Extel WEVP 2100 E R2 SERIES Operating instructions

WEVP 2100 E
SER.R1
Ed. 09-2008 V3
ATTENTION : LES OPTIONS WEBC 42 ET WEBS 42 NE SONT PAS COMPATIBLES AVEC CE VISIOPHONE.
OPGELET: DE OPTIE’S WEBC 42 EN WEBS 42 PASSEN NIET BIJ DEZE VISIOFOON.
ATTENZIONE : LE OPZIONE WEBC 42 E WEBS 42 NON SONO COMPATIBILI CON QUESTO VIDEOCITOFONO.
ATENCIÓN: LAS OPCIONES WEBC 42 Y WEBS 42 NO SON COMPATIBLES CON ESTE VIDEOPORTERO.
ATENÇÃO : AS OPÇÕES WEBC 42 E WEBS 42 NÃO SÃO COMPATÍVEIS COM ESTE VIDEOFONE.
CAUTION: THE WEBC 42 AND WEBS 42 OPTIONS ARE NOT COMPATIBLE WITH THIS VIDEO DOOR PHONE.
ACHTUNG: DIE OPTIONEN WEBC 42 UND WEBS 42 SIND NICHT KOMPATIBEL MIT DIESEM VISIOPHONE.
GUIDE D’INSTALLATION ET D'UTILISATION
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK
MODALITÀ DI UTILIZZO EINSTALLAZIONE
INSTRUCCIONES DE USO EINSTALACIÓN
MODO DE EMPREGO EDE INSTALAÇÃO
USER AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG

2
1. DESCRIPTIF / PRODUKTINFORMATIE / DESCRIZIONE /
DESPIECE DEL PRODUCTO / DESCRICAO /
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG
1
p
2
(
i
N
3
v
4
5
6
s
(
MONITEUR - MONITOR
SCHERMO - MONITOR
MONITOR - MONTOR
MONITOR
CAMÉRA - KAMERA
TELECAMERA - CÁMARA
CÂMARA - CAMERA
KAMERA
SUPPORT MURAL
MUURSTEUN
SUPPORTO MURALE
SOPORTE DE PARED
SUPORTE DE PAREDE
WALL SUPPORT
WANDHALTERUNG
ADAPTATEUR
ADAPTER
ADATTATORE
ADAPTADOR
ADAPTADOR
ADAPTER
ADAPTER
F - Ce visiophone est composé d’un poste de réponse intérieur avec écran et d’une platine exté-
rieure avec interphone et caméra permettant de voir et de communiquer avec le visiteur qui a
sonné. Il est facile d’installation puisque seulement 6 fils sont nécessaires pour toutes les fonctions :
sonnerie, image vidéo, interphone et commande de l’ouvre-porte. Pour un usage efficace, veuillez
lire attentivement ce manuel d’instructions.
NL - Deze visiofoon bestaat uit een binnenpost met monitor en een buitenpost met een intercom
en een kamera, die het mogelijk maakt de bezoeker te zien en met de bezoeker te spreken.
Makkelijk te installeren want voor het aansluiten van de camera op de monitor zijn slechts 6
draden nodig voor alle funktie’s: bel, beeld, intercom en deuropener. Voor een efficient gebruik,
lees deze handleiding aandachtig door.
IT - Questo visiofono è composto da un posto ricevitore interno con schermo e da una pulsantiera
esterna con interfono e telecamera che permettono di vedere e di comunicare con il visitatore che
ha suonato. E’ molto facile installarlo poichè solo 6 fili sono necessari per tutte le funzioni : chiama-
ta, immagine video, interfonia, e apertura della porta. Per un uso efficace del materiale, leggete
attentemente questo manuale.
E
n
s
t
l
i
P
c
t
h
i
n
E
p
v
t
t
D
A
g
d
b

3
2. NOMENCLATURE / NOMENCLATUUR / DESIGNAZIONE
ELEMENTI / DESPIECE DEL PRODUCTO / NOMENCLATURA /
SPECIFICATION / STÜCKLISTE
a. Écran
1. Haut-parleur de la sonnerie et du son en
provenance de la platine de rue.
2. Prise pour la fiche 15 V de l’adaptateur
(adaptateur à raccorder sur une
installation conforme aux normes en vigueur
NFC 15-100 pour la France).
3. Ecran de contrôle sur lequel apparaît le
visage du visiteur
4. Micro pour converser avec votre visiteur.
5. Communication avec la platine de rue.
6. Commande " OUVRE-PORTE " : appuyer
sur cette touche pour ouvrir la porte
(si un système de fermeture est installé).
ES - Este videoportero se compone de un monitor de respuesta interior con pantalla y de una pleti-
na exterior con interfono y con una cámara que permite identificar visualmente y hablar con la per-
sona que ha llamado. Es fácil de instalar, ya que sólo son necesarios 6 cables para poder utilizar
todas las funciones: timbre, imagen, vídeo, interfono y mando abrepuerta. Para una correcta uti-
lización, lea detenidamente este manual de instrucciones.
PT - Este vídeo-porteiro é constituído por um monitor interior com ecrã e por uma placa exterior
com interfone e câmara que permitem identificar visualmente e comunicar com o visitante que
tocou. É fácil de instalar pois apenas 6 fios são necessários para todas as funcionalidades: campain-
ha, imagem de vídeo, interfone e comando do abre-porta. Para um uso eficaz, leia atentamente as
instruções seguintes.
EN - This video door phone is composed of an internal answering unit with screen and a roadside
panel equipped with a door phone and a camera which enable seeing and communicating with the
visitor who called. It is easy to install because only 2 wires are necessary for all the functions: ring
tone, video image, door phone and door-opener control. For an efficient use, please read carefully
this instruction manual.
D - Dieses Visiophone besteht aus einer Innensprechstelle mit Bildschirm und einer
Außensprechstelle mit Sprechanlage und Kamera, mit denen der Besucher gesehen und mit ihm
gesprochen werden kann. Seine Installation ist einfach, da nur 6 Drähte für alle Funktionen notwen-
dig sind: Klingel, Videobild, Sprechanlage und Türöffner. Für eine wirksame Verwendung, lesen sie
bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung durch.

