Extel WEPA 245 BIS Operating instructions

WEPA 245 Bis : Type : PACB 245 + PAPL 245
WEPA 246 Bis : Type : 2 x PACB 245 + PAPL 246
Ed. 10-08 V3
GUIDE D’INSTALLATION ET D'UTILISATION
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
USER AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
MODALITÀ DI UTILIZZO EINSTALLAZIONE
INSTRUCCIONES DE USO EINSTALACIÓN
MODO DE EMPREGO EDE INSTALAÇÃO
1
2
3
1
2
3
1
2
3
WEPA 246 BIS
WEPA 245 BIS

2
G
C
e
2
o
P
1
2
3
a
b
c
d
a
d
c
b
Poste de réponse - Antwoordpost binnen - Innensprechanlage - Interior
response unit - Apparecchio interno di risposta - Puerta interior de
respuesta - Posto interior de resposta
Visière anti-pluie - Regenkap - Regenschutz-einfassung - Rain Shield
Visiera Antipioggia - Visera anti-lluvia - Pala de protecção para a chuva
Adaptateur - Adapter - Netzadapter - Adaptor - Adattatore - Adaptador
Adaptador
Platine de rue - Straatunit -
Außensprechanlage - Street plate -
Pulsantiera esterna - Placa exterior - Placa de rua
A
D
c
2
e
V
A
D
e
E
T
F
d
I
T
c
T
c
F
I
Q
e
t
d
c
G
E
p
S
u
P
G
E
e
S
d
p
P
1. GENERALITE / ALGEMEENHEID / ALLGEMEINES / INTRODUCION
INFORMAZIONI GENERALI / GENERALIDAD / GENERALIDADES

GENERALITE
Cet interphone est composé d'un poste intérieur de réponse, et d'une platine de rue
extérieure permettant de communiquer avec le visiteur qui a sonné.
2 fils sont nécessaires pour toutes les fonctions : sonnerie, interphone, commande d'une gâche
ou d'une serrure électrique et commande d'un automatisme de portail.
Pour un usage efficace, veuillez lire attentivement et conserver ce manuel d'instruction.
or
uva
or
ALGEMEENHEID
Deze intercom bestaat uit een antwoordpost voor binnen en een straatunit voor buiten die de
communicatie mogelijk maakt met de bezoeker die heeft aangebeld.
2 draden zijn nodig voor alle functies: belsignaal, intercom, bediening van een schootplaat of
een elektrisch slot en bediening van een poortautomatisme.
Voor een goede toepassing en werking moet deze handleiding aandachtig worden gelezen.
ALLGEMEINES
Diese Sprechanlage besteht aus einer Innensprechanlage und einer Außensprechanlage die es
ermöglichen, mit dem Besucher, der geklingelt hat, zu kommunizieren.
Es sind nur 2 Drähte für alle Funktionen notwendig: Klingel, Sprechanlage, Bedienung eines
Türöffners oder eines Elektroschlosses und Bedienung einer Torautomatik.
Für eine wirksame Bedienung, lesen Sie bitte aufmerksam dieses Handbuch und bewahren Sie
dieses anschließend auf.
INTRODUCION
This interphone consists of an interior response unit and an exterior street plate with which
communications can be established with the visitor who has rung.
Two wires are needed for all functions, including ringing, interphone, keeper or electric lock
command, and gate mechanism command.
For proper use, please read this notice thoroughly and keep the Instruction Manual.
INFORMAZIONI GENERALI
Questo citofono è composto da un apparecchio interno di risposta e da una pulsantiera
esterna che consente di comunicare con il visitatore che ha suonato. Sono necessari 2 cavi per
tutte le funzioni: suoneria, citofono, comando di incontro o di serratura elettrica e comando
dell’automazione per cancello. Per un utilizzo efficace, si prega di leggere attentamente e di
conservare il manuale delle istruzioni.
GENERALIDAD
Este interfono está formado por un puesto interior de respuesta, y una placa exterior que
permite comunicar con el visitante que ha llamado.
Se requieren 2 cables para todas las funciones: timbre, interfono, mando de un cerradero o de
una cerradura eléctrica y mando de un automatismo de portal.
Para un uso eficaz, sírvase leer atentamente y conservar este manual de instrucción.
GENERALIDADES
Este intercomunicador é composto de um posto interno de resposta, e de uma placa de rua
externa que permite comunicar com o visitante que tocou.
São necessários 2 fios para todas as funções: campainha eléctrica, intercomunicador, comando
de uma chapa-testa ou de uma fechadura eléctrica e comando de um automatismo de
portão.
Para um uso eficaz, leia atentamente e conserve este manual de instruções.
3

a.
Poste intérieur de réponse (face avant)
1. Haut-parleur pour la sonnerie et la conversation.
2. Témoin de communication Intercom (bleu) et conversation (vert).
3. Témoin de coupure de sonnerie et son intérieur.
4. Commande d'un automatisme de portail. (contact sans courant sur les bornes
de la platine de rue).
5. Micro pour communiquer avec la platine de rue.
6. Commande d'une gâche ou serrure électrique (sortie 12 VDC sur les bornes
de la platine de rue).
7. Communication avec la platine de rue, après 1 appel ou après un appui sur la touche
« monitoring » (ou un décrochage après un appel « intercom »).
8. Sélection de la mélodie ou du mode silence : le sélecteur placé en haut coupe la
sonnerie et le son de l'extérieur (la led témoin se met alors à clignoter).
9. Réglage du volume de la sonnerie.
10.Touche Monitoring. Permet d’écouter la rue.
11.Touche Intercom. Permet la communication avec le poste de réponse supplémentaire
(En option Réf. : WEPACB 247 BIS)
4
1
2
3
1
2
3
4
5
67
0
1
2
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1
2. DESCRIPTIF / BESCHIJVING / BESCHREIBUNG /
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / DESCRIÇÃO

