyšších otáčkách, než jsou jeho jmenovité
otáčky, se může rozlomit a rozpadnout.
e) Vnější průměr a tloušťka vašeho příslušenství musí být
v mezích jmenovitého rozsahu pro vaše elektromecha-
nické nářadí. Příslušenství nesprávné velikosti nemůže být
dostatečně chráněno ani ovládáno.
f) Upínací rozměry kotoučů, přírub, opěrných destiček nebo
všeho ostatního příslušenství musí být vhodné kupevně-
ní navřeteno nářadí. Příslušenství s upínacími otvory, které
neodpovídají montážním rozměrům elektromechanického
nářadí, bude nevyvážené, může nadměrně vibrovat a může
způsobit ztrátu kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před každým po-
užitím zkontrolujte příslušenství: u brousicích kotoučů
odštípnutí a praskliny, uopěrných podložek trhliny, roz-
tržení nebo nadměrné opotřebení, u drátěných kartáčů
uvolněné nebo prasklé dráty. Pokud příslušenství nebo
nářadí upadlo, zkontrolujte poškození nebo namontujte
nepoškozené příslušenství. Po zkontrolování anamonto-
vání příslušenství se vy iokolostojící postavte tak, abyste
se nacházeli mimo roviny rotujícího příslušenství anechte
nářadí běžet při nejvyšších otáčkách naprázdno podobu
jedné minuty. Během této zkušební doby se poškozené pří-
slušenství obvykle rozlomí nebo rozpadne.
h) Používejte osobní ochranné pomůcky. Vzávislosti napo-
užití, používejte obličejový štít, bezpečnostní ochranné
brýle nebo bezpečnostní brýle. Vpřiměřeném rozsahu po-
užívejte prachovou masku, chrániče uší, rukavice apracov-
ní zástěru, schopnou zadržet malé úlomky brusiva nebo
obrobku. Ochrana očí musí být schopna zadržet odlétající
úlomky vznikající při různých pracovních činnostech. Pra-
chová maska nebo respirátor musí být schopny odfiltrovat
částečky vznikající při vaší činnosti. Dlouhotrvající vystavení
hluku o vysoké intenzitě může způsobit ztrátu sluchu.
i) Udržujte okolostojící vbezpečné vzdálenosti odpracovní-
ho prostoru. Každý, kdo vstupuje dopracovního prostoru,
musí používat osobní ochranné pomůcky. Úlomky obrobku
nebo poškozené příslušenství mohou odlétnout a způsobit
zranění i mimo bezprostřední pracovní prostor.
j) Při práci, kdy by se mohl řezací nástroj dotknout skrytého
vedení nebo vlastního pohyblivého přívodu, držte nářadí
pouze vmístech izolovaného uchopovacího povrchu. Ře-
zací nástroj při dotyku s „živým“ vodičem může způsobit, že
přístupné kovové části nářadí se stanou „živými“, a tím dojde
k úrazu uživatele elektrickým proudem.
k) Umístěte pohyblivý přívod mimo dosah rotujícího nástro-
je. Ztratíte-li kontrolu, může dojít k přeříznutí nebo přebrou-
šení pohyblivého přívodu, a vaše ruka nebo paže může být
vtažena do rotujícího nástroje.

Česky
6
l) Nikdy nepokládejte elektromechanické nářadí, dokud se
nástroj úplně nezastaví. Rotující nástroj se může zachytit
o povrch a vytrhnout nářadí z vaší kontroly.
m)Nikdy nespouštějte elektromechanické nářadí během pře-
nášení navaší straně. Náhodný dotyk s rotujícím nástrojem
může zaseknout váš oděv, přitáhne nástroj k vašemu tělu.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí. Ventilátor motoru
vtahuje prach dovnitř skříně a nadměrné nahromadění kovo-
vého prachu může způsobit elektrické nebezpečí.
o) Nepracujte selektromechanickým nářadím vblízkosti hoř-
lavých materiálů. Mohlo by dojít ke vznícení těchto materiá-
lů od jisker.
p) Nepoužívejte příslušenství, které vyžaduje chlazení ka-
palinou. Použití vody, nebo jiných chladicích kapalin může
způsobit úraz nebo usmrcení elektrickým proudem.
Zpětný vrh asouvisející varování
Zpětný vrh je náhlá reakce nasevření nebo zaseknutí rotujícího
kotouče, opěrné desky, kartáče nebo jiného nástroje. Sevření nebo
zaseknutí způsobí prudké zastavení rotujícího nástroje, které ná-
sledovně způsobí, že nekontrolované nářadí se pohybuje vesměru
opačném kotáčení nástroje vbodě uváznutí.
Například: dojde-li k sevření nebo zaseknutí brousicího kotouče
vobrobku, hrana kotouče, která vstupuje dobodu sevření, může
vniknout do povrchu materiálu azpůsobí, že kotouč je vytlačen
nahoru nebo odhozen. Kotouč může vzávislosti nasměru pohybu
kotouče vbodě zaseknutí buď vyskočit směrem kuživateli nebo
odněj. Brousicí kotouče mohou vtěchto případech také prasknout.
Zpětný vrh je výsledkem nesprávného používání elektromechanic-
kého nářadí a/nebo nesprávných pracovních postupů či podmínek
alze mu zabránit správným dodržením níže popsaných bezpeč-
nostních opatření.
a) Nářadí držte pevně a udržujte správnou polohu vašeho
těla apaže tak, abyste byli schopni odolat silám zpětného
vrhu. Vždy používejte pomocnou rukojeť, je-li jí nářadí vy-
baveno, pro maximální kontrolu nad zpětným vrhem nebo
reakčním krouticím momentem při uvedení dochodu. Uži-
vatel je schopen kontrolovat reakční krouticí momenty a síly
zpětného vrhu, dodržuje-li správná bezpečnostní opatření.
b) Nikdy se nepřibližujte rukou krotujícímu nástroji. Nástroj
může zpětným vrhem vaši ruku odmrštit.
c) Nestůjte vprostoru, kam se může nářadí dostat, dojde-li
kezpětnému vrhu. Zpětný vrh vrhne nářadí ve směru opač-
ném k pohybu kotouče v bodě zaseknutí.
d) Věnujte zvláštní pozornost opracování rohů, ostrých hran
apod. Předcházejte poskakování a zaseknutí nástroje.
Rohy, ostré hrany nebo poskakování mají tendenci zaseknout
rotující nástroj a způsobit ztrátu kontroly nebo zpětný vrh.
e) Nepřipojujte k nářadí pilový řetězový řezbářský kotouč
nebo pilový kotouč se zuby. Tyto kotouče způsobují často
zpětný vrh a ztrátu kontroly.
Bezpečnostní varování specifická pro pracovní
činnosti broušení aabrazivní řezání:
a) Používejte pouze typy kotoučů, které jsou doporučeny
výrobcem aspecifický ochranný kryt konstruovaný pro vy-
braný kotouč. Kotouče, pro které nebylo elektromechanické
nářadí konstruováno, nemohou být kryty odpovídajícím způ-
sobem a jsou nebezpečné.
b) Ochranný kryt musí být bezpečně připevněn k elektro-
mechanickému nářadí a umístěn do správné polohy pro
maximální bezpečnost tak, aby byla odkryta co nejmenší
část kotouče vesměru kuživateli. Ochranný kryt pomáhá
chránit uživatele před úlomky kotouče a náhodným dotykem
s kotoučem.
c) Kotouče se musí používat pouze pro doporučená použití.
Například: neprovádějte broušení boční stranou řezacího
kotouče. Abrazivní řezací kotouče jsou určeny pro obvodové
řezání, stranové síly působící na tyto kotouče by je mohly roz-
tříštit.
d) Vždy používejte nepoškozené příruby kotoučů, které mají
správnou velikost a tvar pro vámi zvolený kotouč. Správ-
né příruby kotouče podepírají kotouč a tím snižují možnost
prasknutí kotouče. Příruby pro řezání se mohou lišit od přírub
pro broušení.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče původně větších roz-
měrů pro větší elektromechanické nářadí. Kotouče určené
pro větší elektromechanické nářadí nejsou vhodné pro větší
otáčky menšího nářadí a mohou prasknout.
Doplňková bezpečnostní varování specifická
pro pracovní činnosti abrazivního řezání:
a) Netlačte nařezací kotouč anepůsobte nadměrným tlakem.
Nesnažte se dosáhnout nadměrnou hloubku řezu. Přetížení
kotouče zvyšuje zatížení a náchylnost ke zkroucení nebo za-
seknutí kotouče v řezu a možnost zpětného vrhu nebo prask-
nutí kotouče.
b) Nestůjte svým tělem vpřímce sazarotujícím kotoučem.
V okamžiku, když se kotouč v pracovním bodě pohybuje
od vašeho těla, možný zpětný vrh může vrhnout protáčející
se kotouč a elektromechanické nářadí přímo na vás.
c) Pokud se kotouč zasekne nebo je řezání znějakého důvo-
du přerušeno, vypněte elektromechanické nářadí adržte
jej nehybně, dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se ne-
pokoušejte vyjmout řezací kotouč zřezu, je-li kotouč vpo-
hybu, jinak může dojít kezpětnému vrhu. Prověřte situaci
a sjednejte nápravu, aby bylo vyloučeno zaseknutí kotouče.
d) Nepokračujte v řezání v obrobku. Nechte kotouč dosáh-
nout plných otáček aopatrně začněte znovu řezat. Pokud
nářadí znovu spustíte s kotoučem v řezu, může dojít k jeho
zaseknutí, vytlačení nahoru, nebo ke zpětnému vrhu.
e) Podepřete panely ajiné velké kusy obrobků, aby se zmen-
šilo nebezpečí zaseknutí kotouče azpětného vrhu. Velké
obrobky mají tendenci se prohýbat vlastní vahou. Podpěry
musí být umístěny pod obrobkem poblíž přímky řezu a v blíz-
kosti hran obrobku na obou stranách kotouče.
f) Věnujte zvláštní pozornost provádění „řezu do dutiny“
dostávajících zdí nebo jiných slepých prostor. Pronikající
kotouč může proříznout plynové nebo vodní potrubí, elektric-
ké vedení nebo předměty, které mohou způsobit zpětný vrh.
Bezpečnostní varování specifická pro pracovní
činnosti rovinného broušení:
a) Nepoužívejte pro brousicí talíř nadměrně velký brusný
papír. Při výběru brousicího papíru se řiďte doporučením
výrobce. Velký brousicí papír přesahující přes brousicí desku
představuje riziko roztržení a může způsobit zaseknutí, roztr-
žení kotouče a zpětný vrh.
Bezpečnostní varování specifická pro pracovní
činnosti broušení sdrátěným kartáčem:
a) Uvědomte si, že ipři běžné činnosti dochází kodhazování
drátěných štětin zkartáče. Nepřetěžujte dráty nadměrným
zatížením kartáče. Drátěné štětiny mohou snadno pronik-
nout lehkým oděvem a/nebo kůží.
b) Je-li pro broušení drátěným kartáčem doporučeno použití
ochranného krytu, zajistěte, aby nedošlo kžádnému doty-
ku mezi drátěným kotoučem nebo kartáčem aochranným
krytem. Drátěný kotouč nebo kartáč může při práci vlivem
zatížení a odstředivých sil zvětšovat svůj průměr.