4
a. Monitor
a. Schermo
a. Pantalla
a. Ecrã
1. Luidspreker van de beltoon en geluid vanaf de buitenpost
2. Stopcontact voor de 15 V stekker van de adapter (de adapter moet aangesloten
worden op een installatie die aan de franse normen NFC 15-100 voldoet).
3. Controle scherm waarop het gezicht van de bezoeker verschijnt.
4. Microfoon om met de bezoeker te kunnen spreken.
5. Verbinding met de buitenpost.
6. Bediening “DEUROPENER”: op deze knop drukken om de deur te ontsluiten (als er
een systeem van deurontgrendeling is aangebracht).
1
2
3
4
5
6
1. Altoparlante della suoneria e dell’audio proveniente dal posto esterno.
2. Presa per la spina 15V dell’adattatore. (Collegare l’adattatore ad una presa di corrente
conforme alle norme vigenti.
3. Monitor dove appare l’immagine del visitatore.
4. Microfono per conversare con il visitatore.
5. Comunicazione con il posto esterno.
6- Pulsante "APRIPORTA": premendo questo pulsante potete aprire la porta. (se avete
installato una serratura elettrica).
1
2
3
4
5
6
1. Altavoz de la melodía y del sonido procedente de la pletina de calle.
2. Enchufe para la clavija 15 V del adaptador (el adaptador debe conectarse a una instalación
conforme a las normas vigentes NFC 15-100 en el caso de Francia).
3. Pantalla de control en la que aparece la cara del visitante.
4. Micro para charlar con su visitante.
5. Comunicación con la pletina de calle.
6- Accionamiento “ABREPUERTA”: pulse esta tecla para abrir la puerta (siempre que
haya un sistema de cierre instalado).
1. Altifalante de campainha e de som proveniente da placa de rua.
2. Tomada para ficha de 15 V do adaptador (adaptador a conectar em instalação que esteja
conforme as normas em vigor NFC 15-100 para a França).
3. Ecrã de controlo em que aparece o rosto do visitante.
4. Microfone de diálogo com o seu visitante.
5. Comunicação com a placa da rua.
6. Comando " ABRE-PORTA " : carregar nesta tecla para abrir a porta (apenas no caso de
estar instalado um sistema de fecho).
1
2
3
5
1
2
3
5

5
a. Monitor
a. Monitor
1. Speaker for ring tone and sound coming from the roadside panel.
2. Outlet for the 15 V plug of the adapter (adapter to connect to an installation compliant
with NCF 15-100 standards in force in France).
3. Control screen on which appears the visitor’s face
4. Microphone to communicate with the visitor.
5. Communication with the roadside panel.
6. "DOOR-OPENER" control: Press this key to open the door (if a closure system is
installed).
1. Lautsprecher für die Klingel und den Ton von der Außensprechstelle.
2. Buchse für den 15V Stecker des Adapters (der Adapter muss an eine Installation
angeschlossen werden, die den gültigen Normen in Frankreich NFC 15-100 entsprechen).
3. Kontrollbildschirm, auf dem das Gesicht des Besuchers erscheint.
4. Mikrofon, um mit ihrem Besucher zu sprechen.
5. Kommunikation mit der Außensprechstelle.
6. „TÜR-ÖFFNER“ Bedienung: auf diese Taste drücken, um die Tür zu öffnen (wenn ein
Schließsystem installiert ist).
1
5
4
2
3
b. Caméra extérieure
b. Buitenpost
1 . Objectif de la caméra C-MOS avec iris automatique
2 . Haut parleur : permet de se faire entendre à
l’extérieur.
3 - 4. Porte-nom et bouton d’appel : lorsqu’on appuie sur
ce bouton, la sonnerie se fait entendre à l’intérieur et à
l’extérieur, l’écran et la caméra se mettent en
fonction.
5 . Micro : permet au visiteur de communiquer vers
l’intérieur.
1. Lens van de C-MOS kamera met automatische sluiter
2. Luidspreker: hiermee hoort de bezoeker u
3 - 4. Naamplaat en belknop: als op de knop gedrukt wordt, zal de bel klinken in de binnen- en de
buitenpost, de moniteur en de kamera treden in werking.
5. Microfoon: hiermee kan de bezoeker met u praten.