re
a.
Antwoordpost binnen (voorkant)
1. Luidspreker voor het belsignaal en het gesprek.
2. Controlelampje van de Intercom (blauw) en het gesprek (groen).
3. LED-lampje dat aangeeft dat de beltoon en het geluid binnen zijn uitgeschakeld.
4. Bediening van een poortautomatisme (stroomvrij contact op de klemmen van de straatunit).
5. Microfoon voor de communicatie met de straatunit.
6. Bediening van een schootplaat of elektrisch slot (12 VDC uitgang op de klemmen van de
straatunit).
7. Communicatie met de straatunit, na 1 oproep of na het indrukken van de « monitoring » toets
(of het afhaken na een « intercom » oproep).
8. Selectie van de melodie of stille modus : de kiestoets bovenaan geplaatst schakelt de beltoon
en het geluid buiten uit (waardoor het led-lampje begint te knipperen).
9. Instelling van het belvolume.
10. Monitoring toets. Laat het beluisteren van de straat toe.
11. Intercom toets. Laat de communicatie toe met de extra antwoordpost
(in optie, ref. : WEPACB 247 BIS)
5
a.
Innensprechanlage (Vorderseite)
1. Lautsprecher für die Klingel und das Gespräch.
2. Kontrollleuchte für die Intercom Kommunikation (blau) und das Gespräch (grün).
3. Kontrollleuchte für das Abschalten der Klingel und der Sprechgeräusche innen.
4. Bedienung einer Torautomatik (stromfreier Kontakt auf den Klemmen der
Außensprechanlage).
5. Mikrofon, um mit der Außensprechanlage sprechen zu können.
6. Bedienung eines Türöffners oder Elektroschlosses (12 VDC Ausgang auf den Klemmen
der Außensprechanlage).
7. Kommunikation mit der Außensprechstelle nach 1 Rufton oder nach Drücken auf die Taste
„Monotoring“ (oder Abheben nach einem „Intercom“-Anruf).
8. Melodieauswahl oder Stillemodus: Der oben platzierte Wahlschalter schaltet die Klingel und
den Ton aus (die Kontroll-LED blinkt).
9. Lautstärkenregler der Klingel.
10. Monitoring-Taste. Ermöglicht es, die Außenanlage zu hören.
11. Intercom-Taste. Ermöglicht eine Unterhaltung mit der zusätzlichen Innensprechanlage (option
al, Art. Nr.: WEPACB 247 BIS)
a.
Interior response unit (front)
1. Loudspeaker for ringing and speaking.
2. Intercom (blue) and conversation (green) communication indicator.
3. Indicator of switching off ring tone and indoor melody.
4. Gate mechanism command (current-less contact on street plate terminals ).
5. Microphone for communication with the street plate.
6. Control of a strike or electrical lock (12 V DC output on the terminals of the roadside
panel).
7. Communication with the roadside panel, after 1 call or after pressing the key “monitoring” (or
answering an “intercom” call).
8. Silence mode or melody selector: the top selector cuts the ringing and exterior sound (the
LED then starts blinking).
9. Ringer volume adjustment.
10. Monitoring button. For listening to the street.
11. Intercom button. For communication with the extra response unit.
(Optional Ref.: WEPACB 247 BIS)

a.
Apparecchio interno di risposta (parte anteriore)
1. Altoparlante per la suoneria e la conversazione.
2. Spia di comunicazione Intercom (blu) e conversazione (verde).
3. Spia di assenza di suoneria e suono interno).
4. Comando dell’automazione del cancello. (contatto pulito sui morsetti della pulsantiera
esterna).
5. Microfono per comunicare con la pulsantiera esterna.
6. Comando di un incontro o serratura elettrica (uscita12 VDC sui morsetti della
pulsantiera esterna).
7. Comunicazione con la pulsantiera esterna, dopo una chiamata o dopo aver premuto il tasto
“monitoring” (o dopo aver sollevato il ricevitore a seguito di una chiamata “intercom”).
8. Selezione della melodia o della modalità silenzio: il selettore situato in alto elimina la suoneria e
il suono dell’esterno (il led spia inizia dunque a lampeggiare).
9. Regolazione del volume della suoneria.
10. Tasto Monitoring. Consente di ascoltare in strada.
11. Tasto Intercom. Consente la comunicazione con l’apparecchio di risposta supplementare
(In opzione Cod.: WEPACB 247 BIS)
a.
Puerta interior de respuesta (cara frontal)
1. Altavoz para el timbre y la conversación.
2. Testigo de comunicación Intercom. (azul) y de conversación (verde).
3. Testigo de corte de timbre y sonido interior).
4. Mando de un automatismo de portal. (contacto sin corriente en los terminales de la
placa exterior).
5. Micro para comunicar con la placa exterior.
6. Mando de un cerradero o de una cerradura eléctrica (salida 12 VDC en los terminales
de la placa exterior).
7. Comunicación con la pletina de calle, tras una llamada o después de pulsar la tecla “monitoring”
(o de descolgar tras una llamada “intercom”).
8. Selección de la melodía o del modo silencio: el selector colocado en alto corta el timbre y el
sonido del exterior (el led testigo se pone entonces a parpadear).
9. Ajuste del volumen del timbre.
10. Tecla Monitoring. Permite escuchar la calle.
11. Tecla Intercom. Permite la comunicación con el puesto de respuesta suplementario
(en opción Ref.: WEPACB 247 BIS).
a.
Posto interior de resposta (face dianteira)
1. Altifalante para a campainha eléctrica e a conversação.
2. Sinal luminoso de comunicação Intercomunicador (azul) e de conversação (verde).
3. Sinal luminoso de corte de campainha eléctrica e som interior).
4. Comando de um automatismo de portão. (contacto sem corrente nos terminais da
placa de rua).
5. Micro para comunicar com a placa de rua.
6. Comando de uma chapa-testa ou fechadura eléctrica (saída 12 VDC nos terminais da placa
de rua).
7. Comunicação com a placa de rua, após 1 chamada ou uma pressão na tecla «monitoring» (ou um
levantamento do auscultador após uma chamada «intercom»).
8. Selecção da melodia ou do modo silêncio: o selector colocado em cima corta a campainha
eléctrica e o som do exterior (o sinal luminoso de controlo coloca-se então a piscar).
9. Ajustamento do volume da campainha eléctrica.
10. Tecla Controlo. Permite ouvir a rua.
11. Tecla Intercom. Permite a comunicação com o posto de resposta suplementar
(em opção Ref.: WEPACB 247 BIS).
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

