Facom DL.200SECUA User manual

1
DL.200SECUA
CRIC ROULEUR HYDRAULIQUE 2t
2t HYDRAULIC TROLLEY JACK
HYDRAULISCHE WAGENHEBER 2t
HYDRAULISCHE GARAGEKRIK 2t
GATO DE CARRETILLA HIDRÁULICO 2t
CRIC A CARRELLO IDRAULICO 2t
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
MACACO DE RODAS HIDRÁULICO 2t
PODNOŚNIK NA KÓŁKACH HYDRAULICZNY
2t
HYDRAULISK DONKRAFT 2t
ΥΔΡΑΥΛΙΚΌΣ ΚΑΡΟΤΣΌΓΡΥΛΛΟΣ
2t
NU-DL.200SECUA_0317.indd 1 17/03/2017 09:01:10

2
NU-DL.200SECUA_0317
+
1
DL.200SECUA
CRIC ROULEUR HYDRAULIQUE 2t
2t HYDRAULIC TROLLEY JACK
HYDRAULISCHE WAGENHEBER2T
HYDRAULISCHE GARAGEKRIK 2T
GATODE CARRETILLA HIDRÁULICO 2t
CRIC A CARRELLO IDRAULICO 2t
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
MACACO DE RODAS HIDRÁULICO2t
PODNOŚNIK NA KÓŁKACH HYDRAULICZNY
2t
HYDRAULISK DONKRAFT 2t
ΥΔΡΑΥΛΙΚΌΣ ΚΑΡΟΤΣΌΓΡΥΛΛΟΣ
2t
245
13
Kg
Iso VG 15
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm) G (mm)
DL.200SECUA 500 75 705 1100 300 270 350
A
B
C
D
E
F
G
NU-DL.200SECUA_0317.indd 2 17/03/2017 09:01:18

3
FR
TRES IMPORTANT
Lisez attentivement ces consignes de sécurité, les notices de fonctionnement et d’entretien. Les conserver pour une utilisation postérieure.
Ce cric rouleur hydraulique a été étudié pour lever les véhicules automobiles. Toutes utilisations hors norme de ce cric rouleur hydraulique seront considérées
comme incorrectes.
Utilisez le cric rouleur hydraulique de façon adéquate et contrôlez avant utilisation que toutes les parties et composants soient en bon état de fonctionnement.
Ne pas modier les caractéristiques du cric rouleur hydraulique.
Le fabricant se dégage de toute responsabilité pour l’utilisation incorrecte du cric rouleur hydraulique
1. CONSIGNES DE SECURITE (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
Le propriétaire et/ou l’utilisateur doivent connaître le produit, ses caractéristiques techniques et ses consignes de sécurité d’utilisation avant de l’utiliser.
Les informations de sécurité doivent être comprises :
1.1 Étudier, comprendre et suivre toutes les consignes avant d’utiliser cet appareil.
1.2 Ne pas dépasser sa capacité nominale.
1.3 Soutenir le véhicule à l’aide de moyens appropriés immédiatement après l’opération de levage.
1.4 Effectuer le levage exclusivement sur les zones du véhicule spéciées par le constructeur.
1.5 Aucune altération ne doit être apportée à ce produit.
1.6 Seuls les accessoires et/ou les adaptateurs prévus par le fabriquant doivent être utilisés.
1.7 Un contrôle visuel doit être effectué avant chaque utilisation an de déceler toute anomalie telle que des soudures ssurées, des fuites ou des pièces
endommagées, desserrées ou manquantes.
1.8 Il est de la responsabilité de l’employeur de s’assurer que l’équipement de protection individuelle (EPI) applicable est conforme avec la règlementation
de sécurité locale en vigueur.
1.9 Tout produit qui semblerait endommagé de quelque manière que ce soit, usé ou ne fonctionnant pas correctement DOIT ÊTRE RETIRÉ DU SERVICE
JUSQU’À CE QU’IL AIT ÉTÉ RÉPARÉ OU REMPLACÉ.
1.10 Le cric rouleur hydraulique doit s’appuyer sur une surface ferme, régulière, horizontale, dégagée, et bien éclairée. Ne jamais utiliser le cric rouleur
hydraulique sur une surface molle.
1.11 S’assurer de l’absence de personnes dans le véhicule à lever. Arrêter le moteur, bloquer et caler (1) le véhicule à lever contre tout déplacement.
Ne pas entrer dans le véhicule, ni le démarrer tant que ce dernier est positionné sur le cric ou des chandelles. Ne jamais utiliser le cric rouleur
hydraulique pour déplacer un véhicule ou le soutenir.
1.12 Pendant la levée ou la descente de la charge, il est nécessaire de prendre tout type de mesures an d’éviter son déplacement ou celui du véhicule.
Si on utilise le cric rouleur hydraulique au bord de la route, le trac peut déstabiliser le véhicule arrêté.
1.13 Le cric rouleur hydraulique doit être utilisé de manière à permettre la manœuvre sans que l’opérateur soit amené à engager une partie quelconque de
son corps sous le véhicule. Maintenir les mains, les pieds etc. le plus loin possible des parties mobiles. Ne jamais travailler sous la charge sans que
celle-ci soit soutenue par des chandelles (3).
1.14 Il est impératif que l’opérateur surveille le dispositif d’élévation de la charge durant toute la manœuvre. A la moindre observation d’un déplacement de
la charge, interrompre l’opération.
1.15 S’assurer de l’absence de tout obstacle ou de personne sous la charge, lors de la descente.
1.16 Par mesure de sécurité, le cric rouleur hydraulique est pourvu d’un clapet de surcharge taré à l’usine et à ne manipuler en aucun cas. Le clapet de
sécurité agira en cas de surcharge.
1.17 Si l’équipement est bloqué, l’utilisateur lèvera le véhicule avec un autre cric jusqu’à dégager le premier.
1.18 Ne pas utiliser le cric rouleur hydraulique lors de vents violents, de gels, sous des climats extrèmes, prés de champs magnétiques puissants ou dans
des athmosphères potentiellement explosives.
1.19 Ne pas mettre le cric rouleur hydraulique en contact avec des aliments.
1.20 Ne jamais utiliser ce cric rouleur hydraulique pour soulever des personnes.
1.21 Ne jamais utiliser ce cric rouleur hydraulique comme moyen de manutention (déplacement de charges).
1.22 Dans le cas d’une utilisation sur un navire, se reporter aux consignes de sécurité point 1.10 de cette présente notice.
1.23 Les forces manuelles maximales nécessaires pour le fonctionnement du cric rouleur hydraulique (respectivement non chargé et chargé avec la charge
nominale) ne sont pas supérieures aux valeurs suivantes :
- Pour amorcer le mouvement d'un cric rouleur hydraulique non chargé déplaçable ou mobile : 300 N
- Pour maintenir le mouvement du cric rouleur hydraulique non chargé : 200 N
- Pour amorcer le mouvement d'un cric rouleur hydraulique mobile chargé : 400 N
- Pour maintenir le mouvement du cric rouleur hydraulique mobile chargé : 300 N
- Pour lever le cric rouleur hydraulique chargé à l'aide du levier d'une pompe à main : 400 N
- Pour lever le cric rouleur hydraulique chargé à l'aide d'une pompe à pied : 400 N
- Pour lever le cric rouleur hydraulique chargé avec la charge nominale ≤ 5 t à l'aide d'une manivelle : 250 N
NOTE: Si les efforts générés excèdent ces valeurs, ils doivent être diminués en faisant intervenir des personnes supplémentaires.
1.24 En cas de débordement d’huile, veuillez à ne pas utiliser le cric rouleur hydraulique, vous référez à la partie 5 de la présente notice d’utilisation ou
contacter votre commercial Facom.
1.25 Ce cric rouleur hydraulique est conçu pour 5000 cycles d’utilisation minimum.
1.26 Ce cric rouleur hydraulique est conforme à la norme NF EN 1494+A1 : Crics mobiles ou déplaçables et équipements de levage associés.
Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dégâts matériels.
2. UTILISATION ET FONCTIONNEMENT (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
2.1 Avant d’utiliser le cric rouleur hydraulique, purger le circuit hydraulique pour éliminer l’air dans le système de clapets.
- Placer le bras de commande dans son logement et le xer avec la vis prévue à cet effet.
- Tirer le levier de commande en arrière, le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et pomper plusieurs fois an d’obtenir une lubrication
intérieure et une purge d’air.
2.2 Le cric rouleur hydraulique étant pourvu d’un dispositif « homme mort », en lâchant le levier de commande ce dernier reviendra à sa position
initiale.
De ce fait le cric rouleur hydraulique est prêt a fonctionner.
Important. Avant de commencer à soulever la charge, vérier que toutes les consignes de sécurité sont bien respectées.
2.3 Les roues du cric rouleur hydraulique doivent tourner librement.
2.4 Utiliser la pédale pour l’approche rapide au point d’élévation.
2.5 Pour lever le véhicule pomper de haut en bas à l’aide du levier de commande (2) tout en utilisant la course complète du piston. Caler le véhicule avec
des chandelles (3).
2.6 Pour descendre le véhicule, lever légèrement ce dernier an de libérer les chandelles. Vérier l’absence de personnes ou d’obstacles sous le véhicule et
tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre (4).
2.7 Le système LCS, qui équipe nos crics, fait que la descente est très douce.
2.8 A la n de la manœuvre, lâcher le levier qui reviendra automatiquement à sa position initiale.
NU-DL.200SECUA_0317.indd 3 17/03/2017 09:01:18