6
b. Pulsantiera esterna
b. Cámara exterior
b. Cámara exterior
b. Außenkamera
b. Roadside camera
1. Obiettivo della telecamera C-MOS con otturatore automatico
2. Alto parlante : permette di farsi sentire al di fuori.
3 - 4. Cartellino porta nome e pulsante di chiamata : quando si preme questo tasto, la chiamata
viene ripercuotata dentro e fuori casa, lo schermo e la telecamera vengono accesi e si possono
sentire le persone fuori.
5. Microfono : permette al visitatore di parlare coll’interno
1. Objetivo de la cámara C-MOS con iris automático.
2. Altavoz: permite ser escuchado en el exterior.
3 - 4. Portaetiquetas y botón de llamada: cuando se pulsa este botón, en el interior se oye el
timbre y en el exterior la pantalla y la cámara se ponen en funcionamiento.
5. Micro: permite que la persona que llama pueda comunicarse con el interior.
1. Objetivo de la cámara C-MOS con iris automático.
2. Altavoz: permite ser escuchado en el exterior.
3 - 4. Portaetiquetas y botón de llamada: cuando se pulsa este botón, en el interior se oye el
timbre y en el exterior la pantalla y la cámara se ponen en funcionamiento.
5. Micro: permite que la persona que llama pueda comunicarse con el interior.
1 . C-MOS Kameraobjektiv mit automatischer Iris.
2 . Lautsprecher: damit können sie außen gehört werden.
3 - 4. Namensschild und Ruftaste: Wenn auf diese Taste gedrückt wird, ertönt die Klingel im Haus
und draußen, der Bildschirm und die Kamera schalten sich ein.
5 . Mikrofon: Ermöglicht dem Besucher, mit den Hausbewohnern zu kommunizieren.
1 . Auto focus C-MOS camera lens
2 . Speaker: allows to be heard outside.
3 - 4. Name holder and call button: when pressing this button, the internal and external units ring,
the camera and the monitor start working.
5 . Microphone: enables the visitor to communicate with the internal unit.
1
2
3
4
2
4
1
2
3
4

7
a. Installation du poste de réponse ( écran )
a.Installatie van de binnenpost
a. Installazione del posto ricevitore (schermo)
1. Fixer le support mural (2).
2. Raccorder les fils venant de la caméra extérieure en respectant le schéma de câblage
(pages 11 & 15).
3. Mettre en place l’écran (1) sur le support mural (2).
4. Après avoir raccordé la caméra, brancher la fiche d’alimentation (3).
1. Plaats de muursteun (2).
2. Sluit de draden die van de buitenpost komen aan op de binnenpost volgens het schema
(blz. 12 & 16).
3. Plaats de monitor (1) op de muursteun (2)
4.
Nadat de draden van de buitenpost aangesloten zijn, kan de voeding aangesloten worden (3).
1. Fissare il supporto murale (2)
2. Collegare i fili che escono dalla pulsantiera esterna secondo lo schema di collegamento in
pagina 12 & 17
3. Sistemare lo schermo (1) sull’apposito supporto murale (2)
4. Dopo avere collegato la telecamera al visiofono, allacciare alla rete (3)
3. INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE/
INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
3
1
2

8
a. Instalación de la pantalla
a. Instalação do monitor de resposta (ecrã)
a. Installation der Sprechanlage (Bildschirm)
a. Installing the answering unit ( screen )
1. Fijar el soporte de pared (2).
2. Conectar los cables procedentes de la cámara exterior conforme a uno de los esquemas
de cableado (página 13 & 18).
3. Colocar la pantalla (1) en el soporte de pared (2).
4. Una vez conectada la cámara, conectar el enchufe de alimentación (3).
1. Fixe o suporte de parede (2).
2. Conecte os fios da câmara exterior conforme o esquema de conexão (página 13 & 19).
3. Instale o ecrã (1) no suporte de parede (2).
4. Depois de ter realizado a ligação à câmara, ligue a ficha da alimentação (3).
1. Die Wandhalterung (2) befestigen.
2. Die Drähte der Außenkamera anschließen, dabei das Verdrahtungsschema (Seite14 & 21)
beachten.
3. Den Bildschirm (1) auf die Wandhalterung (2) setzen.
4. Nachdem die Kamera angeschlossen wurde, den Stecker in die Steckdose stecken (3).
1. Fix the wall-mounted support (2).
2.
Connect the wires from the external camera observing the wiring diagram (page 14 & 20).
3. Put the screen (1) on the wall support (2).
4. Once the camera connected, connect the power plug (3).
b. Installation de la caméra extérieure
1. Encastrer la boîte plastique (3) en prenant soin de ne pas obstruer les écrous de fixation de la
platine
2. Enlever les 2 caches vis (4) à l’aide d’un petit tournevis à placer dans l’encoche (5)
3. Raccorder le câble de liaison en respectant le schéma de câblage (pages 11 & 15)
4. Fixer la platine sur la boîte d’encastrement à l’aide des 2 vis fournies (2)
5. Remonter les 2 cache-vis (4)
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
La caméra étant encastrée, nous vous conseillons vivement d’abriter celle-ci de
la pluie à l’aide d’une tuile inclinée ou autre moyen à votre convenance
A
d
a
L
p
c