Česky
7
Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA=X1dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA=X2dB(A).
Nepřesnost měření K=X3dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže ah=X4m.s-2.
Nepřesnost měření K=X5m.s-2.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb-
ních podmínek uvedených vČSNEN60745 aslouží pro porovnání
nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibra-
cemi ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlu-
kem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je
nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí ná-
řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruo-
vány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům(normám
EN). Přístroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním sym-
bolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny
a k jejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odru-
šeny podle normy ČSN EN 55014.
Použití
Stroj je určen k dělení, hrubování a kartáčování kovových a kamen-
ných materiálů bez použití vody. K dělení kamene jsou předepsány
vodící saně.
Zaneurčené použití ručí sám uživatel.
Ochranné prvky a jejich montáž
Bruska se smí používat pouze snasazeným ochranným krytem!
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před
jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Ochranný kryt
Pozor! Součástí standardní výbavy úhlové brusky je ochranný
kryt určený výhradně pro práci sbrusnými kotouči. Pro řezání
súhlovou bruskou je nutné úhlovou brusku vybavit ochran-
ným krytem pro práci s řeznými kotouči, který zakoupíte
vobchodní síti pod obj. č.65405546 pro ø150 mm. Nepou-
žitím tohoto krytu při řezání se vystavujete zvýšenému riziku
vzniku úrazu afirma Narex při nepoužití speciálního krytu pro
řezání nepřebírá zodpovědnost zapřípadné poškození zdraví
uživatele či druhé osoby, která by byla zraněna vdůsledku to-
hoto porušení bezpečnostních pokynů.
Povolte zajišťovací šroub(7). Nasaďte ochranný kryt(8) naupínací
krk(6). Umístění ochranného krytu(8) přizpůsobte pracovní situa-
ci. Zajišťovací šroub(7) pevně utáhněte. Z bezpečnostních důvodů
je nutno šroub(7) utáhnout momentem 4+0,5 Nm.
Upínání brusného nebo řezného
kotouče
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před
jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Očistěte spodní přírubu(11) a upínací matici (9), jakož iupínací
plochy brusného resp. řezného kotouče. Nasaďte spodní příru-
bu(11) (osazením směrem ven) navřeteno(12). Nasaďte brusný
resp. řezný kotouč(10 resp. 15). Osazení spodní příruby(11) musí
přesně zapadnout dootvoru brusného kotouče(10) resp. řezného
kotouče(15). Následně nasaďte upínací matici(9) navřeteno(12)
tak, aby při upínání brusného kotouče(10) směřovalo osazení upí-
nací matice(15) kekotouči apři upínání řezného kotouče(15), aby
osazení upínací matice(15) směřovalo odkotouče!
Zatlačte blokovací čep vřetena(13).
Pozor! Blokovací čep používejte pouze, je-li vřeteno v klidu
astroj vytažený z napájecí sítě.
Otáčejte brusným vřetenem za brusný kotouč (10)/ brusné vře-
teno(12), dokud blokovací čep(13) nezapadne. Pevně utáhněte
upínací matici(9) klíčem(14). Před zapnutím vyzkoušejte, zda se
brusný kotouč volně otáčí.
Pozor! Před zapnutím stroje vyzkoušejte, zda se kotouč mezi
spodní přírubou/autobalancerem a upínací maticí volně ne-
protáčí.
Uvedení do provozu
Zkontrolujte, zda údaje navýrobním štítku souhlasí se skutečným
napětím zdroje proudu.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky.
Nářadí určené pro 230V se smí připojit i na220/240 V.
Zapnutí – vypnutí
Zatlačte pojistnou páčku (2) dopředu, čímž odjistíte páčku spí-
nače (1). Současně stiskněte páčku spínače (1) a stroj se uvede
dochodu a jeho uvolněním se zastaví.
Stálý chod
Zatlačte pojistnou páčku(2) dopředu, čímž odjistíte páčku spína-
če(1). Současně stiskněte páčku spínače(1) a dotlačte pojistnou
páčku(2) dopředu. Přerušení stálého chodu se dosáhne opětov-
ným stisknutím a uvolněním páčky spínače(1).
Elektronika motoru
Zvyšuje produktivitu, životnost brusky komfort při práci, kvalitu
a bezpečnost práce. Poskytuje tyto funkce:
Ochrana proti opětovnému zapnutí
Dojde-li při práci k přerušení napájení (vytažení vidlice pohyblivé-
ho přívodu, vypadnutí jističe apod.) a spínač zůstane zaaretovaný
v zapnuté poloze, nedojde poobnovení napájení k samovolnému
rozběhnutí stroje. Pro rozběh brusky musí být spínač brusky nejpr-
ve vypnut a pak znovu zapnut.
Pozvolný rozběh
Regulační elektronika zajistí po zapnutí brusky plynulý rozběh
napracovní otáčky bez zbytečných rázů. Tím se sníží opotřebení
převodů a prodlouží životnost brusky.
Brusné a řezací kotouče
Zkontrolujte, naetiketě kotouče uvedenou dovolenou obvodovou
rychlost nebo dovolené max. otáčky. Uvedené hodnoty nesmí být
nižší než hodnoty uvedené v technických parametrech v tomto
návodu.
Mohou se používat kotouče s povolenou obvodovou rychlostí
80m/s a vyšší.
Nazkoušku nechte nové kotouče běžet asi 1 minutu naprázdno.
Nevyvážené a vibrující kotouče nepoužívejte a vyřaďte.
Chraňte kotouče před nárazy, údery a mazacím tukem.
Pokud jsou brusné a řezací kotouče opotřebeny, je doporučeno je
vyměnit zanové. Tím zůstane zachován optimální brousicí popř.
řezací výkon stroje(optimální obvodová rychlost brusných nebo
řezacích kotoučů).