4
Cric rouleur hydraulique équipé d’un dispositif de sécurité mécanique qui se déclenche automatiquement à une hauteur de 295 mm.
Pour désactiver la sécurité mécanique, remonter légèrement le cric rouleur hydraulique a l’aide de la pédale de droite ou de la poignée.
Le cric rouleur hydraulique est prêt a être descendu en tirant la poignée vers le haut puis en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
3. MAINTENANCE (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Important. Tant l’entretien du cric rouleur hydraulique comme les réparations doivent être faites par du personnel qualié dont la formation et
l’expérience lui permettent de connaître les systèmes hydrauliques de ces crics rouleurs hydrauliques.
3.1 Nettoyer et graisser périodiquement les axes et les parties mobiles du cric rouleur hydraulique (5) qui doivent être propres et protégées des agressions
de l’environnement.
3.2 Toujours utiliser des composants d’origine.
3.3 Avant toute nouvelle utilisation, contrôler s’il n’existe pas quelques composants tordus, cassés, etc. et résoudre le problème. Retirer le cric rouleur
hydraulique de son emploi en cas de soupçon d’utilisation avec des charges anormales. S’il a été endommagé par des coups, procéder à une vérication
complète.
3.4 En cas de nécessité de vérier le niveau d’huile ou faire un apport, le faire avec le piston en position basse, retirer le bouchon de remplissage et verser le
contenu dans un récipient.
Avec le cric rouleur hydraulique à l’horizontale, remettre la quantité d’huile nécessaire indiquée sur le tableau pièces détachées. Eviter l’entrée
d’impuretés dans l’huile.
Après de longues périodes de fonctionnement, il est nécessaire de changer l’huile an d’allonger la vie du cric rouleur hydraulique.
Important. Un excès d’huile par rapport au niveau maximum peut créer un dysfonctionnement du cric rouleur hydraulique.
3.5 Utiliser une huile hydraulique type ISO VG15.
Très important. Ne jamais utiliser de liquide de frein.
3.6 Pendant la non utilisation du cric rouleur hydraulique, celui doit être totalement rentré an d’éviter toutes oxydations. Eventuellement, appliquer un
liquide antioxydant sur les pistons.
3.7 Toujours ranger le cric rouleur hydraulique dans un lieu sec, propre et hors de portée des enfants. Enlever le levier de commande.
3.8 En n de vie du cric rouleur hydraulique, retirer l’huile et le remettre à un organisme ofciel selon les lois du pays. Eliminer le cric rouleur hydraulique
conformément aux réglementations locales.
3.9 Le jeu de pièces de rechange contenant exclusivement les joints, de même que les ensembles de composants, doivent être commandes en indiquant la
référence qui leur est assignée dans le tableau.
4. ENTRETIEN PREVENTIF
Important : la saleté est la cause la plus fréquente de défaillance des unités hydrauliques. Conserver le cric rouleur hydraulique propre et bien
graissé pour empêcher toute introduction de corps étrangers dans le système. Si le cric rouleur hydraulique a été exposé à la pluie, à la neige, au
sable ou aux gravillons, il faut le nettoyer avant de l’utiliser.
4.1 Ranger le cric rouleur hydraulique dans un endroit bien protégé dans lequel il ne sera pas exposé à des vapeurs corrosives, des poussières abrasives
ou à d’autres éléments préjudiciables.
4.2 Graisser régulièrement les pièces mobiles dans les roues, le bras, le manche et l’axe de rouleau de la pompe.
4.3 Remplacer au moins une fois par an le uide hydraulique dans le réservoir. Pour contrôler le niveau de uide, abaisser complètement le bras de levage.
Retirer le bouchon de remplissage en caoutchouc de l’unité d’alimentation. Le niveau de uide hydraulique doit se situer en bas du trou du bouchon de
remplissage. Si nécessaire, ajouter du uide hydraulique puis remonter le bouchon de remplissage.
IMPORTANT : l’utilisation d’alcool ou de liquide de frein hydraulique risque d’endommager les joints et d’entraîner la défaillance du cric rouleur
hydraulique.
4.4 Contrôler le cric rouleur hydraulique avant chaque utilisation. Adopter le cas échéant des actions correctives dans l’un des cas suivants ;
a. Carter ssuré, endommagé e. Visserie desserrée
b. Usure excessive, torsion ou autres dommages f. Equipement modié ou transformé
c. Fuite de uide hydraulique
d. Tige de piston rayée, endommagée
4.5 Veiller à conserver les étiquettes de mise en garde et les autocollants d’instruction en bon état de propreté et de lisibilité. Utilisez une solution à base de
savon doux pour laver les surfaces externes du cric.
5. GUIDE DE DEPISTAGE DES PANNES
Les procédures de réparation doivent être effectuées dans un environnement exempt de saletés par un personnel qualié et habitué à cet équipement.
ATTENTION : pour éviter toute blessure, l’ensemble des procédures de contrôle, d’entretien et de réparation doivent être effectuées lorsque le cric
rouleur hydraulique n’est pas chargé (non utilisé).
NU-DL.200SECUA_0317.indd 4 17/03/2017 09:01:18

5
GARANTIE
Type D = 2 ans. Voir les conditions générales dans le catalogue FACOM ou dans le tarif FACOM.
Problème Cause Solution
Le cric rouleur hydraulique ne
se lève pas.
1 . La soupape de décharge est ouverte.
2. Fluide hydraulique insufsant ou manquant
dans le réservoir.
3. Circuit pneumatique verrouillé.
4. La charge est supérieure à la capacité du cric
rouleur hydraulique.
5. Soupape d’alimentation et/ou de dérivation
fonctionnant mal.
6. Garniture usée ou défectueuse.
1. Vérier que la soupape de décharge est fermée via la position du
manche. La soupape de décharge nécessite peut-être un nettoyage.
2. Remplir avec un uide hydraulique approuvé et purger le circuit.
3. Purger le circuit.
4. Utiliser un équipement correct.
5. Nettoyer les saletés et tout corps étranger. Remplacer le uide
hydraulique.
6. Remplacer la garniture.
Le cric rouleur hydraulique se
lève partiellement.
1. Trop ou pas assez de uide hydraulique. 1. Contrôler le niveau de uide hydraulique.
Le cric rouleur hydraulique
avance lentement.
1. Pompe fonctionnant mal.
2. Fuite au niveau des joints.
1. Réparer la pompe.
2. Remplacer les joints.
Le cric rouleur hydraulique lève
la charge, mais ne se maintient
pas dans cette position.
1. Fuite au niveau des garnitures de vérin.
2. Soupape fonctionnant mal (aspiration,
alimentation, décharge ou dérivation.
3. Circuit pneumatique verrouillé.
1. Remplacer la garniture.
2. Contrôler les soupapes. Les remplacer si nécessaire.
3. Purger le circuit.
Le cric rouleur hydraulique
perd du uide hydraulique.
1. Joints usés ou endommagés. 1. Remplacer les joints.
Le cric rouleur hydraulique ne
rentre pas.
1. Soupape de décharge fermée. 1. Ouvrir la soupape de décharge en tournant le manche dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Le cric rouleur hydraulique
rentre lentement.
1. Vérin endommagé en interne.
2. Ressort(s) de rappel endommagés(s).
3. Section de liaison présentant des points
durs.
1. Envoyer le cric rouleur hydraulique à un centre de service agréé.
2. Remplacer les ressort(s) de rappel.
3. Lubrier les sections de liaison.
NU-DL.200SECUA_0317.indd 5 17/03/2017 09:01:18

6
EN
EXTREMELY IMPORTANT:
Read these safety instructions carefully in addition to the instructions for use, operation and maintenance. Keep this instructions sheet in an easy to nd place
as you may need to use it again.
This hydraulic trolley jack has been designed for use in the elevation of cars and lorries.
Any other application, beyond the conditions established for use of this hydraulic trolley jack will be considered inappropriate.
Handle the hydraulic trolley jack correctly and ensure that all parts are in good condition prior to its use.
Do not modify the hydraulic trolley jack in any way.
The manufacturer accepts no responsibility for the improper use of the hydraulic trolley jack.
1 SAFETY INSTRUCTIONS (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
The owner and/or operator shall have an understanding of the product, its operating characteristics, and safety operating instructions before operating it.
Safety information shall be understood:
1.1 Study, understand and follow all instructions before operating this device.
1.2 Do not exceed rated capacity.
1.3 Support the vehicle with appropriate means immediately after lifting.
1.4 Lift only on areas of the vehicle as specied by the vehicle manufacturer.
1.5 No alterations shall be made to this product.
1.6 Only attachments and/or adapters applied by the manufacturer shall be used.
1.7 Visual inspection shall be made before each use by checking for abnormal conditions, such as cracked welds, leaks, and damaged, loose, or missing
parts.
1.8 It shall be the responsibility of the employer to ensure that applicable personal protective equipment (PPE) complies with applicable local safety codes.
1.9 Any product that appears to be damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally SHALL BE REMOVED FROM SERVICE UNTIL
REPAIRED OR REPLACED.
1.10 The hydraulic trolley jack should be supported on a solid, level and horizontal surface which is well illuminated and free of obstructions. Never stand the
hydraulic trolley jack on a surface which may sink.
1.11 Ensure that there are no persons inside the vehicle to be lifted. Switch off the engine and apply the brake. Ensure the vehicle or element to be lifted
against any type of sliding. Use chocks if appropriate (1). Do not enter the vehicle or start the engine whilst it is supported on the jack or appropriate
stands. The hydraulic trolley jack is a lifting device only and should never be used to move the vehicle.
1.12 During raising and lowering of the load, all precautions should be taken to avoid movement of the vehicle load. Trafc may cause the raised vehicle to
rock during roadside use of the hydraulic trolley jack.
1.13 The hydraulic trolley jack should be positioned so as to avoid the need for the user to introduce any part of his/her body underneath the vehicle. Never
work under a raised vehicle without previously supporting it with mechanical stands (3) or other appropriate methods. Never position any part of your
body near the movable elements of the hydraulic trolley jack.
1.14 It is necessary for the operator to be able to observe the lifting device and the load during all movements. In the presence of dangerous conditions, such
as movement of the vehicle, etc, the lifting process must be interrupted.
1.15 Ensure that there are no persons or obstructions underneath the vehicle prior to lowering.
1.16 As an additional safety measure against overload, the hydraulic trolley jack is tted with an overload valve set at the factory and which should not be
adjusted under any circumstances. If nominal capacity of the hydraulic trolley jack is exceeded the overload valve will stop the lifting operation.
1.17 If the device jams, lift the vehicle with another jack until the rst can be cleared.
1.18 Do not use the hydraulic trolley jack in the presence of violent wind, frost, under extreme climates, near powerful magnetic elds or potentially explosive
atmospheres.
1.19 Avoid any contact between the hydraulic trolley jack and food.
1.20 Never use this hydraulic trolley jack to lift persons.
1.21 Never use this hydraulic trolley jack as a handling means (for moving loads).
1.22 Before use on a ship, please refer to the safety instructions in point 1.10 of these instructions.
1.23 The maximum manual forces required for operating the hydraulic trolley jack (unloaded and loaded with the nominal load respectively) do not exceed
the following values:
To start moving an unloaded movable or mobile hydraulic trolley jack : 300 N
To maintain the movement of the unloaded hydraulic trolley jack : 200 N
To start moving a loaded mobile hydraulic trolley jack : 400 N
To maintain the movement of the loaded hydraulic trolley jack : 300 N
To lift the loaded hydraulic trolley jack using the lever of a hand pump: 400 N
To lift the loaded hydraulic trolley jack using a foot pump: 400 N
To lift the hydraulic trolley jack with a rated load ≤ 5 t using a crank: 250 N
NOTE If the loads generated exceed these values, they must be reduced by the intervention of additional persons.
1.24 If oil overows, please do not use the hydraulic trolley jack, and refer to section 5 of these user instructions or contact your Facom dealer.
1.25 This hydraulic trolley jack is designed for 5000 operating cycles minimum.
1.26 This hydraulic trolley jack complies with the NF EN 1494+A1 standard: Mobile or movable jacks and associated lifting equipment.
Failure to heed these markings may result in personal injury and/or property damage.
2. USE AND OPERATION (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
2.1 Prior to operating the hydraulic trolley jack, remove any accumulated air from the system as follows:
- Insert the handle into the socket and x it with the screw provided .
- Pull the handle and turn it clockwise and, whilst held in this position, pump the hydraulic trolley jack several times to ensure internal lubrication and
bleed the accumulated air from the system.
2.2 Release the handle and it will automatically return back to the initial position (“Dead man principle”).
The hydraulic trolley jack is now ready to be used.
Important: Prior to lifting the load, ensure that all of the mentioned safety instructions are followed.
2.3 The wheel of the hydraulic trolley jack should always rotate freely.
2.4 This hydraulic trolley jack are tted with a foot pedal that gives a faster approach to the load.
2.5 For lifting, move the handle up and down using the full stroke range of the piston for greater speed (2). Secure the lifted load as an essential safety
measure with an appropriate axle stand (3).
2.6 Before lowering, lift the vehicle to remove the axle stands, ensuring that there are no persons or obstacles under the vehicle to be lowered.
Pull the handle and turn it clockwise (4).
2.7 Our hydraulic trolley jack are tted with a safety device LCS that functions automatically and offers smooth and uniform lowering.
2.8 Once the vehicle has been lowered release the handle and it will automatically return back to the initial position.
NU-DL.200SECUA_0317.indd 6 17/03/2017 09:01:18