e
a
”
a
m
7
7
65
4
3
2
0 1
15 Volts DC
-+
12
13
b.
Poste intérieur de réponse (face arrière)
12. Au dos du poste de réponse, borniers
pour le raccordement des fils.
13. Au dos du poste de réponse, prise pour
la fiche 15 VDC de l'adaptateur
(adaptateur à raccorder sur une installation
conforme aux normes en vigueur
NFC 15-100 pour la France).
b.
Antwoordpost binnen (achterkant)
12. Aan de achterkant van de antwoordpost,
klemmenstrips voor de aansluiting van de
draden.
13. Aan de achterkant van de antwoordpost,
aansluiting voor de 15 VDC stekker van
de adapter (adapter aan te sluiten op een
installatie die aan de geldende normen voldoet: NFC 15-100 voor Frankrijk).
b. Innensprechanlage (Rückseite)
12. Auf der Rückseite der Sprechanlage befindet sich ein Klemmbrett für den Anschluss
der Drähte.
13. Auf der Rückseite der Sprechanlage, befindet sich der 15 VDC-Netzadapter
(Adapter nur an eine Installation anschließen, die den gültigen Normen NFC 15-100
für Frankreich entsprechen).
b. Interior response unit (back)
12. On the back of the response unit, terminals for wire connections.
13. On the back of the response unit, socket for the 15 V DC adaptor plug (adaptor to
be connected to a unit within current NFC 15-100 specifications in France).
b. Apparecchio interno di risposta (parte posteriore)
12. Sul retro dell’apparecchio di risposta, morsetti per il collegamento dei cavi.
13. Sul retro dell’apparecchio di risposta, presa per spina15 VDC dell'adattatore
(adattatore da collegare a un impianto conforme alle norme vigenti, NFC 15-100 per la
Francia).
b. Puesto interior de respuesta (cara posterior)
12. Al dorso del puesto de respuesta, caja de terminales para la conexión de los cables.
13. Al dorso del puesto de respuesta, enchufe para la ficha 15 VDC del adaptador
(adaptador que debe conectarse en una instalación conforme a las normas vigentes
NFC 15-100 para Francia).
b. Posto interior de resposta (face traseira)
12. Nas costas do posto de resposta, terminais para a conexão dos fios.
13. Nas costas do posto de resposta, tomada para a ficha 15 VDC do adaptador
(adaptador a ligar numa instalação conforme com as normas em vigor NFC 15-100
para a França).

c. Platine de rue
1. Haut-parleur : permet de
se faire entendre à
l'extérieur.
2. Bouton d'appel, lorsqu'on
appuie sur ce bouton, la
sonnerie se fait entendre
à l'intérieur.
3.
Porte-nom.
4. Micro : permet au visiteur
de communiquer vers
l'intérieur.
5. Vis de fixation
6. Au dos de la platine de
rue, borniers pour le
raccordement des fils.
8
1
4
2
5
3
6
c. Straatunit
1. Luidspreker om de bewoner met de bezoeker te laten communiceren.
2. Belknop : als deze knop wordt ingedrukt, hoort men de bel binnen.
3. Naamkaartje.
4. Microfoon : om de bezoeker met de bewoner te laten communiceren.
5. Bevestigingsschroef.
6. Aan de achterkant van de straatunit, klemmenstrips voor de aansluiting van
de draden.
c. Außensprechanlage
1. Lautsprecher: ermöglicht es, außen gehört zu werden.
2. Ruftaste, wenn auf diesen Knopf gedrückt wird, ertönt im Haus ein Klingelzeichen.
3. Namensschild.
4. Mikrofon: ermöglicht dem Besucher mit dem Hausbewohnern zu sprechen.
5. Befestigungsschrauben
6. Auf der Rückseite der Außensprechanlage, befindet sich ein Klemmbrett für den
Anschluss der Drähte.
c. Street plate
1. Loudspeaker: so that the person outside can be heard inside.
2. Call button, when this button is pressed, the bell rings inside.
3. Name display.
4. Microphone: for the visitor to talk to the person inside.
5. Fixation screw
6.On the back of the street plate, terminals for wire connections.
c. Pulsantiera esterna
1. Altoparlante: consente di farsi sentire all’esterno.
2. Pulsante di chiamata, premendo questo pulsante la suoneria si sente all’interno.
3. Targhetta portanome.
4. Microfono: consente al visitatore di comunicare con l’interno.
5. Viti di fissaggio
6. Sul retro della pulsantiera esterna, morsetti per il collegamento dei cavi.
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6

3. INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLATION / INSTALLATION
INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO
Se experimentar o seu produto antes de o instalar, preste atenção para não o
fazer com a placa de rua e o posto de resposta na mesma peça, se não o intercomuni-
cador emitirá um som estridente (efeito Larsen).
c. Placa exterior
1. Altavoz: permite hacerse oír al exterior
2. Botón de llamada, cuando se apoya este botón, el timbre se oye en el interior.
3. Chapa de identificación.
4. Micro: permite que el visitante comunique con el interior.
5. Tornillo de fijación
6. Al dorso de la placa exterior, cajas de terminales para conectar los cables.
c. Placa de rua
1. Altifalante: permite fazer-se entender no exterior.
2. Botão de chamada, quando carrega neste botão, a campainha eléctrica ouve-se
no interior.
3. Porta-nome.
4. Micro: permite ao visitante comunicar para o interior.
5. Parafuso de fixação
6. Nas costas da placa de rua, terminais para a conexão dos fios.
Si prueba su producto antes de instalarlo, vele por no hacerlo con la placa exte-
rior y el puesto de respuesta en la misma habitación, en caso contrario el Intercom.
emitirá un sonido estridente (efecto Larsen).
Se si prova il prodotto prima di installarlo, fare attenzione a non provarlo con la
pulsantiera esterna e l’apparecchio di risposta nella stessa stanza, altrimenti il citofono
emetterà un suono stridente (effetto Larsen).
If you try your product before installation, do not do so with the street plate
and the response unit in the same room. Otherwise, the interphone will emit a piercing
tone (the Larsen effect).
Wenn Sie Ihr Produkt vor der Installation testen möchten, achten Sie darauf,
dass die Außensprechanlage und die Innensprechanlage sich nicht in demselben Raum
befinden, da ansonsten die Sprechanlage einen schrillen Ton abgibt (Larsen Effekt).
Wanneer u uw toestel voor de installatie wenst te proberen, ervoor zorgen dat
dit niet gebeurt met de straatunit en de antwoordpost in dezelfde ruimte, want in dat
geval zendt de intercom een schril geluid uit (Larsen effect).
Si vous essayez votre produit avant de l'installer, veillez à ne pas le faire avec la
platine de rue et le poste de réponse dans la même pièce, sinon l’interphone émettra
un son strident (effet Larsen).
9