Česky
8
Údržba a servis
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před
jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Větrací otvory (3) krytu motoru se nesmí ucpat.
Výměna kabelu se smí provádět pouze v odborné elektrotechnické
dílně, která má oprávnění tyto práce provádět.
Pocca 150 hodinách provozu se musí provést následující prá-
ce:
Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší jak 5mm vyměnit zanové.
Stroj se automaticky vypne, jsou-Ii kartáče opotřebované. K údržbě
musí být stroj zaslán doservisního střediska.
Výměna mazacího tuku v převodové skříni a ložiscích.
Pozor! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elek-
trickým proudem a zachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby aservisu, které vyžadují demon-
táž kapoty stroje, provádět pouze vautorizovaném servisním
středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich
webových stránkách www.narex.cz vsekci „Servisní místa“.
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde
teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám tep-
loty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětov-
nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí
být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opě-
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní
vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však
12měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při
výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo doda-
cím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv-
ného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v ne-
rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu avývoje jsou vyhrazeny změny
zde uvedených technických údajů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících
norem a směrnic.
Bezpečnost:
ČSNEN60745-1; ČSNEN60745-2-3
Směrnice 2006/42/ES
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSNEN55014-1; ČSNEN55014-2; ČSNEN61000-3-2;
ČSNEN61000-3-3; ČSNEN62233
Směrnice 2014/30/EU
RoHS:
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2020
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
01.05.2020

Slovensky
9
Uhlová brúska EBU 150-16
Pôvodný návod napoužitie (SK)
Popis stroja
1.......Spínač
2.......Poistná páčka
3.......Vetracie otvory
4.......Prevodová skriňa
5.......Prídavné držadlo
6.......Upínací krk
7.......Zaisťovacia skrutka
8a.....Ochranný kryt pre brúsenie
8b.....Ochranný kryt pre rezanie*
9.......Upínacia matica
10.....Brúsny kotúč*
11.....Upínacia príruba
12.....Brúsne vreteno
13.....Blokovací čap vretena
14.....Kľúč
15.....Rezný kotúč*
16.....Navádzacia drážka
17.....Navádzacie výstupky
*) Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nemusí byť súčas-
ťou dodávky.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné poky-
ny a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku
vzniku požiaru ˝a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(po-
hyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez
pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko včistote adobre osvetlené. Neporia-
dok a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí snebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontro-
lu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zod-
povedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom
neupravujte. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie so ze-
mou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry. Nebez-
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré nie
sú znehodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky
achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je
väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
mokru. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy ne-
noste aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytr-
hávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod
pred horkom, mastnotou, ostrými hranami apohybujúci-
mi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte pre-
dlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie
predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priesto-
roch, používajte napájanie chránené prúdovým chráni-
čom (RCD). Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
Obsah
Popis stroja...........................................................................................9
Všeobecné bezpečnostné pokyny.....................................................9
Technické údaje...................................................................................9
Zvláštné bezpečnostné pokyny.......................................................10
Informácie ohlučnosti avibráciách...............................................12
Dvojitá izolácia..................................................................................12
Použitie ...............................................................................................12
Ochranné prvky a ich montáž.........................................................12
Upínanie brúsneho alebo rezného kotúča....................................12
Uvedenie doprevádzky....................................................................12
Elektronika motoru...........................................................................12
Brúsne a rezacie kotúče....................................................................12
Údržba aservis ..................................................................................13
Skladovanie........................................................................................13
Recyklácia...........................................................................................13
Záruka.................................................................................................13
Vyhlásenie o zhode ...........................................................................13
Technické údaje
Typ EBU 150-16
Napájacie napätie (V) 230
Sieťový kmitočet (Hz) 50–60
Príkon (W) 1 600
Otáčky naprázdno (min-1) 9 000
Brúsny / rezný kotúč ø max. (mm) 150
Obvodová rýchlosť (m/s) 80
Závit upínacieho vretena M14
Ochrana proti spätnému spusteniu
Hmotnosť podľa EPTA 09/2014 (kg) 3,2
Trieda ochrany II /

Slovensky
10
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venuj-
te pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo
uvažujte. Nepracujte selektrickým náradím ak ste unave-
ný alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná
obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo
ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce,
znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie nára-
dia s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so
zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý
ponecháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického ná-
radia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete.Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elek-
trické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice
boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné
odevy, šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi
sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
k odsávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zaria-
denia boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznika-
júcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára-
die, ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu,
pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zap-
núť avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré
nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužíva-
ného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selek-
trickým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie po-
užívali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskli-
ny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré
môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie
poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho
opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržova-
ným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou
zachytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jed-
noduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom,
aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato
sohľadom nadané podmienky práce adruh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným
situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Tým-
to spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti
elektrického náradia ako pred opravou.
Zvláštné bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné upozornenia spoločné pre
pracovné činnosti brúsenia, rovinné brúsenie,
brúsenie drôtenou kefou alebo abrazívne
rezanie:
a) Toto elektromechanické náradie je určené pre použitie ako
brúska, rovinná brúska, brúska sdrôtenou kefou alebo re-
zacie náradie. Čítajte všetky bezpečnostné varovania, in-
štrukcie, ilustrácie ašpecifikácie dané pre toto elektrome-
chanické náradie. Nedodržanie všetkých nižšie uvedených
pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar alebo vážne zranenie.
b) Neodporúča sa vykonávať týmto náradím pracovné čin-
nosti ako je leštenie. Vykonávanie pracovných činností, pre
ktoré nie je toto náradie určené, môže vytvoriť riziko a spôso-
biť zranenie osoby.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je výslovne navrh-
nuté aodporučené výrobcom náradia. Skutočnosť, že prís-
lušenstvo je možné pripojiť k vášmu náradiu, nezaručuje jeho
bezpečnú prevádzku.
d) Menovité otáčky príslušenstva sa musia aspoň rovnať
maximálnym otáčkam, ktoré sú vyznačené na náradiu.
Príslušenstvo, ktoré pracuje pri vyšších otáčkach, ako sú jeho
menovité otáčky, sa môže rozlomiť a rozpadnúť.
e) Vonkajší priemer a hrúbka vášho príslušenstva musí byť
v medziach menovitého rozsahu pre vaše elektromecha-
nické náradie. Príslušenstvo nesprávnej veľkosti nemôže byť
dostatočne chránené ani ovládané.
f) Upínacie rozmery kotúčov, prírub, operných doštičiek ale-
bo všetkého zostávajúceho príslušenstva musí byť vhodné
kupevneniu navreteno náradia. Príslušenstvo s upínacími
otvormi, ktoré nezodpovedajú montážnym rozmerom elek-
tromechanického náradia, bude nevyvážené, môže nadmer-
ne vibrovať a môže spôsobiť stratu kontroly.
g) Nepoužívajte poškodené príslušenstvo. Pred každým po-
užitím prekontrolujte príslušenstvo: ubrúsiacich kotúčov
odštiepenie apraskliny, uoporných podložiek trhliny, roz-
trhnutie alebo nadmerné opotrebenie, u drôtených kief
uvoľnené alebo prasknuté drôty. Ak príslušenstvo alebo
náradie spadlo, prekontrolujte poškodenie alebo namon-
tujte nepoškodené príslušenstvo. Poprekontrolovaní ana-
montovaní príslušenstva sa vy aj okolostojaci postavte
tak, aby ste sa nachádzali mimo roviny rotujúceho príslu-
šenstva anechte podobu jednej minúty náradie bežať pri
najvyšších otáčkach naprázdno. V priebehu tejto skúšobnej
doby sa poškodené príslušenstvo obvykle rozlomí alebo roz-
padne.
h) Používajte osobné ochranné pomôcky. Vzávislosti odpo-
užitia, používajte tvárový štít, bezpečnostné ochranné
okuliare alebo bezpečnostné okuliare. Vprimeranom roz-
sahu používajte prachovú masku, chrániče uší, rukavice
apracovnú zásteru, schopnú zadržať malé úlomky brusiva
alebo obrobku. Ochrana očí musí byť schopná zadržať odlie-
tavajúce úlomky, ktoré vznikajú pri rôznych pracovných čin-
nostiach. Prachová maska alebo respirátor musí byť schopný
odfiltrovať čiastočky, ktoré vznikajú pri vašej činnosti. Dlhotr-
vajúce vystavenie hluku s vysokou intenzitou môže spôsobiť
stratu sluchu.
i) Udržujte okolostojacich vbezpečnej vzdialenosti odpra-
covného priestoru. Každý, kto vstupuje do pracovného
priestoru, musí používať osobné ochranné pomôcky.
Úlomky obrobku alebo poškodené príslušenstvo môžu od-
lietnuť a spôsobiť zranenie aj mimo bezprostredný pracovný
priestor.
j) Pri práci, kedy by sa mohol rezací nástroj dotknúť skrytého
vedenia alebo vlastného pohyblivého prívodu, držte nára-