7
Hydraulic trolley jack tted with a mechanical safety device triggered automatically at a height of 295 mm.
To deactivate the mechanical safety device, raise the hydraulic trolley jack slightly using the right-hand pedal or the handle.
The hydraulic trolley jack is ready to be lowered, by pulling the handle upwards and turning it clockwise.
3. MAINTENANCE (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Important: Both the maintenance and repair of the hydraulic trolley jack may only be performed by qualied persons, who have sufcient knowledge
of the hydraulic systems used in these devices as a result of their training and experience.
3.1
Keep the
hydraulic trolley jack
clean and lubricate all moving parts at regular intervals (5), which must be clean and protected from aggressive conditions at all times.
3.2 Only original spare parts should be used.
3.3 Prior to each use, check for bent, broken, cracked or loose parts and solve the problem, if appropriate. If it is suspected that the hydraulic trolley jack has
been subjected to abnormal loads or has suffered any knocks, withdraw it from service until the problem has been rectied.
3.4 If the oil level needs to be checked or relled, with the piston fully retracted, remove the ller plug and drain its contents into a container.
With the hydraulic trolley jack in a horizontal position, proceed to introduce the necessary volume as indicated for each model in these instructions.
The parts table alongside shows the volume of oil required.
Make sure that no dirt enters with the new oil.
Following a period of prolonged intensive use, it is recommendable to change the oil in order to extend the useful life of the hydraulic trolley jack.
Important: An excess of oil to the volume required may render the hydraulic trolley jack inoperative.
3.5 Only use hydraulic oil, type ISO VG15.
Extremely Important: Never use brake uid.
3.6 When the hydraulic trolley jack is not in use, make sure the lifting arm is fully retracted to avoid corrosion.
Apply an anti-corrosion product to the pistons, if appropriate.
3.7 Keep the hydraulic trolley jack in a clean, dry place and out of children reach.
3.8 At the end of the useful life of the hydraulic trolley jack, drain off the oil and hand it over to an authorised agent and dispose of the hydraulic trolley jack
in accordance with local regulations.
3.9 Both the repair kit, which exclusively contains the o-rings and seals of the hydraulic trolley jack, and the spare part sets must be ordered using the
reference assigned in the table.
4. PREVENTIVE MAINTENANCE
Important: The greatest single cause of failure in hydraulic units is dirt. Keep the service hydraulic trolley jack clean and well lubricated to prevent
foreign matter from entering the system. If the hydraulic trolley jack has been exposed to rain, snow, sand, or grit, it must be cleaned before it is
used.
4.1 Store the hydraulic trolley jack in a well protected area where it will not be exposed to corrosive vapors, abrasive dust, or any other harmful elements.
4.2 Regularly lubricate the moving parts in the wheels, arm, handle, and pump roller pin.
4.3 Replace the hydraulic uid in the reservoir at least once per year. To check the hydraulic uid level, lower the lifting arm completely. Remove the rubber
ller plug from the power unit. The hydraulic uid level shoulb be at the bottom of the ller plug hole. If necessary, add hydraulic uid and install the ller
plug.
IMPORTANT : the use of alcohol or hydraulic brake uid could damage the seals and result in hydraulic trolley jack failure.
4.4 Inspect the hydraulic trolley jack before each use. Take corrective action if any of the following problems are found;
a. Cracked, damaged housing e. Loose hardware
b. Excessive wear, bending, or other damage f. Modied or altered equipment
c. Leaking hydraulic uid
d. Scored, damaged piston rod
4.5 Keep warning labels and instructional decals clean and readable. Use a mild soap solution to wash external surfaces of the hydraulic trolley jack.
5. TROUBLESHOOTING GUIDE
Repair procedures must be performed in a dirt-free environment by qualied personnel who are familiar with this equipment.
CAUTION : To prevent personal injury, all inspection, maintenance, and repair procedures must be performed when the hydraulic trolley jack is free
of a load (not in use).
NU-DL.200SECUA_0317.indd 7 17/03/2017 09:01:18

8
Trouble Cause Solution
Hydraulic trolley jack does not
lift.
1 . Release valve is open.
2. Law/no hydraulic uid in reservoir.
3. Air locked system.
4. Load is above capacity of hydraulic trolley
jack.
5. Delivery valve and/or bypass valve not
working correctly.
6. Packing wom out or defective.
1. Verify the release valve is closed by position of the handle. Release
valve may need cleaning.
2. Fill with approved hydraulic uid & bleed system.
3. Bleed the system.
4. Use correct equipment.
5. Clean the remove dirt or foreign matter. Replace hydraulic uid.
6. Replace packing.
Hydraulic trolley jack lifts only
partially.
1. Too much or not enough hydraulic uid. 1. Check hydraulic uid level.
Hydraulic trolley jack advances
slowly.
1. Pump not working correctly.
2. Leaking seals.
1. Rework pump.
2. Replace seals.
Hydraulic trolley jack lifts load,
but doesn't hold.
1. Cylinder packing is leaking.
2. Valve not working correctly (suction, delivery,
release, or bypass.
3. Air-locked system.
1. Replace packing.
2. Inspect valves. Replace if necessary.
3. Bleed system.
Hydraulic trolley jack leaks
hydraulic uid.
1. Wom or damaged seals. 1. Replace seals.
Hydraulic trolley jack will not
retract.
1. Release valve is closed. 1. Open the discharge valve by turning the sleeve counter clockwise.
Hydraulic trolley jack retracts
slowly.
1. Cylinder damaged internally.
2. Return spring(s) is damaged.
3. Link section is binding.
1. Send hydraulic trolley jack to authorized service center.
2. Replace return spring(s).
3. Lubricate link sections.
GUARANTEE
Type D = 2 years. See the general conditions in the FACOM catalogue or the FACOM price list.
NU-DL.200SECUA_0317.indd 8 17/03/2017 09:01:19

9
DE
EINFÜHRUNG
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die Gebrauchs-, Betriebs- und Wartungsanweisungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Bedarf auf.
Diese Hebewinde wurde zur Verwendung als Hydraulischer Wagenheber für Fahrzeuge entwickelt. Jede andere Anwendung, die nicht den festgelegten
Gebrauchsbestimmungen entspricht, wird als unzulässig erachtet.
Behandeln Sie der Hydraulischer Wagenheber in angemessener Weise und überprüfen Sie vor der Benutzung, dass alle Teile und Komponenten sich in gutem
Zustand benden und nichts fehlt.
Nehmen Sie auf keinen Fall irgendwelche Änderungen an der Hydraulischer Wagenheber vor.
Im Falle einer falschen Benutzung der Hydraulischer Wagenheber übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
1. SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
Vor der Bedienung muss der Besitzer und/oder Bediener das Produkt, seine Betriebsmerkmale und die Sicherheits-Betriebsanweisungen verstanden haben.
Die Sicherheitsinformationen müssen verstanden werden:
1.1 Vor dem Bedienen dieses Gerätes müssen Sie alle Anweisungen lesen, verstehen und befolgen.
1.2 Überschreiten Sie nicht die Nennkapazität.
1.3 Stützen Sie das Fahrzeug sofort nach dem Anheben mit angemessenen Mitteln ab.
1.4 Das Fahrzeug nur an den vom Fahrzeughersteller angegebenen Stellen anheben.
1.5 An dem Produkt dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
1.6 Nur vom Hersteller angewendete Befestigungen und/oder Adapter dürfen verwendet werden.
1.7 Vor jeder Verwendung muss eine Sichtprüfung auf anomale Zustände wie z.B. gerissene Schweißnähte, Lecks und beschädigte, lose oder fehlende
Teile erfolgen.
1.8 Der Arbeitgeber muss sicherstellen, dass die persönliche Schutzausrüstung (PSA) mit den geltenden lokalen Sicherheitsvorschriften übereinstimmt.
1.9 Jegliches Produkt, das auf irgendeine Weise beschädigt erscheint, verschlissen ist oder anomal funktioniert, MUSS STILLGELEGT WERDEN, BIS ES
REPARIERT ODER ERSETZT IST.
1.10 Der Hydraulischer Wagenheber muss auf einem gut beleuchteten, festen, ebenen, waagrechten Untergrund aufgestellt werden, ohne irgendwelche
unnötigen Elemente. Stellen Sie den Hydraulischer Wagenheber nie auf eine Fläche, die einsinken könnte.
1.11 Stellen Sie sicher, dass sich niemand in dem anzuhebenden Fahrzeug bendet. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie die Handbremsen des
Fahrzeugs an. Verwen den Sie ggf. Bremsklötze (1). Steigen Sie nicht ins Fahrzeug ein und starten Sie den Motor nicht, solange das Fahrzeug vom
Hydraulischen Wagenheber oder geeigneten Stützen gehoben wird. Verwenden Sie den Hydraulischer Wagenheber nie, um das Fahrzeug zu bewegen
oder um es angehoben zu halten.
1.12 Während das Fahrzeug angehoben oder heruntergelassen wird, müssen alle notwendigen Ma nahmen ergriffen werden, um zu verhindern, dass die
Last abrutschen kann. Wenn Sie den Hydraulischer Wagenheber am Stra enrand verwenden müssen, kann das angehobene Fahrzeug durch
vorüberfahrenden Verkehr ins Schwanken geraten.
1.13 Der Hydraulischer Wagenheber muss so verwendet werden, dass der Benutzer nie gezwungen ist, irgendeinen Teil seines Körpers unter das Fahrzeug
zu schieben. Arbeiten Sie nie unter einem angehobenen Fahrzeug, ohne dieses zuvor mit mechanischen Stützen (3) oder anderen geeigneten Mitteln
gesichert zu haben. Halten Sie auch Hände, Fü e etc. von den beweglichen Teilen des Geräts entfernt.
1.14 Der Benutzer muss auf jeden Fall bei allen Bewegungen die Hebewinde und die Last beobachten. Bei möglichen Gefahrensituationen, wie ein
Verrutschen des Fahrzeugs, etc., muss der Anhebevorgang unterbrochen werden.
1.15 Stellen Sie sicher, dass sich weder Personen noch Hindernisse unter dem Fahrzeug benden, bevor Sie es herunterlassen.
1.16 Als Sicherheitsvorkehrung gegen Überlastung ist die Hebewinde mit einem Überdruckventil ausgestattet, das ab Fabrik geeicht ist und auf keinen Fall
manipuliert werden darf. Wenn die maximale Kapazität der Hebewinde überschritten wird, wird das Ventil aktiviert und das Fahrzeug kann nicht
angehoben werden.
1.17 Wenn das Gerät blockiert ist, hebt der Benutzer das Fahrzeug mit einem anderen Wagenheber an, bis der erste frei ist.
1.18 Den hydraulischen Wagenheber nicht bei starkem Wind, Frost, unter extremen Witterungsbedingungen, in der Nähe von Magnetfeldern oder in
potenziell explosiver Atmosphäre verwenden.
1.19 Den hydraulischen Wagenheber nicht in Kontakt mit Nahrungsmitteln bringen.
1.20 Diesen hydraulischen Wagenheber niemals zum Anheben von Personen verwenden.
1.21 Diesen hydraulischen Wagenheber niemals als Beförderungsmittel (Bewegen von Lasten) verwenden.
1.22 Bei der Verwendung auf einem Schiff müssen die Sicherheitsvorschriften unter Punkt 1.10 dieser Anleitung beachtet werden.
1.23 Die maximal erforderlichen manuellen Kräfte für den Betrieb des hydraulischen Wagenhebers (nicht belastet bzw. mit der Nennlast belastet) liegen
nicht über den folgenden Werten:
Zum Auslösen der Bewegung eines nicht belasteten, ortsveränderlichen oder fahrbaren hydraulischen Wagenhebers: 300 N
Zum Aufrechterhalten der Bewegung des nicht belasteten hydraulischen Wagenhebers: 200 N
Zum Auslösen der Bewegung eines belasteten, fahrbaren hydraulischen Wagenhebers: 400 N
Zum Aufrechterhalten der Bewegung des belasteten, fahrbaren hydraulischen Wagenhebers: 300 N
Zum Anheben des belasteten hydraulischen Wagenhebers mit dem Hebel einer Handpumpe: 400 N
Zum Anheben des belasteten hydraulischen Wagenhebers mit einer Fußpumpe: 400 N
Zum Anheben des mit der Nennlast ≤ 5 t belasteten hydraulischen Wagenhebers mit einer Kurbel: 250 N
HINWEIS Wenn der Kraftaufwand diese Werte überschreitet, müssen sie durch den Einsatz zusätzlicher Personen verringert werden.
1.24 Bei Überlaufen von Öl darf der hydraulische Wagenheber nicht benutzt werden. Siehe Teil 5 dieser Bedienungsanleitung oder wenden Sie sich an
Ihren Facom-Händler.
1.25 Dieser hydraulische Wagenheber ist für mindestens 5000 Verwendungszyklen ausgelegt.
1.26 Dieser hydraulische Wagenheber erfüllt die Norm NF EN 1494+A1: Fahrbare oder ortsveränderliche Hubgeräte und verwandte Einrichtungen.
Die Nichtbeachtung dieser Markierungen kann zu Körperverletzung und/oder Sachschäden führen.
2. BENUTZUNG UND BETRIEB (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
2.1 Bevor Sie der Hydraulischer Wagenheber verwenden, muss alle Luft, die sich evtl. angesammelt haben könnte, aus dem System entfernt werden.
Dazu geht man folgenderma en vor:
- Stecken Sie den Hebel in den Hebelhalter und befestigen Sie ihn mit der mitgelieferten Schraube.
- Ziehen Sie am Hebel, drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und pumpen Sie unter Festhalten des Hebels mehrere Male den Wagenheber. Damit erzielt man
eine interne Schmierung und das Herausströmen von angesammelter Luft.
2.2 Da das System mit dem „Totmann-Prinzip“ ausgestattet ist, geht der Hebel, sobald er losgelassen wird, automatisch in seine ursprüngliche Position
zurück, sodass der Hydraulischer Wagenheberwieder betriebsbereit ist.
Wichtig: Überprüfen Sie, ob alle oben angeführten Sicherheitshinweise erfüllt werden, bevor Sie das Fahrzeug anheben.
2.3 Die Räder der Hydraulischer Wagenheber müssen frei drehen.
2.4 Verwenden Sie das Pedal, um die Hebescheibe schnell an den Hebepunkt des Fahrzeugs zu bringen.
2.5 Für ein effektives Anheben muss der Hebel von oben nach unten bewegt werden (2), d.h., man nutzt die gesamte Strecke des Kolbens, bis die
erforderliche Höhe erreicht ist. Bringen Sie dann die geeigneten mechanischen Stützen unter dem Fahrzeug an (3).
NU-DL.200SECUA_0317.indd 9 17/03/2017 09:01:19