Procédure de démontage du bouton d'appel de la
platine de rue pour accéder à l'étiquette du porte nom
.
Mise en place du nom dans le porte-nom de la
platine de rue.
A l'aide d'un petit tournevis, dégager la protection
plastique de l'étiquette porte-nom. Une fois la
nouvelle étiquette mise en place, replacer la
protection plastique dans son emplacement.
Avant l'installation
Voor de installatie
Demontageprocedure van de belknop van de straatunit om het naametiket te wijzigen.
Aanbrengen van de naam op het naamkaartje van de straatunit. Met behulp van een kleine schroeven-
draaier het plastic beschermingsplaatje van het naametiket losmaken. Wanneer het nieuwe naamkaartje
is geplaatst, het plastic beschermingsplaatje terug aanbrengen.
Vor der Installation
Prior to installation
Take the call button off the street plate to access the name display.
Put the name in the street plate name display. Using a small screwdriver, remove the name display label’s
plastic protector. Once the new label has been inserted, put the plastic protector back in place.
Prima dell’installazione
Procedure di smontaggio del pulsante di chiamata della pulsantiera esterna per accedere all’etichetta
portanome. Posizionamento del nome nella targhetta della pulsantiera esterna. Per mezzo di un
cacciavite piccolo, togliere la protezione plastica dall’etichetta portanome. Una volta posizionata la nuova
etichetta, rimettere la protezione plastica a posto.
Antes de la instalación
Procedimiento de desmontaje del botón de llamada de la placa exterior
para acceder a la etiqueta donde se escribirá el nombre. Poner el nombre en la chapa de identificación de
la placa exterior. Con un pequeño destornillador, quitar la protección de plástico de la etiqueta del
nombre. Una vez que se haya puesto en su sitio la nueva etiqueta, colocar la protección de plástico en su
sitio.
Antes da instalação
Procedimento de desmontagem do botão de chamada da placa de rua para aceder à etiqueta do
porta-nome. Instalação do nome no porta-nome da placa de rua. Através de uma pequena chave de
fendas, retire a protecção plástica do rótulo porta-nome. Quando a nova etiqueta estiver instalada,
coloque a protecção plástica no seu lugar.
10
C
d
1
2
3
4
5
6
7
T
s
1
2
3
4
5
6
7
E
v
1
2
3
4
5
6
7
Vorgang für den Ausbau des Klingelknopfs der Außensprechanlage, um an das Namensschild zu
gelangen. Beschriftung des Namensschilds der Außensprechanlage. Mit Hilfe eines kleinen
Schraubenziehers, die Plastikabdeckung des Namensschilds entfernen. Wenn das neue Etikett
eingesetzt wurde, kann die Plastikabdeckung wieder angebracht werden.

11
-
e
s
a
n
a
e
l
u
o
e
,
a. Installation de la platine de rue
Conseil : il est recommandé de faire passer les câbles dans une gaine de protection, afin de les protéger
des chocs et des intempéries.
1. Enlever la vis sous la platine de rue .
2. Basculer la platine de rue vers l'avant .
3. Fixer solidement la visière antipluie à l'aide des vis .
4. Mettre un joint silicone entre la visière antipluie et le mur afin d’éviter le ruissellement de l’eau.
5. Raccorder les fils en respectant le plan de câblage.
6. Emboîter la platine de rue et avec sa visière antipluie (WEBS 691 BIS).
7. Remettre la vis de fixation .
12
3
4
5
6
1
2
3
6
4
5
7
7
a. Installatie van de straatunit
Tip : wij raden aan de kabels door een beschermkoker te halen om deze te beschermen tegen
stoten en slechte weersomstandigheden.
1. De schroef onder de straatunit verwijderen .
2. De straatunit naar voren kantelen .
3. De regenkap goed bevestigen met behulp van de schroeven .
4. Een silicone dichting aanbrengen tussen de regenkap en de muur om het sijpelen van
regenwater te vermijden.
5. De draden aansluiten volgens het draadschema.
6. De straatunit vastklikken en met de regenkap (WEBS 691 BIS).
7. De bevestigingsschroef opnieuw aanbrengen .
1
2
3
6
4
7
5
a. Installation der Außensprechanlage
Empfehlung: Es wird empfohlen, die Drähte durch eine Durchführungstülle zu verlegen, um diese
vor Stößen und Witterungseinflüssen zu schützen.
1. Die Schraube unter der Außensprechanlage entfernen .
2. Die Außensprechanlage nach vorne kippen .
3. Die Regenblende mit Hilfe der Schrauben gut befestigen .
4. Eine Silikondichtung zwischen der Regenblende und der Mauer anbringen, um ein Eindringen
von Wasser zu vermeiden.
5. Die Drähte anschließen, dabei den Verdrahtungsplan respektieren.
6. Die Außensprechanlage und mit der Regenblende einsetzen (WEBS 691 BIS).
7. Die Befestigungsschraube wieder anbringen .
1
2
3
6
4
7
5
u
n
tt

12
a. Installation of the street plate
Tip: the cables should be paced in a protective sheath to protect them against physical shocks and
weather conditions.
1. Remove the screw under the street plate .
2. Slide the street plate forwards .
3. Firmly fix the rain guard by means of the screws .
4. Add a silicone strip between the guard and the wall to prevent water getting into the unit.
5. Connect the wires according to the connection plan.
6. Fit the street plate and together with the rain guard (WEBS 691 BIS).
7. Put the fixation screw back in.
1
2
3
6
4
7
5
a. Installazione della pulsantiera esterna
Consiglio: si raccomanda di far passare i cavi in una guaina protettiva al fine di proteggerli dagli urti
e dalle intemperie.
1. Togliere la vite sotto la pulsantiera esterna .
2. Ruotare la pulsantiera verso l’avanti .
3. Fissare stabilmente la visiera antipioggia per mezzo delle viti .
4. Mettere il giunto in silicone tra la visiera antipioggia e il muro al fine di evitare l’infiltrazione di acqua.
5. Collegare i cavi rispettando il piano di cablaggio.
6. Incastrare la pulsantiera esterna e con la visiera antipioggia (WEBS 691 BIS).
7. Rimettere la vite di fissaggio .
1
2
3
6
4
7
5
a. Instalación de la placa exterior
Consejo: se recomienda pasar los cables por una envoltura de protección, con el fin de protegerlos
contra los choques e inclemencias del tiempo.
1. Quitar el tornillo que se encuentra debajo de la placa exterior .
2. Empujar la placa exterior hacia delante .
3. Fijar firmemente la visera impermeable con los tornillos .
4. Poner una junta de silicona entre la visera impermeable y el muro para evitar que escurra agua.
5. Conectar los cables respetando el plano de cableado.
6. Encajar la placa exterior y con su visera anti-lluvia (WEBS 691 BIS).
7. Volver a poner el tornillo de fijación .
1
2
3
6
4
7
5
a. Instalação da placa de rua
Conselho: recomendamos que passe os cabos num tubo de protecção, a fim de protegê-los dos
choques e intempéries.
1. Retirar o parafuso da placa de rua .
2. Virar a placa de rua para a frente .
3. Fixar bem a protecção para a chuva através dos parafusos .
4. Colocar uma junta de silicone entre a protecção para a chuva e o muro para evitar o
escorrimento da água.
5. Conectar os fios respeitando o plano de cablagem.
6. Encaixar a placa de rua e com a sua protecção para a chuva (WEBS 691 BIS).
7. Colocar novamente o parafuso de fixação .
1
2
3
6
4
7
5
N
1
2
3
4
5
1
o
i
2
3
4
p
e
g
5
N
1
d
a
2
r
3
4
d
5
m
A
1
“
r
2
3
4
t
5
N