9
)
b. Installatie van de buitenpost
b. Installare la pulsantiera esterna
1. Bouw de inbouwkast (3) in de muur ervoor zorgend dat de gaten voor de verdere bevestiging
vrij blijven
2. Haal de twee afdekplaatjes (4) weg door in de gaten 5 een schroevedraaier te steken
3. Sluit de draden aan volgens het schema (pag. 12 & 16)
4. Schroef de buitenpost op de inbouwkast met de bijgeleverde schroeven en de sleutel (2)
5. Plaats de twee afdekplaatjes terug (4)
1. Incassare la scatola di plastica (3) nel muro ; proteggere i bucchi riservati alle viti del supporto
2. Togliere i due nascondi-viti (4) con un piccolo cacciavite
3. Collegare il cavo secondo il disegno di collegamento in pagina 12 & 17
4. Fissare il supporto metallico sulla scatola da incasso colle 2 apposite viti fornite colla chiave di
montaggio (2)
5. Chiudere i due tappi nascondi-viti (4)
e
Aangezien deze camera ingebouwd is, raden wij u ten sterkste aan deze tegen
de regen te beschutten met behulp van een schuin geplaatste dakpan of op ieder
ander geschikte manier.
La cinepresa essendo incastrata, vi consigliamo vivamente di proteggere della
pioggia con l'aiuto di una tegola inclinata o di un altro mezzo alla vostra
convenienza.
2
3
1
45
54
2

b. Instalación de la cámara exterior
b. Installation der Außenkamera
b. Instalação da câmara exterior
b. Installing the external camera
1.
Encastrar la caja de plástico (3) teniendo cuidado de no obstruir las tuercas de fijación de la pletina.
2. Sacar los 2 escudos (4) introduciendo un pequeño destornillador en las ranuras (5)
3. Conectar el cable de unión según el esquema de cableado (página 13 &18).
4. Fijar el panel en la caja encastrada con los 2 tornillos especiales que se proporcionan con llave de
montaje (2).
5. Volver a montar los 2 escudos (4)
1. Einbau des Plastikgehäuses (3), dabei darauf achten, dass die Befestigungsschrauben der
Außensprechstellen nicht verschlossen werden.
2. Die zwei Schraubenabdeckungen (4) mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehers entfernen, indem
dieser in die Einkerbung (5) gesteckt wird.
3. Das Verbindungskabel anschließen, dabei das Verdrahtungsschema (Seite 14 & 21) beachten.
4. Die Außenstelle auf dem Einbaugehäuse mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben (2)befestigen.
5. Die 2 Schraubenabdeckungen (4) wieder anbringen.
1. Encastre a caixa plástica (3) tendo cuidado para não obstruir as porcas de fixação da placa.
2. Retire os 2 protectores dos parafusos (4) com uma pequena chave de fendas ao ser
introduzida no entalhe (5).
3. Conecte o cabo de ligação conforme o esquema de conexão (página 13 & 19).
4. Fixe a placa à caixa de encastramento com os 2 parafusos especiais fornecidos com uma
chave de montagem (2).
5. Monte de novo os 2 protectores dos parafusos (4).
1. Flush mount the plastic box (3) taking care not to block the locking nuts of the roadside panel.
2. Remove the 2 screw covers (4) with a small screwdriver to put in the notch (5)
3. Plug the connecting wire observing the wiring diagram (page 14 & 20)
4. Fix the roadside panel on the flush-mounted box with 2 special screws supplied (2)
5. Install the 2 screw covers (4)
Dado que la cámara va encastrada, le aconsejamos protegerla de la lluvia por
una teja inclinada o cualquier otro medio que considere conveniente.
Die eingebaute Kamera sollte auf jeden Fall vor Regen geschützt werden mit
Hilfe einer schräg eingebauten Dachpfanne oder durch andere geeignete
Mittel.
É fortemente aconselhável proteger contra a chuva este modelo de câmara
encastrada com um tijolo inclinado ou por outro meio que lhe convenha.
As the camera is flush-mounted, we strongly advice you to protect it from the
rain with an inclined tile or any other mean.
10

