Fagor CR-14 - 2008 User manual

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙN
HU -
CZ -
SK -
PL -
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Enero 2008
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O kátáókåváóôÞò äéáôçñåß áðïêëåéóôéêÜ ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóåé ôá ìïíôÝëá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí Åíôõðï Ïäçãéþí
.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. MOD.: CR-14
CAFETERA EXPRES / CAFETEIRA EXPRESSO / EXPRESS COFFEE MAKER /
CAFETIÈRE EXPRESSO / ESPRESSO MASCHINE / CAFFETTIERA ESPRESSO /
ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ / ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR EXPRES /
EKSPRES DO KAWY / КАФЕМАШИНА ЗА ЕСПРЕСО / ЭКСПРЕСС-КОФЕВАРКА
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
1
2
Fig. B
Abb. B
Eik. B
B. Ábra
Obr. B
Rys B
Фиг. B
Рис. B

12
13
3
4
7
8
6
9
11
15
16
12
14
5
10
1
ES
1. Tapa del depósito
2. Alojamiento del filtro
3. Placa calienta tazas
4. Indicador luminoso
5. Regulador de vapor
6. Botón 1 taza
7. Botón 2 tazas
8. Botón marcha/paro
9. Vaporizador
10. Cubeta de goteo
11. Rejilla de goteo
12. Cuchara dosificadora
13. Depósito de agua
14. Portafiltro
15. Filtro para 1 taza
16. Filtro para 2 tazas
•Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o cables de extensión.
En caso de que fuera indispensable
usarlos, hay que utilizar únicamente
adaptadores y prolongaciones que sean
conformes a las normas de seguridad
vigentes, prestando atención a no superar
el límite de potencia indicado en el
adaptador.
•Después de quitar el embalaje, verifique
que el aparato esté en perfectas
condiciones, en caso de duda, diríjase
al Servicio de Asistencia Técnica más
cercano.
•Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.),
no deben dejarse al alcance de los niños
porque son fuentes de peligro.
•Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se
considerará inadecuado o peligroso.
•El fabricante no será responsable de los
daños que puedan derivarse del uso
inapropiado equivocado o poco adecuado
o bien de reparaciones efectuadas por
personal no cualificado.
•No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
•Mantenga el aparato lejos del agua u otros
líquidos para evitar una descarga eléctrica;
No enchufe el producto si está sobre una
superficie húmeda.
•Coloque el aparato sobre una superficie
seca, firme y estable.
•No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
•Este aparato no está destinado para el
uso por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o faltas de experiencia o
conocimiento; a menos de que dispongan
de supervisión o instrucción relativa al
uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
•Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
•Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente residual
operativa que no supere los 30 mA. Pida
consejo a su instalador.
•Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea detenidamente este manual de
instrucciones y guárdelo para posteriores
consultas.
•Verifique que la tensión de la red doméstica
y la potencia de la toma correspondan con
las indicadas en el aparato.
•En caso de incompatibilidad entre la toma
de corriente y el enchufe del aparato,
sustituya la toma por otra adecuada
sirviéndose de personal profesionalmente
cualificado.
•La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté
conectado a una toma de tierra eficaz
tal como prevén las vigentes normas de
seguridad eléctrica. En caso de dudas
diríjase a personal profesionalmente
cualificado.
1. DESCRIPCIÓN
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Vea placa de características.
Este producto cumple con las
Directivas Europeas de Compatibilidad
Electromagnética y Baja Tensión.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fig. A
Abb. A
Eik. A
A. Ábra
Obr. A
Rys A
Фиг. A
Рис. A
11.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока
службы, данный прибор не
должен утилизироваться
вместе с бытовыми отходами.
Он может быть передан
в специальные центры
дифференцированного
сбора отходов, находящиеся в ведомстве
муниципальных властей, или агентам,
работающим в данной сфере услуг.
Раздельная утилизация бытовых
электроприборов позволяет избежать
возможных негативных последствий
для окружающей среды и здоровья
людей, которые могут иметь место
вследствие неправильной утилизации, а
также позволяет повторно использовать
материалы, входящие в состав этих
приборов, и добиться, таким образом,
10.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Перед тем, как приступить к обслуживанию
или чистке, выключите кофеварку из сети и
дайте ей остыть.
Никогда не погружайте кофеварку в воду
и не используйте абразивные чистящие
средства.
•
Протрите внешние поверхности кофеварки
мягкой влажной тканью и хорошо высушите.
•
Вымойте емкость для воды (10), решетку
каплесборника (11), поддон каплесборника
(10) и фильтры (15 и 16) теплой водой с
мягким мылом.
•
Протрите испаритель (9) влажной тканью.
существенной экономии энергии и ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на данном приборе
нанесен знак, предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров.
Для получения более подробной
информации свяжитесь с местным органом
власти или с магазином, где Вы приобрели
данный продукт.
регулятор пара (5) в положение .
Световой индикатор (4) начнет мигать, а
из испарителя станет поступать пар.
•
Как только жидкость нагреется до
нужной температуры, поверните
регулятор пара (5) в положение
O
.
Пар перестанет выходить, а световой
индикатор начнет постоянно светиться.
50