13
d
ti
s
s
b. Installation du poste de réponse
1
3
2
Note : En cas de coupure du cordon d’alimentation, veillez à respecter la polarité.
b. Installatie van de antwoordpost
1. Préparer les 3 fixations du poste de réponse
« a, b et c ». « a et b » sont les 2 vis pour suspendre
le poste et « c » l’équerre en bas au dos du poste
de réponse, à démonter et à visser au mur.
2. Raccorder les fils venant de la platine de rue en
respectant le schéma de câblage
3. Brancher la fiche de l’adaptateur au poste de
réponse (sans le brancher sur secteur)
4. Une fois le poste accroché au mur par « a et b »,
la patte « c » à revisser sous le poste, maintiendra
l’ensemble en place.
5. Après s’être assuré de la finalisation de l’installa-
tion, brancher l’adaptateur sur secteur.
1. De 3 bevestigingen « a, b en c » van de antwoordpost voorzien. « a en b » zijn de 2 schroeven
om de antwoordpost op te hangen en de haak « c » onderaan aan de achterkant van de antwoordpost
is te demonteren en vast te schroeven aan de muur.
2. De draden afkomstig van de straatunit aansluiten volgens het draadschema .
3. De stekker van de adapter op de antwoordpost aansluiten (zonder aan te sluiten op het stroomnet) .
4. Wanneer de antwoordpost door « a en b » aan de muur is opgehangen, zal de pat « c » die onder de
post zit vastgeschroefd het geheel goed op zijn plaats houden. 4. Wanneer de antwoordpost door « a
en b » aan de muur is opgehangen, zal de pat « c » die onder de post zit vastgeschroefd het geheel
goed op zijn plaats houden.
5. Nadat de installatie volledig is uitgevoerd, de stekker van de adapter aansluiten op het stroomnet.
3
1
2
Nota : in geval van stroomonderbreking, de polariteit in acht nemen.
b. Installation der Innensprechanlage
1. Die Befestigungen für Sprechstelle vorbereiten „a, b, und c“. „a und b“ stellen die beiden Schrauben
dar, um die Sprechstelle anzubringen und „c" den unteren Winkel auf der Rückseite der Sprechstelle, der
abzubauen und an der Wand anzubringen ist.
2. Die von der Außensprechanlage kommenden Drähte anschließen, dabei das Verdrahtungsschema
respektieren .
3. Den Netzadapter mit der Innensprechanlage verbinden (noch nicht an das Stromnetz anschließen)
4. Wenn die Sprechstelle an der Wand mit „a und b“ angebracht wurde, hält die Klammer „c“, die unter
der Sprechstelle festzuschrauben ist, das Ensemble zusammen.
5. Nachdem Sie sich über die Beendigung der Installation überzeugt haben, kann der Netzadapter
mit dem Stromnetz verbunden werden.
3
3
1
1
2
2
Anmerkung: Sollte das Stromkabel durchtrennt sein achten Sie bitte darauf, dass die Polarität respektiert wird.
b. Installation of the response unit
1. Prepare the three fasteners of the answering unit “a, b and c”.
“a and b” are the 2 screws to hang the unit and “c” the bracket at the bottom of the back of the answe-
ring unit, to be dismantled and fixed to the wall.
2. Connect the wires coming from the street plate as shown in the connection plan .
3. Connect the adaptor plug to the response unit (without connecting it to the power supply) .
4. Once the unit is wall-mounted with “a and b”, the bracket “c” to be rescrewed under the unit will lock
the assembly into place.
5. After checking that installation is complete, connect the adaptor power supply plug.
NB: if the power supply cable is cut, check the polarity.
3
2
ab
c
122 mm
70 mm
1,60m
1

A
A
14
4. CABLAGE / BEDRADING / VERDRAHTUNG / WIRING/
CABLAGGIO / CABLEADO / CABLAGEM
©W|z{{{z{ww{{z{z|y{{Bne pas mettre les câbles "courants
faibles" dans la même gaine que les câbles de puissance.
Attention : il ne faut en aucun cas doubler les fils pour en augmenter la section.
©e{{{y~{{}|}{{{z{Bz{wx{8{w}{8{zz{{|z{{
voeren als de kabels met sterke stroom.
Opgelet : de draden in geen geval verdubbelen om de doorsnede te vergroten.
©ki}{zy~fww{z\}{{{z{B{z{iy~wy~wx{y~
durch den gleichen Mantel mit den Starkstromkabeln gelegt werden.
Achtung: In keinem Fall sollten die Drähte verdoppelt werden, um den Querschnitt zu verdoppeln.
©_z{{{{|{{y{wzw|yB{{yz{Cy{¬ywx{~{w{~{w~w
high-power cables.
Warning: never double up wires in order to increase their calibre.
©W|{z{w{y~zzxwwzw|w{B{{{ywyw|wx{¬{w
stessa guaina dei cavi di potenza.
Attenzione: in nessun caso si devono raddoppiare i fili per aumentarne la sezione.
b. Instalación del puesto de respuesta
1. Prepare las 3 fijaciones del puesto de respuesta “a, b y c”.
“a y b” son los 2 tornillos para colgar el puesto y “c” la escuadra inferior de la parte trasera del puesto
de respuesta, que deberá desmontarse y atornillarse a al pared.
2. Conectar los cables que vienen de la placa exterior respetando el esquema de cableado .
3. Conectar la ficha del adaptador al puesto de respuesta (sin conectarlo en el sector) .
4. Una vez que haya fijado el puesto a la pared mediante “a y b”, deberá atornillar de nuevo la patilla “c”
bajo el puesto para que el conjunto no se mueva.
5. Después de habernos asegurado que hemos terminado la instalación, conectar la ficha de
alimentación del adaptador al sector.
1
3
2
Nota: En el supuesto de corte del cordón de alimentación, velar por respetar la polaridad.
b. Instalação do posto de resposta
1. Preparar as 3 fixações do posto de resposta «a, b e c».
«a e b» são os 2 parafusos para suspender o posto e «c» o esquadro em baixo nas costas do posto de
resposta, a desmontar e a aparafusar no muro.
2. Conectar os fios que vêm da placa de rua respeitando o esquema de cablagem .
3. Ligar a ficha do adaptador ao posto de resposta (sem o ligar à corrente eléctrica) .
4. Quando o posto estiver fixado no muro através de «a e b», a fixação «c» a aparafusar debaixo do
posto, conservará o conjunto no lugar.
5. Após ter verificado o acabamento da instalação, ligar a ficha de alimentação do adaptador à
corrente eléctrica.
3
1
2
Nota: No caso de corte do cordão de alimentação, respeite a polaridade.
b. Installazione dell’apparecchio di risposta
1. Preparare i 3 fissaggi dell’apparecchio di risposta “a”, “b” e “c”. “a” e “b” sono le 2 viti necessarie
a sospendere l’apparecchio e “c” la staffa nella parte posteriore in basso dell’apparecchio di risposta, da
smontare e avvitare al muro.
2. Collegare i cavi in provenienza dalla pulsantiera esterna rispettando lo schema di cablaggio .
3. Inserire la spina dell’adattatore all’apparecchio di risposta (senza collegarla alla rete) .
4. Una volta fissato al muro per mezzo di “a” e “b”, la staffa “c” va riavvitata sull’apparecchio per man-
tenere il tutto.
5. Dopo essersi sincerati di aver terminato tutte le operazioni di installazione, inserire la spina
dell’alimentazione dell’adattatore alla rete.
3
1
2
Nota: In caso di taglio del cavo di alimentazione, far attenzione a rispettare la polarità.
j
i