Slovensky
11
die iba v miestach izolovaného uchopovacieho povrchu.
Rezací nástroj pri dotyku so „živým“ vodičom môže spôsobiť,
že prístupné kovové časti náradia sa stanú „živými“, a tým prí-
de k úrazu užívateľa elektrickým prúdom.
k) Umiestnite pohyblivý prívod mimo dosah rotujúceho ná-
stroja. Ak stratíte kontrolu, môže prísť k prerezaniu alebo pre-
brúseniu pohyblivého prívodu, a vaša ruka alebo paža môže
byť vtiahnutá do rotujúceho nástroja.
l) Nikdy nepokladajte elektromechanické náradie, dokiaľ sa
nástroj úplne nezastaví. Rotujúci nástroj sa môže zachytiť
o povrch a vytrhnúť náradie z vašej kontroly.
m)Nikdy nespúšťajte elektromechanické náradie vpriebehu
prenášania navašej strane. Náhodný dotyk s rotujúcim ná-
strojom môže zaseknúť váš odev, pritiahne nástroj k vášmu
telu.
n) Pravidelne čistite vetracie otvory náradia. Ventilátor moto-
ra vťahuje prach dovnútra skrine a nadmerné nahromadenie
kovového prachu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvo.
o) Nepracujte s elektromechanickým náradím v blízkosti
horľavých materiálov. Mohlo by prísť ku vznieteniu týchto
materiálov od iskier.
p) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžaduje chladenie
kvapalinou. Použitie vody, alebo iných chladiacich kvapalín
môže spôsobiť úraz alebo usmrtenie elektrickým prúdom.
Spätný vrh asúvisiace varovanie
Spätný vrh je náhla reakcia nazovretie alebo zaseknutie rotujú-
ceho kotúča, opornej dosky, kefy alebo iného nástroja. Zovretie
alebo zaseknutie spôsobí prudké zastavenie rotujúceho nástroja,
ktoré nasledovne spôsobí, že nekontrolované náradie sa pohybuje
vsmere opačnom kotáčaniu nástroja vbode uviaznutia.
Napríklad: ak príde kzovretiu alebo zaseknutiu brúsiaceho kotúča
vobrobku, hrana kotúča, ktorá vstupuje dobodu zovretia, môže
vniknúť do povrchu materiálu a spôsobí, že kotúč je vytlačený
nahor alebo odhodený. Kotúč môže vzávislosti nasmere pohybu
kotúča vbode zaseknutia buď vyskočiť smerom kužívateľovi alebo
odneho. Brúsiace kotúče môžu vtýchto prípadoch tiež prasknúť.
Spätný vrh je výsledkom nesprávneho používania elektromecha-
nického náradia alebo nesprávnych pracovných postupov či pod-
mienok aje možné mu zabrániť správnym dodržaním nižšie popí-
saných bezpečnostných opatrení.
a) Náradie držte pevne audržujte správnu polohu vášho tela
a paže tak, aby ste boli schopní odolať silám spätného
vrhu. Vždy používajte pomocnú rukoväť, ak je ňou náradie
vybavené, pre maximálnu kontrolu nad spätným vrhom
alebo reakčným krútiacim momentom pri uvedení docho-
du. Užívateľ je schopný kontrolovať reakčné krútiace momen-
ty a sily spätného vrhu, ak dodržiava správne bezpečnostné
opatrenia.
b) Nikdy sa nepribližujte rukou krotujúcemu nástroju. Ná-
stroj môže spätným vrhom vašu ruku odmrštiť.
c) Nestojte vpriestore, kam sa môže náradie dostať, ak príde
ku spätnému vrhu. Spätný vrh vrhne náradie v smere opač-
nom k pohybu kotúča v bode zaseknutia.
d) Venujte zvláštnu pozornosť opracovaniu rohov, ostrých
hrán apod. Predchádzajte poskakovaniu azaseknutiu ná-
stroja. Rohy, ostré hrany alebo poskakovanie majú tendenciu
zaseknúť rotujúci nástroj a spôsobiť stratu kontroly alebo
spätný vrh.
e) Nepripájajte k náradiu peľový reťazový rezbársky kotúč
alebo peľový kotúč so zubami. Tieto kotúče spôsobujú často
spätný vrh a stratu kontroly.
Bezpečnostné varovania špecifické pre
pracovné činnosti brúsenia aabrazívne rezanie:
a) Používajte iba typy kotúčov, ktoré sú odporučené výrob-
com ašpecifický ochranný kryt konštruovaný pre vybraný
kotúč. Kotúče, pre ktoré nebolo elektromechanické náradie
konštruované, nemôžu byť kryté zodpovedajúcim spôsobom
a sú nebezpečné.
b) Ochranný kryt musí byť bezpečne pripevnený kelektrome-
chanickému náradiu aumiestnený dosprávnej polohy pre
maximálnu bezpečnosť tak, aby bola odkrytá čo najmenšia
časť kotúča vsmere kužívateľovi. Ochranný kryt pomáha
chrániť užívateľa pred úlomkami kotúča a náhodným doty-
kom s kotúčom.
c) Kotúče sa musia používať iba pre odporučené použitia. Na-
príklad: nevykonávajte brúsenie bočnou stranou rezacie-
ho kotúča. Abrazívne rezacie kotúče sú určené pre obvodové
rezanie, stranové sily pôsobiace na tieto kotúče by ich mohli
roztrieštiť.
d) Vždy používajte nepoškodené príruby kotúčov, ktoré majú
správnu veľkosť a tvar pre vami zvolený kotúč. Správne
príruby kotúča podopierajú kotúč a tým znižujú možnosť
prasknutia kotúča. Príruby pre rezanie sa môžu líšiť od prírub
pre brúsenie.
e) Nepoužívajte opotrebené kotúče pôvodne väčších rozme-
rov pre väčšie elektromechanické náradie. Kotúče určené
pre väčšie elektromechanické náradie nie sú vhodné pre väč-
šie otáčky menšieho náradia a môžu prasknúť.
Doplnkové bezpečnostné varovania špecifické
pre pracovné činnosti abrazívneho rezania:
a) Netlačte narezací kotúč anepôsobte nadmerným tlakom.
Nesnažte sa dosiahnuť nadmernú hĺbku rezu. Preťaženie
kotúča zvyšuje zaťaženie a náchylnosť ku skrúteniu alebo
zaseknutiu kotúča v reze a možnosť spätného vrhu alebo
prasknutiu kotúča.
b) Nestojte svojím telom v priamke s a za rotujúcim kotú-
čom. V okamžiku, kedy sa kotúč v pracovnom bode pohybuje
od vášho tela, možný spätný vrh môže vrhnúť pretáčajúci sa
kotúč a elektromechanické náradie priamo na vás.
c) Ak sa kotúč zasekne alebo je rezanie zvoľajakého dôvodu
prerušené, vypnite elektromechanické náradie adržte ho
nehybne, dokiaľ sa kotúč úplne nezastaví. Nikdy sa nepo-
kúšajte vyňať rezací kotúč z rezu, ak je kotúč vpohybe,
inak môže prísť ku spätnému vrhu. Preverte situáciu a urob-
te nápravu, aby bolo vylúčené zaseknutie kotúča.
d) Nepokračujte vrezaní vobrobku. Nechajte kotúč dosiah-
nuť plných otáčok aopatrne začnite znovu rezať. Ak nára-
die znova spustíte s kotúčom v reze, môže prísť k jeho zasek-
nutiu, vytlačeniu nahor alebo ku spätnému vrhu.
e) Podoprite panely ainé veľké kusy obrobkov, aby sa zmen-
šilo nebezpečenstvo zaseknutia kotúča aspätného vrhu.
Veľké obrobky majú tendenciu sa prehýbať vlastnou váhou.
Podpery musia byť umiestnené pod obrobkom poblíž priam-
ky rezu a v blízkosti hrán obrobku na obidvoch stranách kotú-
ča.
f) Venujte zvláštnu pozornosť vykonávaniu„rezu dodutiny“
dosúčasných stien alebo iných slepých priestorov. Prenika-
júci kotúč môže prerezať plynové alebo vodné potrubie, elek-
trické vedenie alebo predmety, ktoré môžu spôsobiť spätný
vrh.
Bezpečnostné varovania špecifické pre
pracovné činnosti rovinného brúsenia:
a) Nepoužívajte pre brúsiaci tanier nadmerne veľký brusný
papier. Pri výbere brúsiaceho papiera sa riaďte odporuče-
ním výrobcu. Veľký brúsiaci papier presahujúci cez brúsiacu
dosku predstavuje riziko roztrhnutia a môže spôsobiť zasek-
nutie, roztrhnutie kotúča a spätný vrh.
Bezpečnostné varovania špecifické pre
pracovné činnosti brúsenia sdrôtenou kefou:
a) Uvedomte si, že aj pri bežnej činnosti dochádza k odha-
dzovaniu drôtených štetín zkefy. Nepreťažujte drôty nad-
merným zaťažením kefy. Drôtené štetiny môžu jednoducho
preniknúť ľahkým odevom alebo kožou.
b) Ak je pre brúsenie drôtenou kefou odporučené použitie
ochranného krytu, zabezpečte, aby nedošlo k žiadnemu
dotyku medzi drôteným kotúčom alebo kefou aochran-
ným krytom. Drôtený kotúč alebo kefa môže pri práci vply-
vom zaťaženia a odstredivých síl zväčšovať svoj priemer.