10
2.6 Zum Absenken der Last wird das Fahrzeug leicht angehoben, um die mechanischen Stützen zu entfernen und, nachdem sichergestellt wurde, dass
sich weder Perso nen noch Hindernisse unter dem Fahrzeug benden, wird der Hebel im Uhrzeigersinn (4) gedreht und festgehalten.
2.7 Die Hebewinde ist mit dem LCS-System ausgestattet, damit das Fahrzeug sanft heruntergelassen werden kann.
2.8 Nach Abschluss des Vorgangs lassen Sie den Hebel los, der dann automatisch in seine ursprüngliche Position zurückgeht.
Der Hydraulischer Wagenhebermit einer mechanischen Sicherung, die bei einer Höhe von 295 mm automatisch auslöst.
Zum Deaktivieren der mechanischen Sicherung der Hydraulischer Wagenheber leicht mit dem rechten Pedal oder dem Griff anheben.
der Hydraulischer Wagenheber kann jetzt abgelassen.
3. WARTUNG (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Wichtig: Wartung und Reparaturen des Hydraulischen Wagenheber dürfen nur von qualiziertem Personal durchgeführt werden, das aufgrund seiner
Ausbildung und Erfahrung die Hydrauliksysteme kennt, die bei diesen Geräten verwendet werden.
3.1 Reinigen und schmieren Sie die Achsen und beweglichen Teile des Hydraulischen Wagenheber (5) regelmä ig und bewahren Sie diesen immer sauber
und geschützt vor aggressiven Umgebungen auf.
3.2 Als Ersatzteile dürfen nur Originalkomponenten verwendet werden.
3.3 Vor jeder neuen Verwendung sollten Sie sicherstellen, dass keine Teile verbogen, zerbrochen oder lose sind und sich keine Risse gebildet haben. Ggf.
lösen Sie evtl. vorhandene Probleme.
Wenn Sie vermuten, dass die Hebewinde überhöhten Lasten ausgesetzt war oder irgendeinen Sto erhalten hat, verwenden Sie sie erst dann, wenn
evtl. Schäden repariert sind.
3.4 Wenn nötig, kontrollieren Sie den Ölstand oder füllen Sie Öl auf. Dabei muss der Kolben vollständig eingezogen sein. Nehmen Sie den Deckel von
dem Einfüllloch und entleeren Sie den Inhalt in einen Behälter. Halten Sie den Hydraulischer Wagenheber waagrecht und füllen Sie die
notwendige Menge ein, die in vorliegendem Handbuch für jedes Modell angegeben ist. Vermeiden Sie, dass mit dem neuen Öl Schmutz hineinkommt.
3.5 Nach einer langen Zeit mit intensivem Gebrauch sollte das Öl gewechselt werden, um die Lebensdauer des Hydraulischen Wagenheber zu verlängern.
Wichtig: Wenn mehr als die notwendige Menge Öl eingefüllt wurde, kann dies den Betrieb des Hydraulischen Wagenheber behindern. Verwenden Sie
Öl für hydraulische Geräte, vom Typ ISO VG15.
Sehr wichtig: Verwenden Sie nie Bremsüssigkeit.
3.6 Wenn die Hebewinde nicht in Betrieb ist, muss der Hebearm vollständig eingezogen sein, um ein Rosten des Kolbens auf ein Minimum zu reduzieren.
Wir empfehlen, sowohl auf den Hauptkolben, als auch auf den Pumpenkolben Rostschutzmittel aufzutragen.
3.7 Bewahren Sie die Hebewinde an einem trocknen, sauberen Ort und für Kinder unerreichbar auf. Entfernen Sie den Hebel aus seinem Sitz.
3.8 Wenn die Lebensdauer des Hydraulischen Wagenheber abgelaufen ist, entfernen Sie das Öl und übergeben Sie es einem zugelassenen
Entsorgungsunternehmen. Entsorgen Sie den Hydraulischer Wagenheber unter Einhaltung der örtlichen Gesetzgebung.
3.9 Das Ersatzteilset, das ausschlie lich die Öldichtungen und Dichtungsringe des Hydraulischen Wagenheber enthält, müssen, ebenso wie die
Komponentensätze, nach den in der Tabelle angegebenen Referenznummern bestellt werden.
4. VORBEUGENDE WARTUNG
Wichtig: Die häugste Ursache für Defekte in Hydraulikgeräten ist Schmutz. Halten Sie den Hydraulischer Wagenheber sauber und gut geschmiert,
damit keine Fremdkörper in das System eindringen können. Wenn der Hydraulischer Wagenheber Regen, Schnee, Sand oder Schotter ausgesetzt
wurde, muss er vor der Benutzung gereinigt werden.
4.1 Den Hydraulischer Wagenheber in einem gut geschützten Bereich lagern, an dem er nicht korrosiven Dämpfen, abrasivem Staub oder anderen
schädigenden Elementen ausgesetzt wird.
4.2 Die beweglichen Teile in Zahnrädern, Arm, Griff und Pumpen-Rollenstift regelmäßig schmieren.
4.3 Die Hydrauliküssigkeit im Tank mindestens einmal pro Jahr wechseln. Zum Prüfen des Hydrauliküssigkeitsstandes den Hebearm ganz ablassen. Den
Gummi-Füllstopfen entfernen. Die Hydrauliküssigkeit muss sich am unteren Rand des Befüllungslochs benden. Gegebenenfalls Hydrauliküssigkeit
nachfüllen und den Füllstopfen wieder einsetzen.
WICHTIG: die Verwendung von Alkohol oder Bremsüssigkeit könnte die Dichtungen beschädigen und zum Defekt des Hydraulischen Wagenheber
führen.
4.4 Den Hydraulischer Wagenheber vor jeder Benutzung prüfen. Korrigierende Maßnahmen ergreifen, wenn eines der folgenden Probleme besteht;
a. Gerissenes, beschädigtes Gehäuse e. Lose Teile
b. Übermäßiger Verschleiß, Verformung oder andere Schäden f. Modizierte oder veränderte Ausrüstung
c. Leckende Hydrauliküssigkeit
d. Verkratzte, beschädigte Kolbenstange
4.5 Warnschilder und Anweisungsaufkleber sauber und lesbar halten. Eine milde Seifenlösung zum Waschen der Außenächen des Wagenhebers
benutzen.
5. FEHLERBEHEBUNGSANLEITUNG
Reparaturen müssen in einer schmutzfreien Umgebung von qualiziertem Personal, das mit dieser Ausrüstung vertraut ist, vorgenommen werden.
VORSICHT: Zum Verhindern von Personenverletzungen müssen alle Inspektions-, Wartungs- und Reparaturarbeiten durchgeführt werden, wenn der
Hydraulischer Wagenheber unbelastet ist (nicht verwendet wird).
NU-DL.200SECUA_0317.indd 10 17/03/2017 09:01:19

11
GARANTIE
Typ D = 2 Jahre. Siehe die allgemeinen Geschäftsbedingungen im FACOM-Katalog oder in der FACOM-Preisliste.
Problem Ursache Lösung
Der Hydraulischer Wagenheber
hebt nicht an.
1. Ablassventil ist geöffnet.
2. Wenig/Keine Hydrauliküssigkeit im Tank.
3. Luft im System eingeschlossen.
4. Die Last übersteigt die Traglast des
Hydraulischen Wagenheber.
5. Druckventil und/oder Umgehungsventil
funktionieren nicht korrekt.
6. Dichtung verschlissen oder defekt.
1. Anhand der Griffposition prüfen, ob das Ablassventil geschlossen
ist. Das Ablassventil muss eventuell gereinigt werden.
2. Mit zugelassener Hydrauliküssigkeit befüllen und System
entlüften.
3. Das System entlüften.
4. Korrekt Ausrüstung benutzen.
5. Von Schmutz oder Fremdkörper reinigen. Hydrauliküssigkeit
ersetzen.
6. Dichtung ersetzen.
Der Hydraulischer Wagenheber
hebt nur zum Teil an.
1. Zu viel oder zu wenig Hydrauliküssigkeit. 1. Den Hydrauliküssigkeitsstand prüfen.
Der Hydraulischer Wagenheber
fährt zu langsam aus.
1. Pumpe funktioniert nicht korrekt.
2. Leckende Dichtungen.
1. Pumpe instand setzen.
2. Dichtungen ersetzen.
Der Hydraulischer Wagenhe-
ber hebt Ladung, hält sie aber
nicht.
1. Zylinderdichtung leckt.
2. Ventil funktioniert nicht korrekt (Ansaug-,
Druck-, Ablass- oder Umgehungsventil).
3. Luft im System eingeschlossen.
1. Dichtung ersetzen.
2. Ventile prüfen. Gegebenenfalls ersetzen.
3. System entlüften.
Hydrauliküssigkeit leckt aus
dem Hydraulischen Wagen-
heber.
1. Verschlissene oder beschädigte Dichtungen. 1. Dichtungen ersetzen.
Der Hydraulischer Wagenheber
fährt nicht ein.
1. Ablassventil ist geschlossen. 1. Das Sicherheitsventil durch Drehen des Schaftes gegen den
Uhrzeigersinn öffnen.
Der Hydraulischer Wagenheber
fährt zu langsam ein.
1. Zylinder intern beschädigt.
2. Rückholfeder(n) ist beschädigt.
3. Verbindung verbiegt sich.
1. Den Hydraulischen Wagenheber an eine zugelassene
Kundendienststelle senden.
2. Rückholfeder(n) ersetzen.
3. Verbindungen schmieren.
NU-DL.200SECUA_0317.indd 11 17/03/2017 09:01:19