15
©Y{|z{{w{}z{wz|y{B{ywx{8yw|wx{8
en la misma envoltura que los cables de potencia.
Atención: no es necesario duplicar nunca los cables para aumentar la sección.
©W|z{{wyz{www{z{z|yw{By{ywxy{{|wyw¬
mesmo tubo que os cabos de potência.
Atenção: não deve em nenhum caso duplicar os fios para aumentar a secção.
s
w
0
0
0
*
*
*
0
0
*
*
*
a
a
a
c
c
b
b
d
d
o
”
e
de
o
e
a
n-
i{yz{yx{{PZ{FHKP|LEGF{©Z{HKMFP|GDK2
j{}{x{wx{z{z{PwFHKPzwwzLEGF{©lwHKMFPzwwzGDK2
Zu verwendender Querschnitt der Anschlussdrähte : von 0 bis 25m: Querschnitt 6/10
©HKxMFPWy~z~{GDK2
Ywx{ywx{P|FCHK{{PLEGF~{©|HKCMF{{PGDK2wires
i{{z{ywzww{PZwFwHKPywLEGF{©ZwHKwMFPywGDK2
i{yyz{ywx{{z{x{w{PZ{FHKP|LEGF{©Z{HKMFP|GDK2
i{yÌz{ywxwwPZ{FwHKP|LEGFá©Z{HKwMFP|GDK2
a
a
a
a
a
a
a

a. Raccordement de l'interphone
1. Bien raccorder les fils en respectant le schéma de câblage.
2. Pour raccorder la platine de rue 2 fils sont nécessaires, pour les fonctions : appel,
communication et commandes d’ouverture.
©X{8M8z{z{{wx{8M8z{ww{z{{D
©X{8L8z{z{{wx{8L8z{ww{z{{D
a. Aansluiting van de intercom
1. De draden goed aansluiten volgens het draadschema.
2. Om de straatunit aan te sluiten, zijn 2 draden nodig voor de functies : oproep,
communicatie en deuropener.
©a{8M8wz{wz{8M8wz{wwD
©a{8L8wz{wz{8L8wz{wwD
A
16
a. Anschluss der Sprechanlage
1. ie Drähte anschließen, dabei das Verdrahtungsschema respektieren.
2. Es sind für den Anschluss der Außensprechanlage nur 2 Drähte für die folgenden
Funktionen nötig: Anruf, Kommunikation und Bedienung der Toröffnung.
©Klemme "7" der Innensprechanlage auf die Klemme "7" der Außensprechanlage
©Klemme "6" der Innensprechanlage auf die Klemme "6" der Außensprechanlage.
a. Connecting the interphone
1. Connect the wires as shown in the connection plan.
2. To connect the street plate, two wires are needed for the functions: calling,
communication and opening commands.
©j{w8M8|~{{{{w8M8|~{{{w{D
©j{w8L8|~{{{{w8L8|~{{{w{D
a. Collegamento del citofono
1. Collegare i cavi in modo corretto rispettando lo schema di cablaggio.
2. Per collegare la pulsantiera esterna sono necessari 2 cavi per le funzioni: chiamata,
comunicazione e comando d’apertura.
©c{8M8z{=ww{yy~zw{8M8z{ww{w{{wD
©c{8L8z{=ww{yy~zw{8L8z{ww{w{{wD
a. Conexión del Interfono
1. Conectar debidamente los cables respetando el esquema de cableado.
2. Para conectar la placa exterior 2 cables son necesarios, para las funciones: llamada,
comunicación y mandos de apertura.
©j{w8M8z{{z{{{w{{{w8M8z{wwyw{{D
©j{w8L8z{{z{{{w{{{w8L8z{wwyw{{D
a. Conexão do intercomunicador
1. Conectar bem os fios respeitando o esquema de cablagem.
2. Para conectar a placa de rua são necessários 2 fios, para as funções: chamada,
comunicação e comandos de abertura.
©j{wM¬zz{{w{wM¬zwwywz{wD
©j{wL¬zz{{w{wL¬zwwywz{wD

la gâche ou la serrure électrique que vous allez installer, devra impérativement être équipée d’une
mémoire mécanique comme toutes les réferences EXTEL.
b. Raccordement d'une motorisation de portail
Raccorder directement la motorisation de portail sur les bornes au dos de la platine
de rue. La platine de rue délivre un contact « sec » sans courant à raccorder sur la com-
mande « bouton poussoir » de votre automatisme. A noter que cette fonction n'est valide que
si la communication avec la platine de rue est établie.
c. Raccordement d'une gâche ou serrure électrique
Raccorder directement la gâche ou serrure électrique sur les bornes “+,-” (aucune
polarité à respecter).
A noter que cette fonction n'est valide que si la communication avec la platine de rue est établie.
b. Aansluiting van een poortautomatisme
Het poortautomatisme rechtstreeks aansluiten op de klemmen aan de achterkant
van de straatunit. De straatunit levert een stroomvrij contact naar de bediening van de
« drukknop » van uw automatisme. Nota : deze functie is enkel mogelijk wanneer er een
gesprek plaatsvindt met de straatunit.
b. Anschluss eines Torantriebs.
Die Motorisierung des Torantriebs direkt mit den Verbindungsklemmen auf der
Rückseite der Außensprechstelle verbinden. Die Außensprechstelle liefert einen strom-
freien Kontakt, der mit der Bedienung der „Drucktaste“ Ihrer Automatik zu verbinden ist.
Diese Funktion ist nur möglich, wenn die Kommunikation mit der Außensprechanlage hergestellt ist.
b. Collegamento della motorizzazione del cancello
Collegare direttamente la motorizzazione del cancello ai morsetti sul retro della pul-
santiera esterna. La pulsantiera esterna ha un contatto “pulito” senza corrente da colle-
gare al pulsante di azionamento dell’automazione.Va notato che tale funzione è valida solo se
la comunicazione con la pulsantiera esterna è attiva.
b. Connecting a gate motor.
Connect directly the gate motor to the terminals at the back of the roadside panel.
The roadside panel supplies a current-free “dry” contact to connect to the “push button”
control of your automatic gate opener. NB: this function is only operational if communication is
established with the street plate.
b. Conexión de una motorización de portal
Conecte directamente la motorización de portal a los bornes situados en la parte
trasera de la pletina de calle. La pletina de calle emite un contacto “seco” sin corriente que
deberá conectarse al accionamiento "botón pulsador" de su automatismo. Cabe mencionar
que esta función sólo es válida si está establecida la comunicación con la placa exterior.
b. Conexão de uma motorização de portão
Ligar directamente a motorização do portão nos terminais nas costas da placa de
rua. A placa de rua fornece um contacto «seco» sem corrente a ligar no comando «botão
de contacto» do seu automatismo. Note que esta função é válida apenas se a comunicação com
a placa de rua for estabelecida.
wD
wD
17