Slovensky
12
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hodnoty boli namerané v súlade s EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = X1 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = X2 dB (A).
Nepresnosť meraní K =X3dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich naruky a paže ah=X4m.s-2.
Nepresnosť meraní K=X5m.s-2.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšob-
ných podmienok uvedených vEN 60745 aslúžia pre porovnanie
náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia
vibráciami ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému po-
užitiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia,
s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie
vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne
zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného
času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh
avypnutie náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie po-
čas celého pracovného času výrazne znížiť.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštru-
ované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom(nor-
mám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medziná-
rodným symbolom dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť
uzemnené a naich napájanie stačí kábel s dvoma žilami. Prístroje
sú odrušené podľa normy EN 55014.
Použitie
Náradie je určené narezanie, obrusovanie akefovanie kovových
akamenných materiálov bez použitia vody. Narezanie kameňa sú
predpisané vodiace sane.
V prípade použitia mimo určeného účelu spočíva zodpovednosť
výlučne napoužívateľovi.
Ochranné prvky a ich montáž
Brúska sa môže používať iba s nasadeným ochranným krytom!
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Pred akoukoľvek manipuláciou s príslušenstvom prí-
stroja najprv vždy vytiahnite napájacie káble zo zásuv-
ky.
Ochranný kryt
Pozor! Súčasťou štandardnej výbavy uhlovej brúsky je
ochranný kryt určený výhradne pre prácu s brúsnymi kotúčmi.
Pre rezanie s uhlovou brúskou je nutné uhlovú brúsku vybaviť
ochranným krytom pre prácu s reznými kotúčmi, ktorý zakú-
pite v obchodnej sieti pod obj. č.65 405546 pre ø150 mm.
Nepoužitím tohto krytu pri rezaní sa vystavujete zvýšenému
riziku vzniku úrazu a firma Narex pri nepoužití špeciálneho
krytu pre rezanie nepreberá zodpovednosť zaprípadné po-
škodenie zdravia užívateľa či druhej osoby, ktorá by bola zra-
nená v dôsledku tohto porušenia bezpečnostných pokynov.
Uvoľnite zaisťovaciu skrutku(7). Nasaďte ochranný kryt(8) nakŕ-
čok vretena(6). Polohu ochranného krytu(8) prispôsobte pracov-
nej situácii. Zaisťovaciu skrutku (7) utiahnite.Z bezpečnostných
dôvodov je potrebné skrutku utiahnuť momentom 4+0,5Nm.
Upínanie brúsneho alebo rezného
kotúča
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Pred akoukoľvek manipuláciou s príslušenstvom prí-
stroja najprv vždy vytiahnite napájacie káble zo zásuv-
ky.
Očistite spodnú prírubu(11) a upínaciu maticu(9), ako aj upína-
cie plochy brúsneho resp. rezného kotúča. Nasaďte spodnú príru-
bu(11) (osadeným smerom von) navreteno(12). Nasaďte brúsny
resp. rezný kotúč(10 resp. 15). Osadenie spodnej príruby(11) musí
presne zapadnúť do otvoru brúsneho kotúča (10) resp. rezného
kotúča (15). Nasledovne nasaďte upínaciu maticu (9) na vrete-
no(12) tak, aby pri upínaní brúsneho kotúča(10) smerovalo osa-
denie upínacej matice(15) ku kotúču a pri upínaní rezného kotú-
ča(15), aby osadenie upínacej matice(15) smerovalo odkotúča!
Zatlačte blokovací čap vretena(13).
Pozor! Blokovací čap používajte iba, ak je vreteno v pokoji
astroj je vytiahnutý znapájacej siete.
Otáčajte kotúčom/vretenom, dokiaľ blokovací čap(13) nezapadne.
Pevne utiahnite upínaciu maticu(9) kľúčom(14). Pred zapnutím
stroja vyskúšajte, či sa kotúč voľne neotáča.
Pozor! Pred zapnutím stroja vyskúšajte, či sa kotúč medzi
spodnou prírubou/autobalancerom a upínacou maticou voľ-
ne nepretáča.
Uvedenie do prevádzky
Prekontrolujte, či údaje navýrobnom štítku súhlasia so skutočným
napätím zdroja prúdu. Náradie určené pre 230V~sa smie pripojiť
ajna220/240V~. Prekontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu
zásuvky.
Zapnutie – vypnutie
Zatlačte poistnú páčku(2) dopredu, čim odistíte páčku spínača(1).
Zároveň stlačte páčku spínača (1) a brúska sa uvedie do chodu
ajeho uvoľnením sa zastaví.
Stály chod
Zatlačte poistnú páčku(2) dopredu, čím odistíte páčku spínača(1).
Zároveň stlačte páčku spínača(1) nadoraz adotlačte poistnú páč-
ku(2). Prerušenie stáleho chodu dosiahnete opätovným stlačením
auvoľnením páčky spínača(1).
Elektronika motoru
Zvyšuje produktivitu, životnosť brúsky, komfort pri práci, kvalitu
abezpečnosť práce. Poskytuje tieto funkcie:
Ochrana proti opätovnému zapnutiu
Ak príde pri práci kprerušeniu napájania (vytiahnutie vidlice po-
hyblivého prívodu, vypadnutie ističa apod.) aspínač zostane zaa-
retovaný vzapnutej polohe, nepríde poobnovení napájania ksa-
movoľnému rozbehnutiu stroja. Pre rozbehnutie brúsky musí byť
spínač brúsky najprv vypnutý apotom opäť zapnutý.
Pozvoľné rozbehnutie
Regulačná elektronika zaistí pozapnutí brúsky plynulé rozbehnu-
tie napracovné otáčky bez zbytočných razov. Tým sa zníži opotre-
benie prevodov apredĺži životnosť brúsky.
Brúsne a rezacie kotúče
Skontrolujte, či je naetikete kotúča uvedená povolená obvodová
rýchlosť alebo povolené otáčky.
Ak sú nakotúči povolené otáčky uvedené, nesmú byť nižšie ako
otáčky naprázdno brúsky.
Môžu sa používať kotúče s povolenou obvodovou rýchlosťou
80 m/s a vyššou.
Naskúšku nechajte nové kotúče bežať asi 1 minútu naprázdno. Ne-
vyvážené a vibrujúce kotúče nepouživajte a vyraďte.
Chráňte kotúče pred nárazmi, údermi a mazacím tukom.
Keď sa brúsny a rezací kotúč opotrebujú až poznačku naochran-
nom kryte(pozri symbol šípky), odporúča sa nahradiť ich novými.
Takto sa zachová optimálny brúsny resp. rezací výkon náradia(ob-
vodová rýchlosť brúsneho a rezacieho kotúča).