12
BELANGRIJK
Lees deze veiligheidsinstructies zorgvuldig naast de aanwijzingen voor het gebruik, de bediening en het onderhoud. Bewaar dit instructieformulier op een
makkelijk te vinden plaats want u hebt het misschien nog eens nodig. Deze hydraulische garagekrik is bedoeld om auto’s en vrachtauto’s op te tillen.
Elke andere toepassing buiten de voorwaarden die voor het gebruik van deze hydraulische garagekrik zijn opgesteld, zal als niet juist worden beschouwd.
Hanteer de hydraulische garagekrik op de juiste manier en zorg ervoor dat alle onderdelen in goede staat verkeren voordat u de hydraulische garagekrik
gebruikt.
Breng op geen enkele manier wijzigingen aan de hydraulische garagekrik aan.
De fabrikant accepteert geen verantwoordelijkheid voor het onjuist gebruik van de hydraulische garagekrik.
1 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
De eigenaar en/of bediener moeten voorafgaand aan het gebruik een goed begrip hebben van het product, de werking en de instructies voor een veilige
bediening. De veiligheidsinformatie moet goed worden begrepen:
1.1 Bestudeer alle instructies, zorg dat u ze begrijpt en volg ze op voordat u dit product gebruikt.
1.2 Overschrijd het nominaal vermogen niet.
1.3 Ondersteun het voertuig onmiddellijk na het heffen met geschikte middelen.
1.4 Heffen is uitsluitend toegestaan op de zones van het voertuig die zijn aangegeven door de voertuigfabrikant.
1.5 Er mogen geen wijzigingen aan dit product worden aangebracht.
1.6 Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen hulpstukken en/of aanpasstukken.
1.7 Voer vóór elk gebruik een visuele inspectie uit om abnormale omstandigheden vast te stellen, zoals gebarsten lasnaden, lekkage en beschadigde,
loszittende of ontbrekende onderdelen.
1.8 De werkgever heeft de verantwoordelijkheid ervoor te zorgen dat de toepasselijke persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) voldoen aan de
toepasselijke lokale veiligheidsregels.
1.9 Een product dat op enigerlei wijze beschadigd lijkt, versleten is of op abnormale wijze functioneert, MOET UIT GEBRUIK WORDEN GENOMEN TOT
HET GEREPAREERD OF VERVANGEN IS.
1.10 De hydraulische garagekrik dient te worden geschraagd op een massief, vlak en horizontaal oppervlak dat goed is verlicht en vrij van obstakels.
Plaats de krik nooit op een oppervlak dat kan wegzakken.
1.11 Zorg dat er geen mensen in het voertuig zitten dat moet worden opgetild. Zet de motor uit en zet het voertuig op de rem. Zorg dat het voertuig of het
element dat moet worden opgetild op geen enkele manier kan wegglijden. Gebruik als dat nodig is blokken (1) Stap niet in het voertuig, en start de
motor niet zolang het op de krik steunt of op dergelijke standaards. De hydraulische garagekrik is alleen een hefwerktuig en mag nooit worden gebruikt
om het voertuig te verplaatsen.
1.12 Bij het optillen en laten zakken van de last dienen alle voorzorgen te worden genomen om te voorkomen dat de last van het voertuig beweegt. Verkeer
kan er de oorzaak van zijn dat het opgetilde voertuig wankelt, indien de hydraulische garagekrik langs de kant van de weg wordt gebruikt.
1.13 De hydraulische garagekrik dient zo geplaatst te worden dat de gebruiker met geen enkel deel van zijn lichaam onder de auto hoeft te komen. Werk
nooit onder een opgetild voertuig zonder dit tevoren met mechanische standaards of met behulp van andere methoden te hebben geschraagd (3) Laat
geen enkel deel van uw lichaam ooit in de buurt van de beweegbare elementen van de krik komen.
1.14 Bij alle bewegingen dient degene die het bedient, het heftuig met zijn last te allen tijde in de gaten kunnen houden. Als er sprake is van gevaarlijke
situaties zoals beweging van het voertuig etc. dient het tilproces te worden onderbroken.
1.15 Zorg dat er zich geen personen of obstakels onder het voertuig bevinden voordat u het laat zakken.
1.16 Als extra beveiligingsmaatregel tegen overbelasting, is de hydraulische garagekrik af fabriek voorzien van een overbelastingsklep die in geen geval mag
worden bijgesteld. Als de nominale capaciteit van de hydraulische garagekrik wordt overschreden zal de overbelastingsklep de hefoperatie stopzetten.
1.17 Als de inrichting geblokkeerd is, heft de gebruiker het voertuig op met een andere krik totdat de eerste los komt.
1.18 De hydraulische garagekrik niet gebruiken bij harde wind, vriesweer, bij extreme weersomstandigheden, in de buurt van krachtige magnetische velden
of op plaatsen waar ontplofngsgevaar kan heersen.
1.19 De hydraulische garagekrik niet met levensmiddelen in contact laten komen.
1.20 Deze hydraulische garagekrik nooit gebruiken voor het optillen van personen.
1.21 Deze hydraulische garagekrik nooit gebruiken als verladingsapparatuur (verplaatsing van lasten).
1.22 In geval van gebruik op en schip de veiligheidsinstructies van punt 1.10 van deze handleiding raadplegen.
1.23 De maximale handkracht benodigd voor de werking van de hydraulische garagekrik (respectievelijk onbelast en belast met de nominale belasting) is
niet groter dan de volgende waarden:
Voor het in beweging zetten van een onbeladen verplaatsbare of verrijdbare hydraulische garagekrik: 300 N
Voor het in beweging houden van de onbeladen hydraulische garagekrik: 200 N
Voor het in beweging zetten een beladen verrijdbare hydraulische garagekrik: 400 N
Voor het in beweging houden van de beladen verrijdbare hydraulische garagekrik: 300 N
Voor het opheffen van de beladen hydraulische garagekrik met behulp van de slinger van een handpomp: 400 N
Voor het opheffen van de beladen hydraulische garagekrik met behulp van een voetpomp: 400 N
Voor het opheffen van de beladen hydraulische garagekrik met een nominale belasting van ≤ 5 t met behulp van een kruk: 250 N
N.B.: Indien de gegenereerde krachten deze waarden overschrijden, dan moeten deze verminderd worden door de hulp van extra personen in te
roepen.
1.24 Zorg dat u in geval van overlopende olie de hydraulische garagekrik niet gebruikt, raadpleeg deel 5 van deze gebruikshandleiding of neem contact op
met uw Facom accountmanager.
1.25 Deze hydraulische garagekrik is ontworpen voor minstens 5000 gebruikscycli.
1.26 Deze hydraulische garagekrik voldoet aan de norm EN 1494+A1: Verrijdbare of verplaatsbare krikken en vijzels, en soortgelijke henrichtingen.
Als u zich niet aan deze instructies houdt, kan lichamelijk letsel en/of schade aan eigendommen het gevolg zijn.
2. GEBRUIK EN BEDIENING (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
2.1 Voordat u de hydraulische garagekrik bedient, dient u alle opgehoopte lucht uit het systeem te verwijderen, en wel als volgt:
- Steek de hendel in het gat en zet deze vast met de bijgeleverde schroef.
- Trek aan de hendel en draai deze met de klok mee en pomp, terwijl u deze op zijn plaats houdt, de krik enkele keren om ervoor te zorgen dat deze aan
de binnenkant wordt gesmeerd en dat de opgehoopte lucht uit het systeem verdwijnt.
2.2 Laat de hendel los en deze zal automatisch naar zijn beginpositie terugkeren (“dodemansprincipe”). De hydraulische garagekrik kan nu worden gebruikt.
Belangrijk: Zorg ervoor dat, voordat u de last optilt, alle hierboven genoemde veiligheidsinstructies zijn opgevolgd.
2.3 Het wiel van de hydraulische garagekrik moet altijd vrij kunnen draaien.
2.4 Deze hydraulische garagekrik zijn uitgerust met een voetpedaal dat ervoor zorgt dat de last sneller kan worden ondersteund.
2.5 Voor het optillen beweegt u de hendel op en neer (2) waarbij u de volledige slag van de zuiger benut voor meer snelheid (2). Een belangrijke veiligheids
maatregel is dat u de opgetilde last vastzet met een adequate asstandaard (3).
2.6 Voordat u hem laat zakken dient u het voertuig op te tillen om de asstandaards te verwijderen, en ervoor te zorgen dat er zich geen personen of obs
takels bevinden onder het voertuig dat u wilt laten zakken. Trek aan de hendel en draai deze met de klok mee (4).
NL
NU-DL.200SECUA_0317.indd 12 17/03/2017 09:01:19

13
2.7 Onze krikken zijn uitgerust met een LCS-beveiliging die automatisch in werking treedt en zorgt voor een soepele en gelijkmatige daling.
2.8 Laat de hendel los zodra het voertuig is gezakt en de hendel zal automatisch naar zijn beginpositie terugkeren.
Hydraulische garagekrik
uitgerust met een mechanische veiligheidsvoorziening die automatisch ingeschakeld wordt op een hoogte van 295 mm.
Om de mechanische veiligheid uit te schakelen, moet de
hydraulische garagekrik
enigszins verhoogd worden met behulp van het rechter pedaal
of de handgreep.
De
hydraulische garagekrik
kan verlaagd worden door de handgreep naar boven te trekken en vervolgens met de klok mee te draaien.
3. ONDERHOUD (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Belangrijk: Zowel het onderhoud als de reparatie van de hydraulische garagekrik mag alleen worden uitgevoerd door gekwaliceerde personen die op
grond van hun opleiding en ervaring voldoende kennis hebben van de hydraulische systemen die bij dergelijke apparatuur wordt gebruikt.
3.1 Houd de hydraulische garagekrik schoon en smeer alle bewegende delen op geregelde tijden (5). De onderdelen dienen te allen tijde schoon te zijn en
beschermd tegen schadelijke invloeden.
3.2 Er mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt.
3.3 Controleer voor ieder gebruik of er onderdelen verbogen, gebroken, of gebarsten zijn en of ze loszitten, en verhelp het probleem als dat het geval is.
Als vermoedt dat de hydraulische garagekrik aan abnormale lasten heeft blootgestaan of stoten heeft gekregen, gebruik hem dan niet langer totdat het
probleem is verholpen.
3.4 Als het oliepeil moet worden gecontroleerd of de olie moet worden bijgevuld, verwijder dan, met een volledig teruggetrokken zuiger, de lterplug en
laat de inhoud ervan weglopen in een container. Ga, met de hydraulische garagekrik in horizontale positie, door met het bijvullen van de olie tot het
noodzakelijke volume, zoals dat voor elk model in deze instructies staat aangegeven.
De onderdelentabel ernaast laat zien hoeveel olie er nodig is. Zorg dat er met de nieuwe olie geen vuil binnenkomt.
Na een periode van aanhoudend intensief gebruik, verdient het aanbeveling de olie te verversen teneinde het nuttig leven van de hydraulische
garagekrik te verlengen.
Belangrijk: Als er meer olie wordt toegevoegd dan nodig is, kan het gebeuren dat de hydraulische garagekrik niet meer functioneert.
3.5 Gebruik alleen hydraulische olie van het type ISO VG15.
belangrijk: Gebruik nooit remvloeistof.
3.6 Zorg dat de hefarm volledig is teruggetrokken als de hydraulische garagekrik niet in gebruik is, teneinde corrosie te vermijden.
Breng een anti-corrosieproduct aan op de zuigers, indien nodig.
3.7 Bewaar de hydraulische garagekrik op een schone, droge plek en buiten het bereik van kinderen. Verwijder de bedieningshendel.
3.8 Laat, als de hydraulische garagekrik aan het eind van zijn nuttig leven is gekomen, de olie weglopen en geef dit aan een bevoegde persoon en
verwijder de hydraulische garagekrik conform lokale regelgeving.
3.9 Zowel de reparatiekit, die uitsluitend de o-ringen en pakkingen van de hydraulische garagekrik bevat, alsmede de reserveonderdelen, dienen te
worden besteld met behulp van de in de tabel aangegeven referentie.
4. PREVENTIEF ONDERHOUD
Belangrijk: vuil is de hoofdoorzaak van storingen in hydraulische eenheden. Zorg dat de hydraulische garagekrik schoon en goed gesmeerd blijft,
zodat er geen vreemd materiaal in het systeem kan komen. Als de hydraulische garagekrik is blootgesteld aan regen, sneeuw, zand of gruis, moet
deze vóór gebruik worden gereinigd.
4.1 Bewaar de hydraulische garagekrik in een goed beschutte ruimte, waar deze niet wordt blootgesteld aan bijtende dampen, schurend stof of andere
schadelijke elementen.
4.2 Smeer de bewegende onderdelen in de wielen, arm, handgreep en pomprolas regelmatig.
4.3 Ververs de hydraulische vloeistof in het reservoir minimaal eens per jaar. Om het peil van de hydraulische vloeistof te controleren, zet u de hefarm
volledig omlaag. Verwijder de rubberen vuldop van de aandrijvingseenheid. Het peil van de hydraulische vloeistof moet zich onderaan het gat van de
vuldop bevinden. Voeg indien nodig hydraulische vloeistof toe en plaats de vuldop terug.
BELANGRIJK: het gebruik van alcohol of hydraulische remvloeistof kan de afdichtingen beschadigen en storingen van de hydraulische garagekrik
veroorzaken.
4.4 Inspecteer de hydraulische garagekrik voor elk gebruik. Neem de nodige maatregelen als u een van de volgende problemen vaststelt:
a. Gebarsten, beschadigde behuizing e. Losse onderdelen
b. Overmatige slijtage, buiging of andere schade Gewijzigde of veranderde uitrusting
c. Lekkage van hydraulische vloeistof
d. Bekraste, beschadigde zuigerstang
4.5 Zorg dat waarschuwingsetiketten en instructieplaatjes schoon en leesbaar blijven. Gebruik een milde zeepoplossing om de buitenkant van de
hydraulische garagekrik te reinigen.
5. PROBLEEMOPLOSSING
Reparaties moeten uitgevoerd worden in een schone omgeving, door gekwaliceerd personeel dat bekend is met deze apparatuur.
LET OP: Om lichamelijk letsel te voorkomen, moeten alle inspectie-, onderhouds- en reparatieprocedures worden uitgevoerd terwijl de hydraulische
garagekrik onbelast is (niet in gebruik).
NU-DL.200SECUA_0317.indd 13 17/03/2017 09:01:19