De te installeren schootplaat of elektrisch slot moet verplicht uitgerust zijn met een mechanisch
geheugen zoals alle referenties van EXTEL.
c. Aansluiting van een schootplaat of elektrisch slot
De schootplaat of het elektrisch slot rechtstreeks aansluiten op de klemmen “+,-”
(geen enkele polariteit in acht te nemen).
Nota : deze functie is enkel mogelijk wanneer er een gesprek plaatsvindt met de straatunit.
Der von Ihnen anzuschließende Türöffner oder das Elektroschloss, muss unbedingt über einen
mechanischen Speicher verfügen, wie alle EXTEL Artikel.
c. Anschluss eines Türöffners oder eines Elektroschlosses.
Den Türöffner oder das Elektroschloss direkt mit den Klemmen “+,-”
(keine Polarität zu respektieren).
Diese Funktion ist nur möglich, wenn die Kommunikation mit der Außensprechanlage hergestellt ist.
The keeper or electric lock that you are going to install must always be itted with a mechanical
memory like all EXTEL references.
c. Connection of a keeper or electric lock.
Directly connect the keeper or electric lock to the “+,-” (ignore the polarity).
NB: this function is only operational if communication is established with the street plate.
L’incontro o la serratura elettrica da installare devono imperativamente essere dotati di una memoria
meccanica, come tutti i prodotti EXTEL.
c. Collegamento dell’incontro o della serratura elettrica
Collegare direttamente l’incontro o la serratura elettrica ai morsetti “+,-” (nessuna
polarità da rispettare).
Va notato che tale funzione è valida solo se la comunicazione con la pulsantiera esterna è attiva.
El cerradero o la cerradura eléctrica que va a instalar, deberá estar equipada imperativamente de una
memoria mecánica al igual que todas las referencias EXTEL.
c. Conexión de un cerradero o cerradura eléctrica
Conectar directamente el cerradero o cerradura eléctrica en los terminales “+,-”
(no debe respetarse ninguna polaridad) . Cabe mencionar que esta
función sólo es válida si está establecida la comunicación con la placa exterior.
A chapa-testa ou a fechadura eléctrica que vai instalar, deverá imperativamente ser equipada de uma
memória mecânica como todas as referências EXTEL.
c. Conexão de uma chapa-testa ou fechadura eléctrica
Conectar directamente a chapa-testa ou a fechadura eléctrica nos terminais “+,-”
(nenhuma polaridade a respeitar).
Note que esta função é válida apenas se a comunicação com a placa de rua for estabelecida.
d
1
2
n
m
d
1
2
6
b
d
1
2
a
(w
V
d
1
2
fu
s
18
d
1
2
6
d

n
al
ia
a.
a
a
d. Raccordement d’un poste de réponse supplémentaire WEPACB 247 BIS en option
1. Bien raccorder les fils en respectant le schéma de câblage.
2. Pour raccorder le poste de réponse au poste de réponse supplémentaire WEPACB 247 BIS, 6 fils sont
nécessaires pour toutes les fonctions. Si vous utilisez un câble blindé ou avec un écran (vous apportant une
meilleure qualité de communication) raccorder le blindage ou l’écran sur la borne « 3 » de chaque poste.
©X{80" du poste de réponse sur la borne "0" du poste de réponse supplémentaire
©X{8G8z{z{{wx{8G8z{z{{{w{
©X{8H8z{z{{wx{8H8z{z{{{w{
©X{8I8z{z{{wx{8I8z{z{{{w{
©X{8J8z{z{{wx{8J8z{z{{{w{
©X{8K8z{z{{wx{8K8z{z{{{w{
d. Aansluiting van een extra optionele antwoordpost WEPACB 247 BIS
1. De draden goed aansluiten volgens het draadschema.
2. Om de antwoordpost aan te sluiten op de extra antwoordpost WEPACB 247 BIS, zijn
6 draden nodig voor alle functies. Indien u een afgeschermde kabel gebruikt of met een scherm (die u een
betere communicatiekwalitet biedt), de afscherming of het scherm aansluiten op de klem « 3 » van elke post.
©a{80" van de antwoordpost op klem "0" van de extra antwoordpost
©a{8G8wz{wz{8G8wz{{wwz
©a{8H8wz{wz{8H8wz{{wwz
©a{8I8wz{wz{8I8wz{{wwz
©a{8J8wz{wz{8J8wz{{wwz
©a{8K8wz{wz{8K8wz{{wwz
d. Anschluss einer zusätzlichen optionalen Innensprechanlage WEPACB 247 BIS
1. Die Drähte anschließen, dabei das Verdrahtungsschema respektieren.
2. Um die zusätzliche Innensprechanlage WEPACB 247 BIS mit der Innensprechanlage zu verbinden, sind für
alle Funktionen 6 Drähte notwendi. Wenn Sie ein störungsfestes Kabel oder einen Bildschirm verwenden
(was Ihnen eine bessere Kommunikationsqualität gibt), die Armierung oder den Bildschirm mit der
Verbindungsklemme „3“ auf jeder Rufstelle anschließen.
©a{me „0“ der Innensprechanlage mit der Klemme „0“ der zusätzlichen Innensprechanlage
©a{{«Gz{_{{y~ww}{z{a{{«Gz{y~{_{{y~ww}{
©a{{«Hz{_{{y~ww}{z{a{{«Hz{y~{_{{y~ww}{
©a{{«Iz{_{{y~ww}{z{a{{«Iz{y~{_{{y~ww}{
©a{{«Jz{_{{y~ww}{z{a{{«Jz{y~{_{{y~ww}{
©a{{«Kz{_{{y~ww}{z{a{{«Kz{y~{_{{y~ww}{
d. Connecting an optional extra WEPACB 247 BIS response unit
1. Connect the wires as shown in the connection plan.
2. To connect the response unit to the extra WEPACB 247 BIS response unit, 6 wires are needed for all the
functions. If you use a shielded or screened cable (providing a better communication quality), connect the
shield or the screen to the terminal “3” of each unit.
©j{minal "0" of the response unit on terminal "0" of the extra response unit
©j{w8G8|~{{{{w8G8|~{{w{{
©j{w8H8|~{{{{w8H8|~{{w{{
©j{w8I8|~{{{{w8I8|~{{w{{
©j{w8J8|~{{{{w8J8|~{{w{{
©j{w8K8|~{{{{w8K8|~{{w{{
19
d. Collegamento di un apparecchio di risposta supplementare WEPACB 247 BIS in opzione
1. Collegare i cavi in modo corretto rispettando lo schema di cablaggio.
2. Per collegare l’apparecchio di risposta all’apparecchio supplementare WEPACB 247 BIS, sono necessari
6 cavi per tutte le funzioni. Se si utilizza un cavo blindato o con schermo (che assicura una migliore qualità
della comunicazione), collegare il blindaggio o lo schermo sul morsetto «3» di ciascun apparecchio.
©csetto "0" dell’apparecchio di risposta su morsetto "0" dell’apparecchio di risposta supplementare.
©c{8G8z{=ww{yy~zw{8G8z{=ww{yy~zw{{w{D
©c{8H8z{=ww{yy~zw{8H8z{=ww{yy~zw{{w{D
©c{8I8z{=ww{yy~zw{8I8z{=ww{yy~zw{{w{D
©c{8J8z{=ww{yy~zw{8J8z{=ww{yy~zw{{w{D
©c{8K8z{=ww{yy~zw{8K8z{=ww{yy~zw{{w{D