Slovensky
13
Údržba a servis
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú-
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou so strojom vy-
tiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Vetracie otvory(3) krytu motora sa nesmú upchať.
Výmena káblu sa smie vykonávať iba vodbornej elektrotechnickej
dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce vykonávať.
Pocca 150 hodinách prevádzky sa musia vykonať nasledujúce
práce:
Kontrola dĺžky kief. Kefy kratšie ako 5mm vymeniť zanové.
Ak sú kefy opotrebované, stroj sa automaticky vypne. Naúdržbu
musí byť stroj zaslaný doservisného strediska.
Výmena mazacieho tuku vprevodovej skrini aložiskách.
Pozor! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elek-
trickým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa musia
všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demon-
táž kapoty stroja, robiť iba vautorizovanom servisnom stre-
disku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webo-
vých stránkach www.narex.cz vsekcii „Servisné miesta“.
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania,
kde teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabránené náhlym zmenám tep-
loty.
Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätov-
nému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zariadeniach a jej presadení v národných záko-
noch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhro-
maždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné
prostredie.
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné
chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však
12 mesiacov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 me-
siacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou
alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom
alebo spôsobené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo
škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX.
Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zo-
znam náhradných dielcov a doklad o vždy dané aktuálne záručné
podmienky výrobcu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu avývoja sú vyhradené zmeny tu
uvedených technických údajov.
Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich
noriem a smerníc.
Bezpečnosť:
EN 60745-1; EN 60745-2-3
Smernica 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN62233
Smernica 2014/30/EU
RoHS:
Smernica 2011/65/EU
Miesto uloženia technickej dokumentácie:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2020
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
01.05.2020

English
14
Angular grinder EBU 150-16
Original operating manual (EN)
Description of the device
1.......On-Off Switch
2.......Lock-on button
3.......Ventilation slots
4.......Gearhead
5.......Auxiliary handle
6.......Spindle collar
7.......Locking screw
8a.....Protective guard for grinding
8b.....Protective guard for cutting*
9.......Clamping nut
10.....Grinding / Cutting disc*
11.....Backing fl ange
12.....Grinder spindle
13.....Spindle locking button
14.....Two-hole spanner
15.....Cutting wheel*
16.....Guide groove
17.....Guide lugs
*) Depicted or displayed accessories need not necessarily be-
come the integral part of delivery.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term“power tool”in the warnings refers to your mains-operat-
ed (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.Pow-
er tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida-
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use apower
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
Table of contents
Description of the device..................................................................14
General Power Tool Safety Warnings.............................................14
Technical Specification.....................................................................14
Special Safety Instructions...............................................................15
Information about noise level and vibrations..............................16
Double insulation..............................................................................16
Use.......................................................................................................16
Protective elements and their assembly........................................16
Grinding or cutting wheel fixing.....................................................17
Putting into operation......................................................................17
Motor electronics...............................................................................17
Grinding and cutting discs...............................................................17
Maintenance and service.................................................................17
Storage................................................................................................17
Environmental protection................................................................17
Warranty.............................................................................................18
Certificate of Conformity..................................................................18
Technical Specification
Model EBU 150-16
Voltage (V) 230
Mains frequency (Hz) 50–60
Power input (W) 1 600
Idle speed (rpm) 9 000
Grinding/cutting wheel dia. max. (mm) 150
Circumferential speed (m/s) 80
Work spindle thread M 14
Protection against re-starting
Weight according to EPTA 09/2014 (kg) 3.2
Class of protection II /

English
15
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-re-
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Special Safety Instructions
Collective Safety Warnings for Grinding,
Sanding, Wire Brushing and Abrasive Cutting-
Off Operations:
a) This power tool is intended to function as agrinder, sand-
er, wire brush and cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all the instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or serious injury.
b) This power tool is not suitable for polishing work. Opera-
tions for which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
c) Donot use accessories which are not specifically designed
and recommended by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal to
the maximum speed marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any
other accessory must properly fit the spindle of the pow-
er tool. Accessories with arbour holes that do not match the
mounting hard-ware of the power tool will run out of bal-
ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Donot use adamaged accessory. Before each use inspect
the accessories such as abrasive wheels for chips and
cracks, backing pads for cracks, tear or excess wear, wire
brushes for loose or cracked wires. If power tool or accesso-
ry is dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on the
application, use face shield, safety goggles or safety glass-
es. As appropriate, wear adust mask, hearing protectors,
gloves and aworkshop apron capable of stop-ping small
abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be capable of
filtering particles generated by your operation. Prolonged ex-
posure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders asafe distance away from work area. Any-
one entering the work area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate area of op-
eration.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only
when performing an operation where the cutting acces-
sory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose
control of the power tool, the cord may be cut or snagged and
your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has
come to acomplete stop. The spinning accessory may catch
the surface and pull the power tool out of your control.
m)Donot run the power tool while carrying it at your side.Ac-
cidental contact with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan
will draw the dust inside the housing and excessive accumu-
lation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Donot operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Donot use accessories that require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or
shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direc-
tion opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away
from the operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also break
under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operat-
ing procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain afirm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always
use an auxiliary handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start-up. The oper-

English
16
ator can control torque reactions or kick-back forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Acces-
sory may kickback over your hand.
c) Donot position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kick-back will propel the tool
in direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Take special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating ac-
cessory and cause loss of control or kickback.
e) Donot attach asaw chain woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of
control.
Safety warnings specific for grinding and
cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your pow-
er tool and the specific guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) Use only the specific guard designed for the selected
wheel. The guard must be securely attached to the pow-
er tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel frag-
ments and accidental contact with the wheel.
c) Wheels must be used only for recommended applications.
For example: donot grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause them to shat-
ter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of correct
size and shape for your selected wheel. Proper wheel flang-
es support the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheels intended for larger power tools are not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety instructions for cutting-off
operations:
a) Donot“jam”the cut-off wheel or apply excessive pressure.
Donot attempt to make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting acut for any
reason, switch off the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to acomplete stop. Nev-
er attempt to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kick-back may occur. In-
vestigate and take corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
d) Donot restart the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimise
the risk of wheel pinching and kick-back. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f) Take extra caution when making a“pocket cut” into exist-
ing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut
gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Donot use excessively oversized sanding disc paper. Fol-
low manufacturers recommendations when selecting
sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even
during ordinary operation. Donot overstress the wires by
applying excessive load to the brush. The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of aguard is recommended for wire brushing,
donot allow any interference of the wire wheel or brush
with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter
due to work load and centrifugal forces.
Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN60745.
Acoustic pressure level LpA = X1 dB (A).
Acoustic power level LwA = X2 dB (A).
In accuracy of measurements K =X3dB (A).
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms
ah=X4m.s-2.
In accuracy of measurements K=X5m.s-2.
The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN60745 and are
intended for machine comparisons. They are also used for making
preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
operation.
The emission values specified refer to the main applications for
which the power tool is used. If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not maintained sufficient-
ly prior to operation, however, the vibration and noise load may be
higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to esti-
mate these values more accurately for aspecified time period.This
may significantly reduce the load during the machine operating
period.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and
built to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools
with double insulation are marked by the international symbol of
adouble square.These tools must not be grounded and atwo-wire
cable is sufficient to supply them with power. Tools are shielded in
accordance with EN55014.
Use
The machine is designed for splitting, roughing and brushing met-
al and stone materials without the use of water. For cutting stone,
a cutting guide is required.
The user himself is liable for any improper use.
Protective elements and their
assembly
The grinder may be used with mounted protective guard only!
Attention! Prior to handling the accessories, the pow-
er supply cable has always to be disconnected from
the power source socket!
Protective guard
Attention! The protective guard intended only and exclusive-
ly for work with the grinding wheels is the integral part of the