14
GARANTIE
Type D = 2 jaar. Zie de algemene voorwaarden in de catalogus FACOM of de tarieven van FACOM.
Probleem Oorzaak Oplossing
De hydraulische garagekrik
heft niet.
1 . Ontluchtingsklep is open.
2. Weinig/geen hydraulische vloeistof in
reservoir.
3. Luchtbel in het systeem.
4. Hydraulische garagekrik is overbelast.
5. Uitlaatklep en/of omloopklep
werken niet goed.
6. Verpakking versleten of defect.
1. Ga na of de uitlaatklep gesloten is door de stand van de handgreep
te controleren. Mogelijk moet de uitlaatklep worden gereinigd.
2. Vul met goedgekeurde hydraulische vloeistof en laat de lucht uit
het systeem lopen.
3. Laat de lucht uit het systeem lopen.
4. Gebruik de juiste uitrusting.
5. Verwijder vuil of vreemde materialen. Ververs de hydraulische
vloeistof.
6. Vervang de pakking.
De hydraulische garagekrik
heft slechts gedeeltelijk.
1. Te veel of onvoldoende hydraulische vloeistof. 1. Controleer het peil van de hydraulische vloeistof.
hydraulische garagekrik
beweegt langzaam.
1. Pomp werkt niet goed.
2. Lekkende afdichtingen.
1. Pas de pomp aan.
2. Vervang de afdichtingen.
De hydraulische garagekrik
heft de lading, maar blijft niet
hangen.
1. Cilinderpakking lekt.
2. Een klep werkt niet goed (zuigklep,
uitlaatklep, ontluchtingsklep, omloopklep).
3. Luchtbel in het systeem.
1. Vervang de pakking.
2. Inspecteer de kleppen. Vervang indien nodig.
3. Laat de lucht uit systeem lopen.
Er lekt hydraulische vloeistof
uit de hydraulische garagekrik.
1. Versleten of beschadigde afdichtingen. 1. Vervang de afdichtingen.
De hydraulische garagekrik
wordt niet ingetrokken.
1. Ontluchtingsklep is gesloten. 1. Open de overdrukklep door het handvat linksom te draaien.
hydraulische garagekrik wordt
langzaam ingetrokken.
1. Cilinder inwendig beschadigd.
2. Terugtrekve(e)r(en) beschadigd.
3. Verbindingdeel blokkeert.
1. Breng de hydraulische garagekrik naar een erkend
onderhoudscentrum.
2. Vervang de terugtrekve(e)r(en).
3. Smeer de verbindingsdelen.
NU-DL.200SECUA_0317.indd 14 17/03/2017 09:01:19

15
ES
MUY IMPORTANTE:
Lea atentamente estas consignas de seguridad así como las instrucciones de uso, funcionamiento y mantenimiento, y consérvelas para una necesidad
posterior.
Este gato de carretilla hidráulico ha sido diseñado para su utilización como elevador de vehículos. Cualquier otra aplicación, fuera de los términos
establecidos para su uso, será considerada improcedente.
Trate adecuadamente el gato de carretilla hidráulico y compruebe, antes de su utilización, que todas sus partes y componentes están en buen estado y no
falta ninguno.
No modique en absoluto las características del gato de carretilla hidráulico.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto del gato de carretilla hidráulico.
1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
El propietario y/o el operario deben tener conocimiento del producto, de sus características operativas y de las instrucciones de seguridad antes de
manejarlo. De la información de seguridad debe:
1.1 Estudiar, comprender y cumplir todas las instrucciones antes de manejar este aparato.
1.2 No superar su capacidad nominal.
1.3 Mantener sujeto el vehículo con los medios adecuados en cuanto lo haya levantado.
1.4 Realizar la operación de elevación únicamente en las zonas especicadas por el fabricante.
1.5 No introducir alteraciones al producto.
1.6 Utilizar únicamente los acoplamientos y/o adaptadores que aplique el fabricante.
1.7 Realizar una inspección visual cada vez que vaya a utilizar el producto, comprobando si existen circunstancias anormales, tales como soldaduras con
grietas, fugas o piezas faltantes, dañadas o ojas.
1.8 El empleador es responsable de asegurar que los equipos de protección individual (EPI) que sean aplicables cumplan la reglamentación local.
1.9 Cualquier producto que esté dañado en cualquier forma, desgastado o que funcione incorrectamente, DEBE SER RETIRADO DEL SERVICIO HASTA
QUE SEA REPARADO O SUSTITUIDO.
1.10 El gato de carretilla hidráulico debe apoyarse en una supercie rme, regular, horizontal, libre de elementos innecesarios y bien iluminada. No
apoye nunca el gato de carretilla hidráulico en una supercie que pueda hundirse.
1.11 Asegúrese de que no hay personas en el vehículo a elevar. Desconecte el motor y frene totalmente el vehículo. Utilice calzos en caso necesario (1).
No entre en el vehículo ni encienda el motor mientras esté sustentado por el gato o soportes adecuados. No utilice nunca el gato de carretilla hidráulico
para mover el vehículo ni para mantenerlo sustentado.
1.12 Durante la elevación y el descenso del vehículo es necesario tomar todo tipo de medidas para evitar el desplazamiento de la carga. Si es necesario
utilizar el gato de carretilla hidráulico al borde de la carretera, el tráco puede hacer que el vehículo elevado se balancee.
1.13 El gato de carretilla hidráulico debe ser utilizado sin que el usuario se vea obligado a introducir parte alguna de su cuerpo debajo del vehículo. No se
debe operar nunca debajo de un vehículo elevado sin haberlo sustentado antes con soportes mecánicos (3) u otros medios adecuados. Mantenga
igualmente las manos, pies etc. lejos de las partes móviles.
1.14 Es necesario que el operador vigile el gato y la carga durante todos los movimientos. Ante un posible peligro, como desplazamiento del vehículo etc., es
necesario interrumpir la elevación.
1.15 Asegúrese de que no hay personas u obstáculos debajo del vehículo antes del descenso.
1.16 Como medida de seguridad contra sobrecargas, el gato de carretilla hidráulico está provisto de una válvula de sobrepresión, que no debe ser nunca
manipulada. Si se sobrepasa la capacidad máxima del gato de carretilla hidráulico, la válvula actuará y no podrá elevar el vehículo.
1.17 Si el equipo está bloqueado, el usuario levantará el vehículo con otro gato hasta liberar el primero.
1.18 No utilizar el gato de carretilla hidráulico en caso de vientos fuertes, heladas, bajo climas extremos, cerca de campos magnéticos potentes o en
atmósferas potencialmente explosivas.
1.19 No poner el gato de carretilla hidráulico en contacto con alimentos.
1.20 Nunca utilizar este gato de carretilla hidráulico para levantar personas.
1.21 Nunca utilizar este gato de carretilla hidráulico como medio de manutención (desplazamiento de cargas).
1.22 En el caso de una utilización en un navío, remitirse a las consignas de seguridad punto 1.10 del presente manual.
1.23 Las fuerzas manuales máximas necesarias para el funcionamiento del gato de carretilla hidráulico (respectivamente no cargado y cagado con la carga
nominal) no son superiores a los valores siguientes:
Para iniciar el movimiento de un gato de carretilla hidráulico no cargado desplazable o móvil: 300 N
Para mantener el movimiento del gato de carretilla hidráulico no cargado: 200 N
Para iniciar el movimiento de un gato de carretilla hidráulico móvil cargado: 400 N
Para mantener el movimiento del gato de carretilla hidráulico móvil cargado: 300 N
Para levantar el gato de carretilla hidráulico cargado mediante la palanca de una bomba de mano: 400 N
Para levantar el gato de carretilla hidráulicocargado mediante una bomba a pedal: 400 N
Para levantar el gato de carretilla hidráulico cargado con la carga nominal ≤ 5 t mediante una manivela: 250 N
NOTA Si los esfuerzos generados exceden estos valores, se deberán disminuir los mismos haciendo intervenir personal suplementario.
1.24 En caso de derrame de aceite, no utilice el gato de carretilla hidráulico, remítase a la parte 5 del presente manual de empleo o contacte su comercial
Facom.
1.25 Este gato de carretilla hidráulico está diseñado para 5000 ciclos de utilización como mínimo.
1.26 Este gato de carretilla hidráulicoestá conforme con la norma NF EN 1494+A1: Gatos móviles o desplazables y equipos de elevación asociados.
No prestar la debida atención puede producir lesiones a las personas y/o daños a la propiedad.
2. USO Y FUNCIONAMIENTO (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
2.1 Antes de utilizar el gato de carretilla hidráulico, elimine todo posible aire del sistema que pudiera haberse acumulado, procediendo del modo siguiente:
- Inserte la palanca en el portapalancas y fíjela mediante el tornillo que se suministra.
- Tire de la palanca, gírela en el sentido de las agujas del reloj y, manteniéndola, bombee varias veces el gato con lo que se consigue una lubricación
interior y la salida del aire acumulado.
2.2 Al estar dotado el sistema del principio “ hombre muerto “, la palanca, una vez suelta, retorna automáticamente a su posición inicial, con lo que el gato
de carretilla hidráulico está listo para funcionar.
Importante. Antes de proceder a elevar el vehículo, compruebe que se cumplen todas las consignas de seguridad anteriores.
2.3 Las ruedas del gato de carretilla hidráulico deben girar libremente.
2.4 Utilice el pedal para aproximar con rapidez el platillo al punto de elevación del vehículo.
2.5 Para elevarlo efectivamente, mueva la palanca de arriba hacia abajo (2), utilizando así el recorrido completo del pistón hasta alcanzar la altura requerida.
Coloque entonces soportes mecánicos adecuados debajo del vehículo (3).
2.6 Para hacer descender la carga, eleve levemente el vehículo para retirar los soportes mecánicos y, asegurándose de que no hay personas u obstáculos
debajo del vehículo, gire y mantenga la palanca en el sentido de las agujas del reloj (4).
2.7 El sistema LCS, con que va equipado el gato, hace que el descenso del vehículo se efectúe con suavidad.
2.8 Al nalizar la operación, suelte la palanca que vuelve automáticamente a su posición inicial.
NU-DL.200SECUA_0317.indd 15 17/03/2017 09:01:19