4. CABLAGE / AANSLUITINGEN / CABLAGGIO/
CABLEADO / LIGAÇÃO / WIRING / VERDRAHTUNG
a. Raccordement du visiophone
1. Bien raccorder les fils suivant ce schéma de câblage
2. Pour raccorder la caméra 6 fils seulement sont nécessaires pour toutes les fonctions :
sonnerie, image vidéo, interphone et commande de l’ouvre-porte
Il ne faut en aucun cas doubler les fils pour en augmenter la section
Bien respecter la polarité entre l’écran et la caméra extérieure (aucune polarité à respecter pour la
commande de l’ouvre-porte)
©X{G¬z{=ywwx{G¬z{wyww
©X{H¬z{=ywwx{H¬z{wyww
©X{I¬z{=ywwx{I¬z{wyww
©X{J¬z{=ywwx{J¬z{wyww
Important :
©bw}y~{w{{{y{{w{w{Bz{ww{{{{
d’une mémoire mécanique comme toutes les références EXTEL.
©f{yxw}{x{{|{={{y{wzz{{wzz{wyww
WE 146 bis
WETR 14602
* : Options/opties/opzione/opción/opção
11

a. Aansluiten van een visiofoon
a. Collegamento del visiofono
1. Sluit de draden aan volgens het bijgaande schema
2. Er zijn slechts 6 draden nodig om alle funktie’s te gebruiken: bel, beeld, intercom en
deuropener.
Verdubbel niet het aantal draden om de kabeldikte te vergroten
Let op de polen van de aansluiting tussen de monitor en de buitenpost (voor de aansluiting
van de deuropener spelen de polen geen rol)
©G¬wz{wwG¬wz{w{w
©H¬wz{wwH¬wz{w{w
©I¬wz{wwI¬wz{w{w
©J¬wz{wwJ¬wz{w{w
Belangrijk:
©Z{y~ww | ~{{{y~zw}www{{{wx}{{{{
mechanisch geheugen zoals alle EXTEL referenties.
©{}{zz{y|{z{z{}wz{{z{w{wwwD
1. collegare correttamente i fili secondo lo schema di collegamento qui dopo
2. per collegare la telecamera, ci vogliono soltanto due fili per utilizzare tutte le funzioni :
chiamata, immagine video, interfonia e apertura della porta 6 fili per il comando
dell’apriporta E’ vietato addoppiare i fili per aumentare la sezione
Rispettare la polarità tra lo schermo e la pulsantiera esterna
Invece nessuna polarità da rispettare per l’apriporta
Morsetto 1 dello schermo col morsetto 1 della telecamera
Morsetto 2 dello schermo col morsetto 2 della telecamera
Morsetto 3 dello schermo col morsetto 3 della telecamera
Morsetto 4 dello schermo col morsetto 4 della telecamera
Importante :
©b=www{ww{{ywy~{w{{y{}w{{z{w{{yw{wz{w{{
imperativamente lo stesso sistema di memoria meccanico come tutti i riferimenti EXTEL.
©f{y{}w{B|{w={y~{w|wwwzz{z{{{z{w{{yw{wD
12

13
a. Ligação do vídeo-porteiro
1. Ligue correctamente os fios conforme o esquema de conexão.
2. Para a câmara, apenas 6 fios são necessários para todas as funcionalidades:
campainha, imagem de vídeo, interfone e comando do abre-porta.
Nunca dobre os fios para aumentar a secção
Respeite rigorosamente a polaridade entre o ecrã e a câmara exterior
(não é preciso respeitar nenhuma polaridade para o comando do abre-porta)
©j{wG¬z{yy{wG¬zwyww
©j{wH¬z{yy{wH¬zwyww
©j{wI¬z{yy{wI¬zwyww
©j{wJ¬z{yy{wJ¬zwyww
Importante :
©Wy~ww{ww|{y~wzw{yyw{{wwwBz{{{x}ww{{{wzwy
w{w{yywByzww{|{yw[nj[bD
©fwww}wÌB{|wC{}w{{{{wywzww|wy{{z{w|wy{
posterior da câmara.
a. Conexión del videoportero
1. Conectar bien los cables siguiendo este esquema de cableado.
2. Solamente son necesarios 6 cables para la conexión de la cámara y para poder utilizar
todas las funciones: timbre, imagen vídeo, interfono y mando abrepuerta
No ponga nunca el doble de cables para aumentar la sección
Respectar la polaridad entre la pantalla y la cámara exterior
(para el accionamiento del abrepuerta no hay que respetar ninguna polaridad)
©X{G¬z{wwwwy{x{Gz{wyww
©X{Hz{wwwwy{x{H¬z{wyww
©X{I¬z{wwwwy{x{Iz{wyww
©X{Jz{wwwwy{x{J¬z{wyww
Importante :
©[y{wz{wy{wzw{yyw{wwwwwz{x{{wx}ww{{wz{
una memoria mecánica como todas las referencias EXTEL.
©fww{|{yw{ywx{wz{{y~ww{yww{{w{}wzw{ww{z{wz{
monitor y de la cámara.