English
17
standard angular grinder outfit. When cutting, the angular
grinder has to be equipped by the protective guard intend-
ed for work with the cutting wheels; it can be purchased
in the trade network under the order No. 65 405 546 for
dia.150 mm. Failing to use the guard for cutting, you run the
increased risk of injury and in this case (non-use of the special
guard for cutting) the company Narex is not liable anyhow for
possible harm of health of the user or another person injured
as the consequence of breach of the safety rules.
Release the locking screw (7). Attach the protection guard (8)
onto the spindle collar(6). Adjust the position of the protection
guard (8) to the application. Tighten the locking screw (7). For
safety reasons the bolt has to be tightened with 4+0.5 Nm torque.
Grinding or cutting wheel fixing
Attention! Prior to handling the accessories, the pow-
er supply cable has always to be disconnected from
the power source socket!
Clean the bottom flange(11) and the clamping nut(9) as well as
the clamping surfaces of the grinding or cutting wheel. Place the
bottom flange(11) (by the recess out) on the spindle(12). Place the
grinding(10) or cutting wheel(15). The bottom flange recess(11)
must be inserted precisely into the grinding wheel(10) or the cut-
ting wheel(15) hole. Then put the clamping nut(9) on the spin-
dle(12) so that when fixing the grinding wheel(10), the clamping
nut recess(15) must be faced towards the wheel and when fixing
the cutting wheel(15), the clamping nut recess(15) must be di-
rected from the wheel!
Depress the lock spindle pin (13).
Attention! Use the lock spindle pin only if the spindle is at rest
and the grinder is de-energized.
Swivel the wheel /spindle, until the lock spindle pin (13) is engaged.
Tighten the clamping nut (9) firmly, using the wrench (14). Prior to
start the grinder verify that the wheel does not rotate freely.
Attention! Prior to starting the grinder, verify that the wheel
does not rotate freely between the bottom flange/the auto-
balancer and the clamping nut.
Putting into operation
Check whether the data on the rating plate match with the real
power supply voltage. The tool intended for 230 V~ may be also
connected to 220/240 V~. Check whether the plug type corre-
sponds to the socket type.
Switching on- off
Push the safety lock-off lever(2) forwards to release the On/Off
switch lever(1). At the same time, press the on-off switch lever(1)
to start the grinder and release it to stop.
Continuous operation
Push the safety lock-off lever(2) forwards to release the On/Off
switch lever(1). At the same time, press the on-off switch lever(1)
and push the safety lock-off lever(2) forwards. To turn off continu-
ous operation, press and release the on-off switch(1) again.
Motor electronics
Increases productivity, service life of the grinding machine, com-
fort at work, quality and safety of labour. Its features are as follows:
Restart protection
If power supply is interrupted at work (disconnection of the supply
cable plug, tripping, cutout, etc.) and the switch remains arrested
in the ON position, after resumption of power supply the machine
will not be restarted automatically. To start the grinding machine,
the switch has to be switched OFF at first and ON afterwards.
Smooth starting
After the grinding machine is switched ON, the control electron-
ics guarantees smooth start and running up to the working speed
without unnecessary shocks. This way service life of the grinding
machine may be extended and wear of the gear reduced.
Grinding and cutting discs
Check that the label on the disc shows the permissible peripheral
speed or permissible revolution speed.
If the permissible revolution speed is given on the disc, it must not
be lower than the highest no-load speed of the grinder.
Discs with a permissible peripheral speed of 80 m/s and higher
may be used.
Test new cutting discs by letting them run for about one minute
with no load.
Unbalanced or vibrating discs should not be used and should be
discarded.
Protect grinding discs from shock, impact and lubricants.
If the grinding and cutting wheels are worn down to the mark on
the wheel guard (see the arrow sign), they should be replaced with
new ones. This maintains the optimum grinding and cutting per-
formance of the machine (peripheral speed of the grinding and
cutting wheels).
Maintenance and service
Attention! Risk of el. shock. Prior to start any opera-
tion, pull the plug out of the socket!
Vent holes (3) of the motor guard may not be covered.
Cable replacement must be carried out by aspecialized service sta-
tion authorized correspondingly.
After ca 150 hours of operation the following activities and
works have to be carried out:
Check of brush length. The brushes shorter than 5 mm have to be
replaced for new ones.
The grinder will be stopped automatically if the brushes are worn.
The grinder is sent to the service station for maintenance.
Grease replacement in gearbox and bearings.
Attention! With respect to protection from el. shock
and preservation of the class of protection, all mainte-
nance and service operations requesting jig saw case
removal must be performed by the authorized service centre
only!
The current list of authorized service centres can be found at our
website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place
with temperature not lower than -5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place
with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden
temperature changes.
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for envi-
ronmental-friendly recy.
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri-
cal and electronic equipment and its incorporation into national
law, power tools that are no longer suitable for must be separately
collected and sent for recovery in an environmental-friendly man-
ner.

English
18
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with re-
gard to material or production faults in accordance with national
legislation. In the EU countries, the warranty period for exclusively
private use is 24 months (an invoice or delivery note is required as
proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, over-
loading, improper handling, or caused by the user or other dam-
age caused by not following the operating instructions, or any
fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the
warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not
been dismantled before being sent back to the suppliers or to an
authorised NAREX customer support workshop. Store the operat-
ing instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase
in asafe place. In addition, the manufacturer’s current warranty
conditions apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve
the right to make changes to the technical content of this docu-
mentation.
Certificate of Conformity
We declare that the device meets requirements of the following
standards and directives.
Safety:
EN 60745-1; EN 60745-2-3
Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN62233
Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
Place of storage of the technical documentation:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2020
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa CEO of the company
May 1, 2020

Deutsch
19
Winkelschleifmaschine EBU 150-16
Originalbetriebsanleitung (DE)
Bedienelemente
1.......Schalter
2.......Entsperrschalterhebel
3.......Lüftungsöffnungen
4.......Getriebegehäuse
5.......Zusatzhandgriff
6.......Spannhals
7.......Klemmschraube
8a.....Schutzhaube für Schleifen
8b.....Schutzhaube für Schneiden*
9.......Spannmutter
10..... Schleifscheibe*
11..... Flansch unten
12..... Spindel
13..... Spindel-Verriegelungsbolzen
14..... Schlüssel
15..... Schneidscheibe*
16..... Leitnut
17..... Leitansätze
*) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht ein Be-
standteil der Lieferung sein.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und die
ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung sämtlicher
folgender Anweisungen kann zu einem Unfall durch ei-
nen Stromschlag, zur Brandentstehung und/oder zur
schwerwiegenden Verletzungen von Personen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zu-
künftige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter be-
schriebenen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches Werk-
zeug, das aus dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus den
Akkus (ohne beweglicher Zuleitung) eingespeist wird.
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet. Eine
Unordnung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von Unfäl-
len.
b) Verwenden Sie das elektrischeWerkzeug nicht in einer explo-
sionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub vorkommen. Im elektrischen Werkzeug bilden
sich Funken, die den Staub oder die Dünste anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischenWerkzeuges dürfen sich
keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich aufhal-
ten. Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle über die
ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen Werk-
zeug muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie niemals
auf irgendeine Weise die Gabel. Verwenden Sie gemeinsam
mit einem Werkzeug, das eine Schutzverbindung zur Erde
hat, niemals die Steckdosenadapter. Mit den Gabeln, die nicht
mit Änderungen entwertet wurden, und entsprechenden Steck-
dosen wird die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ver-
hindert.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerdeten
Gegenständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Koch-
herden und Kühlschränken. Es besteht höhere Verletzungsge-
fahr, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen, der
Feuchte oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werk-
zeug eindringt, erhöht sich damit die Verletzungsgefahr durch
einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen
Zwecken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische
Werkzeug an der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus
der Steckdose mit dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen
Sie die Leitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten und sich be-
wegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Zuleitungen
erhöhen die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich verwendet,
verwenden Sie eine für den Außenbereich geeignete Ver-
längerungszuleitung. Die Verwendung einer Verlängerungs-
zuleitung für den Außenbereich schränkt die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen verwen-
det, verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von einem
Stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung von RCD schränkt
die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
Inhaltsverzeichnis
Bedienelemente......................................................................................19
Allgemeine Sicherheitshinweise..........................................................19
Technische Daten...................................................................................19
Besondere Sicherheitsvorschriften......................................................20
Information über den Lärmpegel und Schwingungen ....................22
Doppelisolierung....................................................................................22
Verwendung ...........................................................................................22
Schutzelemente und ihre Montage.....................................................22
Schleif- oder Schneidscheibe spannen ...............................................22
Inbetriebnahme und Bedienung .........................................................22
Elektronik.................................................................................................23
Schleif- und Schneidscheiben ..............................................................23
Wartung und Service.............................................................................23
Zubehör ...................................................................................................23
Lagerung.................................................................................................23
Entsorgung..............................................................................................23
Garantie...................................................................................................23
Konformitätserklärung .........................................................................23
Technische Daten
Typ EBU 150-16
Speisespannung (V) 230
Netzfrequenz (Hz) 50–60
Nennanschlussleistung (W) 1 600
Leerdrehzahlen (U/min) 9 000
Schleif- / Schneidscheibe ø max. (mm) 150
Kreisgeschwindigkeit (m/s) 80
Spannspindel-Gewinde M14
Schutz vor wiederholtem Einschalten
Gewicht nach EPTA 09/2014 (kg) 3,2
Schutzklasse II /