16
Gato de carretilla hidráulico
equipado con un dispositivo de seguridad mecánica que se activa automáticamente a una altura de
295 mm. Para desactivar la seguridad mecánica, subir ligeramente el
gato de carretilla hidráulico
mediante el pedal de la derecha o
la empuñadura. Se puede bajar el
gato de carretilla hidráulico
tirando la empuñadura hacia arriba luego girando en el sentido de las
agujas de un reloj.
3. MANTENIMIENTO (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Importante. Tanto el mantenimiento del gato de carretilla hidráulico como su reparación solamente podrán llevarse a cabo por aquel personal
cualicado que, por su formación y experiencia, conozca los sistemas hidráulicos utilizados en estos aparatos.
3.1 Limpie y engrase periódicamente los ejes y las partes móviles del gato de carretilla hidráulico (5), que debe estar siempre limpio y protegido de
ambientes agresivos.
3.2 Solamente deben utilizarse componentes originales de recambio.
3.3 Antes de cada nuevo uso, compruebe que no existen componentes doblados, rotos, agrietados o sueltos y solucione el problema en caso necesario.
Retire el gato de carretilla hidráulico del servicio si sospecha que ha sido sometido a cargas anormales o ha sufrido algún golpe hasta tanto haya sido
subsanado el problema.
3.4 Si es necesario vericar el nivel de aceite o reponerlo, con el pistón totalmente recogido, retire el tapón del oricio de llenado y vacíe su contenido en un
recipiente. Con el gato de carretilla hidráulico en posición horizontal, proceda a introducir el volumen necesario para cada modelo, según se indica en
estas instrucciones. Evite la entrada de suciedad con el nuevo aceite.
Después de un periodo largo de uso intensivo, es conveniente cambiar el aceite para prolongar la vida útil del gato de carretilla hidráulico.
Importante. Un exceso de aceite sobre el volumen requerido puede impedir el funcionamiento del gato de carretilla hidráulico.
3.5 Emplee aceite de uso hidráulico, tipo ISO VG15.
Muy importante. No utilice nunca líquido de frenos.
4. MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Importante: La causa más frecuente de fallo de las unidades hidráulicas es la suciedad. Es necesario conservar el gato de carretilla hidráulico de
servicio limpio y bien lubricado para evitar que partículas extrañas penetren dentro del sistema. Si el gato de carretilla hidráulico ha estado expuesto
a la lluvia, nieve, arena o productos abrasivos, hay que limpiarlo antes de su uso.
4.1 Guarde el gato de carretilla hidráulico en lugar bien protegido, donde no se vea expuesto a vapores corrosivos, polvo abrasivo o cualquier otro elemento
perjudicial.
4.2 Lubrique periódicamente las partes móviles de ruedas, brazo, mango y pasador de la bomba.
4.3 Cambie el líquido del depósito por lo menos una vez al año. Para comprobar el nivel del líquido hidráulico, baje el brazo de elevación a su posición más
baja. Retire el tapón de llenado de la unidad de accionamiento. El nivel del líquido hidráulico debe llegar a la parte baja del oricio del tapón de llenado.
Si fuera necesario, añada líquido hidráulico y seguidamente coloque el tapón de llenado.
IMPORTANTE: utilizar alcohol o líquidos hidráulicos de frenos puede dañar los sellos y hacer que falle el gato de carretilla hidráulico.
4.4 Revise el gato de carretilla hidráulico cada vez antes de usarlo. Tome acciones correctoras si se produjera alguno de los siguientes problemas;
a. Carcasa agrietada, dañada e. Piezas ojas
b. Desgaste, doblado u otros daños excesivos f. Equipo modicado o alterado
c. Pérdidas de líquido hidráulico
d. Vástago del pistón arañado o dañado
4.5 Conserve las etiquetas de advertencia y pegatinas de instrucciones limpias y bien legibles. Emplee una disolución de jabón blando para limpiar las
supercies externas del gato de carretilla hidráulico.
5. GUÍA PARA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Las operaciones de reparación deben llevarse a cabo en entornos bien limpios, por personal con la capacitación adecuada y familiarizado con el equipo.
PRECAUCIÓN: Para evitar lesiones personales, todas las inspecciones, tareas de mantenimiento y reparaciones deben llevarse a cabo con el gato
de carretilla hidráulico sin carga (sin estar en uso).
NU-DL.200SECUA_0317.indd 16 17/03/2017 09:01:20

17
GARANTÍA
Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en la tarifa FACOM.
Problema Causa Solución
El gato de carretilla hidráulico
no se eleva.
1. La válvula de escape está abierta.
2. Depósito de líquido hidráulico con nivel bajo/
vacío.
3. Sistema neumático bloqueado.
4. Carga superior a la capacidad del gato de
carretilla hidráulico.
5. Válvula distribuidora y/o de desviación no
funciona correctamente.
6. Empaquetadura desgastada o defectuosa.
1. Comprobar que la válvula de escape está cerrada mediante la po-
sición del mango. Puede ser necesario limpiar la válvula de escape.
2. Rellenar con el líquido autorizado y purgar el sistema.
3. Purgar el sistema.
4. Emplear el equipo correcto.
5. Limpiar la suciedad o partículas extrañas. Cambiar el líquido
hidráulico.
6. Sustituir empaquetadura.
El gato de carretilla hidráulico
se eleva solo parcialmente.
1. Demasiada o demasiado poca cantidad de
líquido hidráulico.
1. Comprobar el nivel del líquido hidráulico.
El gato de carretilla hidráulico
se desplaza lentamente.
1. La bomba no funciona correctamente.
2. Sellos con fugas.
1. Reacondicionar la bomba.
2. Sustituir sellos.
El gato de carretilla hidráulico
levanta la carga, pero no la
sostiene.
1. La empaquetadura del cilindro tiene pérdidas.
2. La válvula no funciona correctamente
(succión, salida, escape o de desviación).
3. Sistema neumático bloqueado.
1. Sustituir empaquetadura.
2. Revisar las válvulas. Sustituir si fuera necesario.
3. Purgar el sistema.
El gato de carretilla hidráulico
pierde líquido hidráulico.
1. Sellos desgastados o dañados. 1. Sustituir sellos.
El gato de carretilla hidráulico
no se retrae.
1. La válvula de escape está cerrada. 1. Abra la válvula de descarga girando la manivela en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
El gato de carretilla hidráulico
se retrae lentamente.
1. Cilindro dañado internamente.
2. Muelle(s) de retorno dañado(s).
3. Sección de conexión doblada.
1. Enviar el gato de carretilla hidráulico a un centro de reparaciones
autorizado.
2. Sustituir el muelle o muelles de retorno.
3. Lubricar las secciones de conexión.
NU-DL.200SECUA_0317.indd 17 17/03/2017 09:01:20

18
IT
INTRODUZIONE
Leggere con attenzione queste istruzioni di sicurezza, così come le istruzioni d’uso e manutenzione, conservandole per un eventuale uso posteriore.
Questo
cric a carrello idraulico
è stato progettato per il suo impiego come sollevatore di veicoli. Qualsiasi altro impiego, al di fuori dei termini stabiliti per il suo
impiego, verrà considerato non permesso.
Trattare adeguatamente il
cric a carrello idraulico
vericando, prima del suo impiego, che tutte le sue parti e componenti siano in buono stato e che non manchi
nessuno.
In nessun caso si devono modicare le caratteristiche del
cric a carrello idraulico
.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per l’uso incorretto del
cric a carrello idraulico
.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
(§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
Il proprietario e/o operatore dovranno comprendere il prodotto, le sue caratteristiche funzionali, e le istruzioni di sicurezza prima di usarlo.
Le informazioni di sicurezza dovranno essere ben comprese :
1.1 Studiare, comprendere e seguire tutte le istruzioni prima di utilizzare il presente dispositivo.
1.2 Non superare la capacità nominale.
1.3 Supportare il veicolo con mezzi appropriati subito dopo il sollevamento.
1.4 Sollevare solo nelle aree del veicolo specicate dal fabbricante del veicolo.
1.5 Non è possibile effettuare alterazioni sul presente prodotto.
1.6 Utilizzare solo gli attacchi e/o adattatori applicati dal fabbricante.
1.7 Prima di ogni utilizzo effettuare un’ispezione visiva controllando l’eventuale presenza di condizioni anomale, come saldature incrinate, perdite, e parti
danneggiate, allentate, o mancanti.
1.8 E’ responsabilità del datore di lavoro garantire che i dispositivi di protezione individuale (DPI) siano conformi ai codici di sicurezza applicabili a livello locale.
1.9 Qualunque prodotto che risulti in qualche modo danneggiato, usurato o che funziona in maniera anomala VERRA’ ESCLUSO DAL SERVIZIO FINO A
QUANDO NON VENGA RIPARATO O SOSTITUITO.
1.10 Il
cric a carrello idraulico
deve poggiare su una supercie solida, regolare e orizzontale, libera da elementi non necessari e con buona illuminazione. Non
poggiare mai il
cric a carrello idraulico
su una supercie che possa sprofondarsi.
1.11 Accertarsi che non ci siano persone all’interno del veicolo da sollevare. Fermare il motore e frenare il veicolo. Impiegare cunei se necessario (1). Non entrare
nel veicolo né avviare il motore mentre il veicolo è sollevato dal martinetto o da appositi supporti. Non impiegare mai il
cric a carrello idraulico
per spostare il
veicolo né per mantenerlo sollevato.
1.12 Durante il sollevamento e l’abbassamento del veicolo occorre prendere ogni tipo di misura per prevenire lo spostamento del carico. Se si dovesse impiegare
il
cric a carrello idraulico
sul ciglio della strada, tener presente che il trafco può provocare che il veicolo sollevato oscilli.
1.13 Il
cric a carrello idraulico
deve impiegarsi in modo tale che non occorra che l’utente inserisca nessuna parte del suo corpo sotto al veicolo sollevato. Mai si
deve manipolare sotto ad un veicolo sollevato se non previamente poggiato su cavalletti meccanici (3) od altri appositi mezzi. In qualunque caso mantenere le
mani, piedi, ecc, lontano da parti mobili.
1.14 E’ necessario che l’operatore controlli il
cric a carrello idraulico
ed il carico in tutti i movimenti. Innanzi ad un eventuale pericolo, come lo spostamento del
veicolo, ecc., occorre interrompere il sollevamento.
1.15 Accertarsi, prima di abbassare il veicolo, che non ci siano persone oppure ostacoli sotto al veicolo.
1.16 Come misura di sicurezza contro i sovraccarichi, il
cric a carrello idraulico
è dotato di una valvola di sovrappressione, tarata in fabbrica, che non deve essere
mano messa. Se si oltrepassa la capacità massima del
cric a carrello idraulico
, la valvola entrerà in funzionamento e non si potrà sollevare il veicolo.
1.17 Se l'apparecchiatura è bloccata, sarà necessario sollevare il veicolo con un altro cric no a liberare il primo.
1.18 Non utilizzare il cric a carrello idraulico in presenza di venti violenti, di gelo, in climi estremi, vicino a campi magnetici potenti o in atmosfere potenzialmente
esplosive.
1.19 Non mettere il cric a carrello idraulico a contatto con alimenti.
1.20 Non utilizzare mai questo cric a carrello idraulico per sollevare delle persone.
1.21 Non utilizzare mai questo cric a carrello idraulico come mezzo di movimentazione (spostamento di carichi).
1.22 In caso di utilizzo su una nave, fare riferimento alle istruzioni di sicurezza riportate al punto 1.10 delle presenti istruzioni.
1.23 Le forze manuali massime necessarie al funzionamento del cric a carrello idraulico (rispettivamente non carico e carico con il carico nominale) non sono
superiori ai seguenti valori:
Per innescare il movimento di un cric a carrello idraulico non carico scorrevole o mobile: 300 N
Per mantenere il movimento del cric a carrello idraulico non carico: 200 N
Per innescare il movimento di un cric a carrello idraulico mobile carico: 400 N
Per mantenere il movimento del cric a carrello idraulico mobile carico: 300 N
Per sollevare il cric a carrello idraulico carico con l'aiuto della leva di una pompa a mano: 400 N
Per sollevare il cric a carrello idraulico carico con l'aiuto di una pompa a piede: 400 N
Per sollevare il cric a carrello idraulico carico con il carico nominale ≤ 5 t con l'aiuto di una manovella: 250 N
NOTA: Se gli sforzi generati eccedono questi valori, devono essere diminuiti facendo intervenire un numero maggiore di persone.
1.24 In caso di traboccamento di olio, non utilizzare il cric a carrello idraulico e fare riferimento alla parte 5 delle presenti istruzioni oppure contattare il proprio
rivenditore Facom.
1.25 Questo cric a carrello idraulico è concepito per un minimo di 5000 cicli di utilizzo.
1.26 Questo cric a carrello idraulico è conforme alla norma NF EN 1494+A1: Cric mobili o scorrevoli e apparecchiature di sollevamento associate.
Il mancato rispetto di queste indicazioni può causare lesioni personali e / o danni alle cose.
2. USO E FUNZIONAMENTO (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
2.1 Prima d’impiegare il cric a carrello idraulico è necessario spurgare l’aria dall’impianto nel modo seguente:
- Inserire la leva nel portaleva ssandola con la vite in dotazione.
- Tirare della leva, girandola in senso orario e mantenerla in quella posizione, pompare diverse volte il martinetto, ciò lubrica l’interno e spurga l’aria.
2.2 L’impianto è dotato del principio “uomo morto”, la leva, una volta è libera, ritorna automaticamente alla sua posizione iniziale, per cui il cric a carrello idraulico è
pronto per funzionare.
Importante: prima di procedere a sollevare il veicolo, accertarsi che si adempiono tutte le istruzioni di sicurezza di cui sopra.
2.3 Le ruote del cric a carrello idraulico devono girare liberamente.
2.4 Impiegare il pedale per avvicinare rapidamente il piattello al punto di sollevamento del veicolo.
2.5 Per procedere al sollevamento, muovere la leva dall’alto in basso (2), in questo modo si fa percorrere tutta la corsa del pistone, no a raggiungere l’altezza
richiesta. A questo punto, collocare gli appositi cavalletti sotto al veicolo (3).
2.6 Per abbassare il carico, sollevare leggermente il veicolo per rimuovere i cavalletti, accertandosi che non ci siano persone oppure ostacoli sotto al veicolo, girare e
mantenere la leva in senso orario (4).
2.7 Il sistema LCS, con cui è dotato il martinetto, permette che l’abbassamento del veicolo si effettui lentamente.
Conclusa l’operazione, rilasciare la leva che automaticamente ritornerà alla sua posizione iniziale.
2.8 Importante. Sia la manutenzione del martinetto come la sua riparazione vanno effettuate da personale qualicato, che per formazione ed esperienza, sia a
conoscenza degli impianti idraulici impiegati in queste apparecchiature.
NU-DL.200SECUA_0317.indd 18 17/03/2017 09:01:20