d. Conexión de un puesto de respuesta suplementario WEPACB 247 BIS en opción
1. Conectar debidamente los cables respetando el esquema de cableado.
2. Para conectar el puesto de respuesta al puesto de respuesta suplementario WEPACB 247 BIS, son
necesarios 6 cables para todas las funciones. Si utiliza un cable blindado o con una pantalla (lo cual mejora la
calidad de la comunicación), conecte el blindaje o la pantalla al borne ”3” de cada puesto.
©j{w8F8z{{z{{{a en el terminal "0" del puesto de respuesta suplementario
©j{w8G8z{{z{{{w{{{w8G8z{{z{{{w{{w
©j{w8H8z{{z{{{w{{{w8H8z{{z{{{w{{w
©j{w8I8z{{z{{{w{{{w8I8z{{z{{{w{{w
©j{w8J8z{{z{{{w{{{w8J8z{{z{{{w{{w
©j{w8K8z{{z{{{w{{{w8K8z{{z{{{w{{wD
d. Conexão de um posto de resposta suplementar WEPACB 247 BIS em opção
1. Conectar bem os fios respeitando o esquema de cablagem.
2. Para conectar o posto de resposta ao posto de resposta suplementar WEPACB 247 BIS, são necessários
6 fios para todas as funções. Se utilizar um cabo blindado ou com um ecrã (que lhe fornecerá uma melhor
qualidade de comunicação), ligar a blindagem ou o ecrã no terminal «3» de cada posto.
©j{minal “0” do posto de resposta no terminal “0” do posto de resposta suplementar
©j{wG¬zz{{w{wG¬zz{{w{{w
©j{wH¬zz{{w{wH¬zz{{w{{w
©j{wI¬zz{{w{wI¬zz{{w{{w
©j{wJ¬zz{{w{wJ¬zz{{w{{w
©j{wK¬zz{{w{wK¬zz{{w{{w
©Un appel sur le bouton de la platine de
rue déclenche un signal sonore sur le
poste de réponse. Vous avez 30 sec. pour
répondre.
Appuyer sur la touche pour communi-
quer avec votre visiteur.
Une seule impulsion sur la touche est
suffisante pour rentrer en communication
avec la platine de rue.
©La gâche ou la serrure électrique se
commande par la touche * .
©L'automatisme se commande par la
touche *.
©La fonction “Monitoring” (écoute de la rue) se commande par la touche .
©Appel Intercom (avec option poste de réponse supplémentaire WEPACB 247 BIS).
©f{||{y{w{{{{{z{{{w{
WEPACB 247 BIS
(en option), appuyer sur le bouton . Le voyant s’allume alors en bleu sur le poste de
réponse appelé pour signifier un appel intercom.
Appuyer sur pour répondre. Pour mettre fin à l’intercommunication appuyer de
nouveau sur .
Si pendant une communication interne (Intercom) vous recevez un appel de la platine de rue,
le voyant s’allume alors en vert sur le poste de réponse principal et la fonction intercom se
coupe. La communication avec la platine de rue devient prioritaire.
* en mode “communication” seulement
©
a
k
E
©
©
©
©
©
a
b
A
d
S
e
F
*
©
d
m
E
©
©
©
©
O
t
a
O
I
g
D
*
0
1
2
5. MODE D’EMPLOI / GEBRUIKSAANWIJZING /
BEDIENANLEITUNG / DIRECTIONS FOR USE / MODALITÀ
D’USO / MODO DE EMPLEO / MODO DE UTILIZAÇÃO
20
©
t
O
©
©
©
©
©
T
P
If
th
a. Utilisation de l’interphone
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Extel Intercom System manuals

Extel
Extel AudioGlass 651 User manual

Extel
Extel WEVP 251 User manual

Extel
Extel LENA 18.3 User manual

Extel
Extel MINI User manual

Extel
Extel TOPTEL 200 User manual

Extel
Extel LUKA User manual

Extel
Extel TALKLINE 10 User manual

Extel
Extel PASF 10005 User manual

Extel
Extel I TOUCH User manual

Extel
Extel WEPA 201 LC SER.R1 User manual

Extel
Extel QUATTRO2 User manual

Extel
Extel WEVPMH001 User manual

Extel
Extel BUS PRO 2 User manual

Extel
Extel WVDP-2C User manual

Extel
Extel WEPAMH 4 User manual

Extel
Extel VIDEO GLASS 675 User manual

Extel
Extel WEPA 242 User manual

Extel
Extel Step User manual

Extel
Extel 720321 User manual

Extel
Extel BORDY Ed. 03 - 2015 V2 User manual