a. Connecting the video door phone
1. Connect the following wires according to the wiring diagram
2. To connect the camera, only 6 wires are necessary for all the functions:
ring tone, video image, door phone and door-opener control.
In any case, do not double the wires to increase size
Observe the polarity between the screen and the external camera (no polarity is to be observed for
the door-opener control)
©j{wG¬|~{y{{~{{wG¬|~{yw{w
©j{wH¬|~{y{{~{{wH¬|~{yw{w
©j{wI¬|~{y{{~{{wI¬|~{yw{w
©j{wJ¬|~{y{{~{{wJ¬|~{yw{w
Important :
©j~{{{{yywyw{}}w~wx{{w{{{z~w
mechanical memory like all EXTEL references
©\~{}{~{wx{y~{{w|~{wz~{{w|~{yw{wD
14
a. Anschluss des Visiophones
1. Die Drähte gemäß dieses Verdrahtungsschemas anschließen.
2. Um die Kamera anzuschließen, werden nur 6 Drähte für alle Funktionen benötigt:
Klingel, Videobild, Sprechanlage und Türöffner.
In keinem Fall sollten die Drähte verdoppelt werden, um den
Querschnitt zu erhöhen.
Die Polaritäten zwischen dem Bildschirm und der Außenkamera respektieren.
(Für den Türöffner sind keine Polaritäten zu beachten)
©l{xz}{{GXzy~w|z{l{xz}{{Gz{aw{w
©l{xz}{{HXzy~w|z{l{xz}{{Hz{aw{w
©l{xz}{{IXzy~w|z{l{xz}{{Iz{aw{w
©l{xz}{{JXzy~w|z{l{xz}{{Jz{aw{w
Wichtig :
©m{{j||{z{[{y~w}{y~{zB{z{{x{z}x{{{
mechanischen Speicher verfügen, wie alle EXTEL Artikel.
©\z{l{zw~}x{{~{{y~x{w|zww|z{cy{{z{
Kamerarückseite befestigte Etikett.

c. Section des câbles
INSTALLATION CABLE à utiliser OBSERVATIONS
SANS gâche
4 fils 6/10°
ou serrure électrique
AVEC gâche
4 fils 6/10°
Prévoir une serrure ou une gâche électrique Extel
ou serrure électrique +
2 fils 6/10 °
et un transformateur 230V~/12V~ EXTEL
WE
146 bis,
WE
TR 14602
AVEC un automatisme
4 fils 6/10°
Raccorder directement sur les bornes «commande extérieure
»
de portail +
2 fils 6/10°
de l’automatisme de portail les bornes 5 - 6 du moniteur
SANS gâche +
4 fils 1,5 mm
2
ou serrure électrique
AVEC gâche +
4 fils 1,5 mm
2Prévoir une serrure ou une gâche électrique Extel
ou serrure électrique +
2 fils 1,5 mm
2
et un transformateur 230V~/12V~ EXTEL
WE
146 bis,
WE
TR 14602
AVEC un automatisme
4 fils 1,5 mm
2
Raccorder directement sur les bornes «commande extérieure
»
de portail +
2 fils 6/10°
de l’automatisme de portail les bornes 5 - 6 du moniteur
SANS gâche +
4 fils 1,5 mm
2
ou serrure électrique
AVEC gâche +
4 fils 1,5 mm
2Prévoir une serrure ou une gâche électrique Extel
ou serrure électrique +
2 fils 1,5 mm
2
et un transformateur 230V~/12V~ EXTEL
WE
146 bis,
WE
TR 14602
AVEC un automatisme +
4 fils 1,5 mm
2
Raccorder directement sur les bornes «commande extérieure
»
de portail +
2 fils 1,5 mm
2de l’automatisme de portail les bornes 5 - 6 du moniteur
de 1
à 25 m
de 25 m
à 50 m
DISTANCE
de la caméra
à l’écran
de 50
à 100 m
Attention : il ne faut en aucun cas doubler les fils pour en augmenter la section
b. Schéma de câblage pour la commande d’un automatisme de portail
Pour la commande d’un automatisme de portail raccorder directement les bornes
«commande auxiliaire» de votre automatisme sur les bornes 5 et 6
15

c. Dikte van de kabels
NEGNIKREMPONEKIURBEGETRENEPORUED
DRAAD
ZONDER elektrisch
4 draden 6/10°
slot of schootplaat
MET elektrisch
4 draden 6/10°
Gebruik elektrisch slot of schootplaat EXTEL
slot of schootplaat
+ 2 draden 6/10°
en een transformator 230V~/12V~EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
MET automatische
4 draden 6/10°
Van de externe bediening van de poortopener naar
poortopener
+ 2 draden 6/10°
5 - 6
ZONDER elektrisch
4 draden 1,5 mm
slot of schootplaat
MET elektrisch
4 draden 1,5 mm
Gebruik elektrisch slot of schootplaat EXTEL
slot of schootplaat +
2 draden 1,5 mm
en een transformator 230V~/12V~EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
MET automatische
4 draden 1,5 mm
Van de externe bediening van de poortopener naar
poortopener
+ 2 draden 6/10°
5 - 6
ZONDER elektrisch
4 draden 1,5 mm
slot of schootplaat
MET elektrisch
4 draden 1,5 mm
Gebruik elektrisch slot of schootplaat EXTEL
slot of schootplaat +
2 draden 1,5 mm
2
2
2
2
2
2
2
2
2
en een transformator 230V~/12V~EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
MET automatische
4 draden 1,5 mm
Van de externe bediening van de poortopener naar
poortopener
+
2 draden 1,5 mm
5 - 6
1 m
tot 25 m
25 m
tot 50 m
AFSTAND
tussen de
kamera
en de monitor
50 m
tot 100 m
Sluit nooit een dubbeldraad aan om de dikte van de draden te vergroten
b. Aansluitschema voor een poortopener
De aansluiting van een poortopener gebeurt op de aansluiting «externe bediening» van de
poortopener op de punten 5-6 van de monitor
RUG
VAN DE
KAMERA
RUG
VAN DE
MONITOR
KAMERA *optie’s
*
automatische
poortopener
MONITOR
16