Deutsch
20
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektrischen
Werkzeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen Sie sich Ih-
rer Arbeit, konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie nicht mit dem
elektrischen Werkzeug, wenn Sie müde oder unter Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamente sind. Ein Augenblick
ohne Aufmerksamkeit bei der Verwendung des elektrischen
Werkzeuges kann zu ernsten Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung, wie z.B.
ein Respirator, Sicherheitsschuhe mit Anti-Rutsch-Aufbereitung,
harte Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwendet im Einklang mit
den Arbeitsbedingungen reduziert das Verletzungsrisiko von
Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen Sie
sicher, dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in die
Steckdose und/oder beim Einschieben der Akkus oder beim
Tragen des Werkzeuges ausgeschaltet ist. Das Tragen des
Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder das Einste-
cken der Gabel des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter
kann eine Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle
Einrichtwerkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug oder
Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen Werkzeu-
ges befestigt bleibt, kann Personen verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen können.
Halten Sie immer eine stabile Stellung und das Gleichge-
wicht. Sie können dann das elektrische Werkzeug in unvorher-
gesehenen Situationen kontrollieren.
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose Klei-
dung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe immer ausreichend weit
von den beweglichenTeilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck
und lange Haare können von den beweglichen Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und Staubsam-
melanlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher, dass sie
angeschlossen und richtig verwendet werden. Die Verwen-
dung von diesen Einrichtungen kann die durch den Staub ent-
stehenden Risiken verhindern.
4) Verwendung des elektrischenWerkzeuges und seine Pflege
a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Verwenden
Sie das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit
bestimmt ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so besser
und mit mehr Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt wurde,
leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem
Schalter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes
elektrische Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient wer-
den kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem Aus-
tausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwendeten
Werkzeugs durch das Ausziehen der Gabel vom Netz und/
oder dem Abschalten von Akkus ab. Diese vorbeugenden Si-
cherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer unbeabsich-
tigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht
zu, dass Personen, die mit dem elektrischen Werkzeug oder
mit diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht wurden, es
verwenden. In den Händen von unerfahrenen Benutzern ist das
elektrische Werkzeug gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das
Einrichten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit,
konzentrieren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle
weitere Umstände, welche die Funktion des elektrischen
Werkzeuges gefährden könnten. Ist das Werkzeug beschä-
digt, stellen Sie vor jeder weiteren Verwendung seine Repa-
ratur sicher. Viele Unfälle werden mit ungenügend gewartetem
elektrischem Werkzeug verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die richtig
gewarteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit nied-
rigerer Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren sich, und
man kann die Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör, Arbeits-
werkzeuge etc. im Einklang mit diesen Anweisungen und auf
solche Weise, wie es für das konkrete elektrische Werkzeug
vorgeschrieben wurde, und zwar mit Hinsicht auf die gege-
benen Bedingungen und die Art der durchgeführten Arbeit.
Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des elektrischen
Werkzeuges kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges
von einer qualifizierten Person ausführen, welche die iden-
tischen Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Weise wird ein
gleiches Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie vor
seiner Reparatur sichergestellt.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Sicherheitshinweise, gemeinsam
für Arbeitstätigkeiten wie Schleifen,
Flachschleifen, Schleifen mit Drahtbürste oder
abrasives Schneiden:
a) Dieses elektromechanische Werkzeug ist für eine Verwen-
dung als Schleifer bestimmt. Lesen Sie alle Sicherheitswar-
nungen, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen,
die für dieses elektromechanische Werkzeug festgelegt sind.
Die Nichtbeachtung aller nachstehenden Anweisungen kann
eine Verletzung durch den elektrischen Strom, einen Brand und/
oder ernste Verletzungen zur Folge haben.
b) Es wird nicht empfohlen, mit diesem Werkzeug Arbeitstä-
tigkeiten wie Polieren auszuführen. Eine Ausführung von Ar-
beitstätigkeiten, die für das Werkzeug nicht bestimmt sind, kann
ein Risiko darstellen und eine Verletzung von Personen verursa-
chen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das von dem Werkzeugherstel-
ler nicht ausdrücklich entworfen und empfohlen wurde. Die
Tatsache, dass das Zubehör an Ihrem Werkzeug angeschlossen
werden kann, ist keine Gewährleistung für seinen sicheren Be-
trieb.
d) Die Nenndrehzahlen des Zubehörs müssen mindestens
gleich sein, wie die auf dem Werkzeug angeführten maxi-
malen Drehzahlen. Ein Zubehör, das in höheren Drehzahlen
arbeitet, als seine Nenndrehzahlen sind, kann brechen und aus-
einanderfallen.
e) Der Außendurchmesser und die Dicke Ihres Zubehörs müs-
sen in den Grenzen des Nennumfangs für Ihr elektromecha-
nisches Werkzeug liegen. Ein Zubehör von unrichtiger Größe
kann nicht ausreichend geschützt und bedient werden.
f) Die Spannabmessungen von Scheiben, Flanschen, Stütz-
lamellen oder sonstigem Zubehör müssen für die Befesti-
gung auf der Werkzeugspindel geeignet sein. Ein Zubehör
mit Spannöffnungen, die nicht den Montageabmessungen des
elektromechanischen Werkzeugs entsprechen, kann nicht aus-
gewuchtet sein, kann übermäßig schwingen und außer Kontrol-
le geraten.
g) Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Prüfen Sie vor
jeder Verwendung am Zubehör Folgendes: Abspaltungen
und Risse bei den Schleifscheiben, Risse, Zerreißen oder
übermäßiger Verschleiß bei den Stützscheiben, gelockerte
oder gebrochene Drähte bei den Drahtbürsten.Wenn das Zu-
behör oder Werkzeug auf den Boden gefallen ist, prüfen Sie
es auf etwaige Beschädigung oder Sie montieren ein nicht
beschädigtes Zubehör. Nach der Überprüfung und Montage
des Zubehörs stellen Sie sich so hin, dass Sie sich außerhalb
der Ebene des rotierenden Zubehörs befinden und lassen das
Werkzeug bei höchsten Leerdrehzahlen eine Minute laufen.
Während dieser Probezeit kommt es bei beschädigtem Zubehör
gewöhnlich zum Zerbrechen oder Auseinanderfallen.
h) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Abhängig von
der Verwendung, benutzen Sie einen Gesichtsschutz, eine
Sicherheitsschutzbrille oder eine Sicherheitsbrille. Verwen-
den Sie in angemessenem Umfang eine Staubmaske, einen
Gehörschutz, Handschuhe und Arbeitsschürze, die in der
Lage ist, Schleif- oder Werkstücksplitter aufzufangen. Ein
Augenschutz muss in der Lage sein, die bei verschiedenen
Arbeitstätigkeiten entstehenden Splitter aufzufangen. Eine
Staubmaske oder ein Respirator müssen in der Lage sein, die
bei Ihrer Tätigkeit entstehenden Partikel weg zu filtrieren. Ein
langzeitiger Lärm mit hoher Intensität kann einen Gehörverlust
verursachen.
Other manuals for EBU 150-16
1
Table of contents
Languages:
Other Narex Tools manuals