19
Cric a carrello idraulico
munito di un dispositivo di sicurezza meccanica che si innesca automaticamente a un’altezza di 295 mm.
Per disattivare il dispositivo di sicurezza meccanica, far risalire leggermente il martinetto con l’aiuto del pedale di destra o del manico.
In questo modo si può far scendere il martinetto tirando il manico verso l’alto e girando in senso orario.
3. MANUTENZIONE (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
3.1 Periodicamente pulire e lubricare gli alberi e le parti mobili del cric a carrello idraulico (5), che deve trovarsi sempre pulito e protetto da ambienti ageressivi.
3.2 Impiegare esclusivamente come ricambi componenti originali.
3.3 Prima d’impiegarlo di nuovo, vericare che non ci siano componenti piegati, rotti, screpolati o sciolti, risolvere il problema se necessario.
Mettere fuori servizio il cric a carrello idraulico se si sospetta che è stato sottomesso a carichi anormali oppure abbia ricevuto un colpo, no ad che il proble
non sia risolto.
3.4 Se si rende necessario vericare il livello d’olio o rabboccarlo, abbassare il pistone, rimuovere il tappo del foro di riempimento e svuotare il contenuto in un
recipienti. Con il cric a carrello idraulico in posizione orizzontale, introdurre la quantità d’olio specicata per ogni modello, come indicato in questo manuale.
Evitare che s’introduca sporcizia insieme all‘olio nuovo. Dopo un periodo d’uso intensivo, è conveniente sostituire l’olio per prolungare la vita utile del cric a
carrello idraulico.
Importante: Un eccesso d’olio può impedire il funzionamento del cric a carrello idraulico.
3.5 Impiegare olio per uso idraulico, tipo ISO VG15.
Molto importante. Mai impiegare liquido per freni.
3.6 Quando il cric a carrello idraulico non è in funzionamento, il braccio di sollevamento deve rimanere completamente abbassato onde minimizzare
l’ossidazione del pistone. Raccomandiamo di applicare un antiossidante sia nel pistone principale come in quello della pompa.
3.7 Conservare il cric a carrello idraulico in un luogo asciutto, pulito e fuori dalla portata dei bambini. Togliere la leva dal suo alloggio.
3.8 Alla ne della vita utile del cric a carrello idraulico, procedere a svuotare l’olio e consegnarlo ad un gestore autorizzato, depositando il cric a carrello idraulico
come dalle vigenti norme locali.
3.9 Sia il kit di ricambi, che contiene esclusivamente i paraoli e le guarnizioni del cric a carrello idraulico, come i kit di componenti devono essere richiesti con il
numero di riferimento indicato sulla tabella.
4. MANUTENZIONE PREVENTIVA
Importante: La principale causa singola del malfunzionamento dell'unità idraulica è la sporcizia. Mantenere il cric a carrello idraulico di assistenza pulito e
ben lubricato per prevenire l'ingresso di materiale estraneo all'interno del sistema. Se il cric a carrello idraulico è stato esposto a pioggia, neve, sabbia o
ghiaia, deve essere pulito prima dell'uso.
4.1 Conservare il cric a carrello idraulico in un'area ben protetta nella quale esso non risulti esposto a vapori corrosivi, polvere abrasiva o qualsiasi altro elemento
pericoloso.
4.2 Lubricare regolarmente le parti in movimento nelle ruote, braccio, maniglia e perno del rullo per pompa.
4.3 Sostituire il uido idraulico nel serbatoio almeno una volta l'anno. Per controllare il livello del uido idraulico, abbassare il braccio di sollevamento
completamente. Rimuovere il tappo di gomma del dispositivo di riempimento dall'unità elettrica. Il livello del uido idraulico deve essere sul fondo del foro
del tappo del bocchettone di riempimento. Se necessario aggiungere uido idraulico e riposizionare il coperchio del bocchettone di riempimento.
IMPORTANTE: l'uso di alcool o di uido per freni idraulici potrebbe danneggiare le guarnizioni e causare il guasto del cric a carrello idraulico.
4.4 Ispezionare il cric a carrello idraulico prima di ogni utilizzo. Intraprendere un'azione correttiva ogni volta che viene riscontrato uno dei seguenti problemi;
a. Alloggiamento rotto, danneggiato e. Allentare l'hardware
b. Usura eccessiva, piegamento o altri danni f. Apparecchiatura modicata o alterata
c. Perdita di uido idraulico
d. Asta del pistone rigata, danneggiata
4.5 Fare in modo che le etichette di avvertimento e del decalcomanie con le istruzioni siano sempre pulite e leggibili. Utilizzare una soluzione detergente
delicata per pulire le superci esterne del cric a carrello idraulico.
5. GUIDA ALLA RICERCA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Le procedure di riparazione devono essere eseguite all'interno di un ambiente pulito da personale qualicato che conosca bene questa apparecchiatura.
ATTENZIONE: Per prevenire lesioni personali, tutte le procedure d'ispezione, manutenzione e riparazione devono essere eseguite quando il cric a carrello
idraulico è privo di carico (non in uso).
NU-DL.200SECUA_0317.indd 19 17/03/2017 09:01:20

20
GARANZIA
Tipo D = 2 anni. Vedere le condizioni generali sul catalogo FACOM oppure sul listino FACOM
Problema Causa Soluzione
Il cric a carrello idraulico non si
solleva.
1. La valvola limitatrice è aperta.
2. Fluido idraulico insufciente/non presente nel
serbatoio.
3. Sistema di immissione aria bloccato.
4. Il carico è superiore alla capacità del
cric a carrello idraulico.
5. La valvola di mandata e/o la valvola di bypass
non funzionano correttamente.
6. Guarnitura usurata o difettosa.
1. Vericare che la valvola limitatrice sia chiusa mediante la posizione
della maniglia. Potrebbe essere necessario pulire la valvola limitatrice.
2. Riempire con uido idraulico approvato e spurgare il sistema.
3. Spurgare il sistema.
4. Usare l'apparecchiatura corretta.
5. Rimuovere la sporcizia o il materiale estraneo. Sostituire il uido
idraulico.
6. Sostituire la guarnitura.
Il cric a carrello idraulico si
solleva solo parzialmente.
1. Troppo o troppo poco uido idraulico. 1. Controllare il livello del uido idraulico.
Il cric a carrello idraulico
avanza lentamente.
1. La pompa non funziona correttamente.
2. Le guarnizioni perdono.
1. Riavviare la pompa.
2. Sostituire le guarnizioni.
Il cric a carrello idraulico
solleva il carico ma non lo
trattiene.
1. La guarnitura del cilindro presenta una
perdita.
2. La valvola non funziona correttamente
(aspirazione, mandata, limitatrice o bypass...).
3. Sistema dell'aria bloccato.
1. Sostituire la guarnitura.
2. Ispezionare le valvole. Sostituirlo, se necessario.
3. Spurgare il sistema.
Il cric a carrello idraulico perde
uido idraulico.
1. Guarnizioni usurate o danneggiate. 1. Sostituire le guarnizioni.
Il cric a carrello idraulico non
si ritrae.
1. La valvola limitatrice è chiusa. 1. Aprire la valvola di scarico ruotando la maniglia in senso antiorario.
Il cric a carrello idraulico si
ritrae lentamente.
1. Cilindro danneggiato internamente.
2. La(e) molla(e) di ritorno è danneggiata.
3. La sezione di collegamento è
inceppata.
1. Inviare il cric a carrello idraulico a un centro di assistenza
autorizzato.
2. Sostituire la(e) molla(e) di ritorno.
3. Lubricare le sezioni di collegamento.
NU-DL.200SECUA_0317.indd 20 17/03/2017 09:01:20
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Facom Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Snap-On
Snap-On EELS901A Installation, operation & maintenance manual

Haklift
Haklift HAVA1500ELE Original instructions

Urrea
Urrea 2463 User manual and warranty

K Tool International
K Tool International KTI-HD63230 owner's manual

Sealey
Sealey Quality Machinery 2080CX quick start guide

Westfalia
Westfalia Air Service Jack 22 Tons instruction manual