c. sezione dei cavi
INSTALLAZIONE CAVO da OSSERVAZIONI
utilizzare
senza apriporta
4 fili 6/10°
o serratura elettrica
con apriporta
4 fili 6/10°
Prevedere una apriporta con un trasformatore
o serratura elettrica
+ 2 fili 6/10°
230V~/12V~EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
con automazione
4 fili 6/10°
collegare direttamente i 2 morsetti 5 - 6
di apertura cancello
+ 2 fili 6/10°
sul “ comando esterno” dell’automazione di cancello
senza apriporta
4 fili 1,5 mm
2
o serratura elettrica
con apriporta
4 fili 1,5 mm
2
Prevedere una apriporta con un trasformatore
o serratura elettrica
+
2 fili 1,5 mm
2230V~/12V~EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
con automazione
4 fili 1,5 mm
2
collegare direttamente i 2 morsetti 5 - 6
di apertura cancello
+ 2 fili 6/10°
sul “ comando esterno” dell’automazione di cancello
senza apriporta
4 fili 1,5 mm
2
o serratura elettrica
con apriporta
4 fili 1,5 mm
2
Prevedere una apriporta con un trasformatore
o serratura elettrica
+
2 fili 1,5 mm
2
230V~/12V~EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
con automazione
4 fili 1,5 mm
2
collegare direttamente i 2 morsetti 5 - 6
di apertura cancello
+ 2
fili 1,5 mm
2
sul “ comando esterno” dell’automazione di cancello
da 1
a 25 m
da 25 m
a 50 m
DISTANZA
dalla
telecamera
da 50
a 100 m
Attenti : è vietato addoppiare i cavi per aumentare la sezione
b. schema di collegamento per il comando dell’apertura del cancello
Per il comando dell’apertura di cancello, collegare direttamente i morsetti «comando ausilia-
rio» dell’automazione cancello sui terminali 5-6 del monitore
PARTE
POSTERIORE
DELLA
TELECAMERA
PARTE
POSTERIORE
DELLO
SCHERMO
TELECAMERA
*accessori
*
Sistema di
apertura
cancello SCHERMO
17

c. Sección de los cables
INSTALACIÓN
CABLE a utilizar
OBSERVACIONES
SIN cerradero
4cables 6/10°
o cerradura eléctrica
CON cerradero
4cables 6/10°
Es necesario una cerradura o un cerrado eléctrico EXTEL
o cerradura eléctrica
+ 2 cables 6/10°
y un transformador 230V~/12V~EXTEL
WE
146 bis,
WE
TR 14602
CON un automatismo
4cables 6/10°
Conectar directamente los bornes 5 - 6 con los bornes
de portal
+ 2 cables 6/10°
«accionamiento exterior» del automatismo de portal
de la pantalla
SIN cerradero
4 cables 1,5 mm
2
o cerradura eléctrica
CON cerradero
2
2
2
Es necesario una cerradura o un cerrado eléctrico EXTEL
o cerradura eléctrica +
2 cables 1,5 mm
y un transformador 230V~/12V~EXTEL
WE
146 bis,
WE
TR 14602
CON un automatismo
4 cables 1,5 mm
Conectar directamente los bornes 5 - 6 con los bornes
de portal
+ 2 cables 6/10°
«accionamientor» del automatismo de portal
de la pantalla
SIN cerradero
4 cables 1,5 mm
2
2
2
2
2
o cerradura eléctrica
CON cerradero
4 cables 1,5 mm
Es necesario una cerradura o un cerrado eléctrico EXTEL
o cerradura eléctrica +
2 cables 1,5 mm
~/12V~EXTEL
WE
146 bis,
WE
TR 14602
CON un automatismo Conectar directamente los bornes 5 - 6 con los bornes
de portal
+
2 cables 1,5 mm
«accionamiento» del automatismo de portal
de la pantalla
Entre 1
y 25 m
Entre 25
y 50 m
DISTANCIA
entre la cámara
y la pantalla
Entre 50
y 100 m
Atención: no ponga nunca el doble de cables para aumentar la sección.
PARTE DE
ATRÁS DE
LA
CÁMARA
PARTE DE
ATRÁS DE
LA
PANTALLA
CÁMARA
*accessori
*Automatismo
de portal PANTALLA
b. Esquema de cableado para el accionamiento de un automatismo de portal
Para el accionamiento de un automatismo para portal conecte directamente los bornes
«accionamiento auxiliar» de su automatismo a los bornes 5 - 6 del monitor
4 cables 1,5 mm
4 cables 1,5 mm
18

c. Secção dos cabos
INSTALAÇÃO CABO OBSERVAÇÕES
a ser utilizado
SEM chapa-testa
4 fios 6/10°
ou fechadura eléctrica
COM chapa-testa
4 fios 6/10°
Prever uma fechadura ou uma chapa-testa eléctrica Extel
ou fechadura eléctrica
+ 2 fios 6/10°
e um transformador 230V~/12V~EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
COM um automatismo
4 fios 6/10°
Conectar directamente os terminais «comando exterior»
de portão
+ 2 fios 6/10°
do automatismo de portão aos terminais 5 - 6
SEM chapa-testa
4 fios 1,5 mm
2
ou fechadura eléctrica
COM chapa-testa
4 fios 1,5 mm
2
rever uma fechadura ou uma chapa-testa eléctrica Extel
ou fechadura eléctrica
+
2 fios 1,5 mm
2
e um transformador 230V~/12V~EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
COM um automatismo
4 fios 1,5 mm
2
Conectar directamente os terminais «comando exterior»
de portão
+ 2 fios 6/10°
do automatismo de portão aos terminais 5 - 6
SEM chapa-testa
4 fios 1,5 mm
2
ou fechadura eléctrica
COM chapa-testa
4 fios 1,5 mm
2
rever uma fechadura ou uma chapa-testa eléctrica Extel
ou fechadura eléctrica
+
2 fios 1,5 mm
2
e um transformador 230V~/12V~EXTEL WE 146 bis, WETR 14602
COM um automatismo
4 fios 1,5 mm
2
Conectar directamente os terminais «comando exterior»
de portão
+
2 fios 1,5 mm
2
do automatismo de portão aos terminais 5 - 6
de 1
a 25 m
de 25 m
a 50 m
Distância
da câmara
ao ecrã
de 50
a 100 m
atenção: nunca dobre os fios para aumentarem a secção
b. Esquema de conexão para o comando de um automatismo de portão
Para o comando do automatismo de portão, conecte directamente os terminais
«comando auxiliar» do automatismo aos terminais 5 - 6 .
FACE
POSTERIOR
DA
CÂMARA
FACE
POSTERIOR
DO ECRÃ
CÁMARA
*Opções
*Automatismo
de portão ECRÂ
19

c. Cable size
DISTANCE
from the camera to the
screen
INSTALLATION CABLE
to be used
COMMENTS
from 1 to 25 m
WITHOUT strike or
electrical lock
Four 6/10° wires
WITH strike or
electrical lock
Four 6/10° wires
+
Two 6/10° wires
Use an Extel electrical strike or
lock and a EXTEL WETR 14602,
230V~/12V~ transformer
WITH an automatic
gate opener
Four 6/10° wires
+
Two 6/10° wires
Connect directly the “external
control” pins of the automatic
gate opener to the pins 5-6 of the
monitor
from 25 m to 50 m
WITHOUT strike or
electrical lock
Four 1.5 mm2 wires
WITH strike or
electrical lock
Four 1.5 mm2 wires
+
Two 1.5 mm2 wires
Use an Extel electrical strike or
lock and a EXTEL WETR 14602,
230V~/12V~ transformer
WITH an automatic
gate opener
Four 1.5 mm2 wires
+
Two 1.5 mm2 wires
Connect directly the “external
control” pins of the automatic
gate opener to the pins 5-6 of the
monitor
from 50 to 100 m
WITHOUT strike or
electrical lock
Four 1.5 mm2 wires
WITH strike or
electrical lock
Four 1.5 mm2 wires
+
Two 1.5 mm2 wires
Use an Extel electrical strike or
lock and a EXTEL WETR 14602,
230V~/12V~ transformer
WITH an automatic
gate opener
Four 1.5 mm2 wires
+
Two 1.5 mm2 wires
Connect directly the “external
control” pins of the automatic
gate opener to the pins 5-6 of the
monitor
In any case, do not double the wires to increase size
b. Wiring diagram for controlling an automatic gate opener
For controlling an automatic gate opener, directly con-
nect the “auxiliary control” pins of your automatic gate
opener to the pins 5 and 6.
* : Option
20
Other manuals for WEVP 2100 E R2 SERIES
1
Table of contents
Other Extel Intercom System manuals

Extel
Extel LOLA 4 User manual

Extel
Extel LENA 18.3 User manual

Extel
Extel WEPAMH 4 User manual

Extel
Extel Nova User manual

Extel
Extel WECRPA 80515 SER.R1 User manual

Extel
Extel CB BUS PRO 3 User manual

Extel
Extel PASF 10005 User manual

Extel
Extel EASY BUS 3 User manual

Extel
Extel I TOUCH User manual

Extel
Extel WEPA 245 BIS SER.R1 User manual

Extel
Extel LOONA User manual

Extel
Extel CB BUSPRO 2 User manual

Extel
Extel MOMBO Ed. 12 - 2014 V1 User manual

Extel
Extel MULTI PRO User manual

Extel
Extel MOBI User manual

Extel
Extel 720308 User manual

Extel
Extel WEVPMH 001 User manual

Extel
Extel LOLA 4.2 User manual

Extel
Extel LENA 18 .2 User manual

Extel
Extel WEVA 2 User manual