2
•No abandonar el aparato encendido
porque puede ser una fuente de peligro.
•Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
•Desenchufe el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o
mantenimiento.
•En caso de avería o mal funcionamiento
del aparato y siempre que no vaya a
utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo.
En caso de necesitar reparación diríjase
únicamente a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado por el fabricante y
solicitar el uso de recambios originales.
•Si el cable de este aparato resulta dañado,
diríjase a un Centro de Asistencia técnico
autorizado para que lo sustituyan.
•No deje el aparato expuesto a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.).
•No utilice o coloque ninguna parte de
este aparato sobre o cerca de superficies
calientes (placas de cocina de gas o
eléctrica u hornos).
•No utilice detergentes o bayetas abrasivas
para limpiar la unidad.
•No toque las superficies calientes. Utilice
los mangos o asideros.
•Evite que el cable toque las partes calientes
del aparato.
•No poner en funcionamiento el aparato sin
agua en el depósito.
•No caliente líquidos inflamables con el
vapor.
•La cubeta de goteo y la rejilla deben estar
correctamente colocadas antes de la
puesta en marcha de la cafetera.
• ¡Atención! El vaporizador y el portafiltro se
calientan durante el funcionamiento de la
cafetera y existe riesgo de quemaduras.
•Durante el funcionamiento la cafetera está
trabajando bajo presión y existe peligro
de quemaduras. Cuando prepare café,
el portafiltro debe estar correctamente
colocado.
•No quitar el portafiltro cuando el aparato
esté en funcionamiento.
•Durante el funcionamiento del aparato el
agua del depósito debe estar siempre por
encima de la marca MIN.
4. ANTES DEL PRIMER USO
Antes de utilizar la cafetera por primera
vez es necesario lavar con agua jabonosa
los filtros (15 y 16), la cuchara dosificadora
(12), el depósito de agua (13) y el
vaporizador (9). Aclare bien todos los
componentes.
También deberá limpiar internamente la
cafetera. Para ello, es necesario llenar el
depósito (13) con agua y hacerla funcionar
sin café varias veces seguidas.
5. PUESTA A PUNTO
1. Abra la tapa de depósito (1) y extraiga
el depósito (13). Llene el depósito (13)
con agua fresca y limpia hasta la marca
MAX, e introdúzcalo de nuevo en la
cafetera.
2. Enchufe la cafetera a la toma de
corriente y pulse el botón de marcha/
paro (8). El indicador luminoso (4)
comenzará a parpadear.
3. Cuando conecte la cafetera por primera
vez, se recomienda precalentar la
cafetera. Para ello pulse los botones
de 1 y 2 tazas (6 y 7) a la vez durante
tres segundos. La cafetera comenzará
a calentarse y el indicador luminoso
(4) parpadeará hasta que alcance la
temperatura adecuada para hacer café.
4. Cuando el indicador luminoso se quede
fijo, la cafetera habrá alcanzado la
temperatura adecuada y estará lista
para hacer café.
6. PREPARAR CAFÉ
•Una vez puesta a punto la cafetera,
seleccione un filtro (15 o 16), colóquelo
en el portafiltro (14) y llénelo en función
de la cantidad de café que quiera hacer:
- Una taza de café: llenar el filtro
para 1 taza (15) con una cucharada
de café molido (7g).
- Dos tazas de café: llenar el
filtro para 2 tazas (16) con dos
cucharadas de café molido (14g).

3
Le recomendamos utilizar la cuchara
dosificadora (12) facilitada como
medida para una taza (7g). Presione el
café del filtro con la parte posterior de
la cuchara dosificadora (12) y elimine
los eventuales excedentes de café del
borde del portafiltro.
•Coloque el portafiltro (14) en el cabezal,
girándolo enérgicamente de izquierda a
derecha (fig. B).
•Coloque una o dos tazas sobre la rejilla
de goteo (11), debajo de las salidas de
café del portafiltro (14).
•Pulse el botón para 1 taza (6), si desea
hacer una taza de café (50cc); o el
botón para 2 tazas (7) si quiere hacer
dos tazas de café (100cc).
•El café comenzará a dispensarse y
parará cuando salga la cantidad de café
programada. Pulse de nuevo el mismo
botón para detener la salida de café.
•Cuando finalice con el uso de la
cafetera, pulse el botón marcha/paro (8)
para apagar la cafetera y desenchufe el
aparato de la toma de corriente.
7. AJUSTAR VOLUMEN DEL CAFÉ
La cafetera le permite ajustar el volumen de
café para una o dos tazas.
•Pulse el botón de una o dos tazas (6
o 7) durante 3 segundos. El indicador
luminoso (4) parpadeará y el café
comenzará a dispensarse.
•Vuelva a pulsar el mismo botón para
detener la salida de café.
•La cafetera memorizará la cantidad
de café que ha dispensado y cuando
pulse los botones de una o dos tazas,
obtendrá la cantidad que haya ajustado.
NOTA:
Volumen máximo del ajuste: 200cc
Volumen mínimo del ajuste: 30cc
Para volver al ajuste original, pulse a la vez
los botones de 1 y 2 tazas (6 y 7) durante
3 segundos. El indicador luminoso (4)
parpadeará, y el ajuste cambiará cuando el
indicador luminoso se quede fijo.
8. CALENTAR TAZAS
Coloque boca abajo unas tazas de café
sobre la placa calienta tazas (3). Cuando
la cafetera esté caliente, la placa calentará
las tazas que están sobre la misma. Las
tazas calientes favorecen la creación y
mantenimiento de la crema.
9. VAPOR
•Gire el regulador de vapor (5) a la
posición para que la cafetera alcance
la temperatura para generar vapor. El
indicador luminoso (4) comenzará a
parpadear.
•Cuando el indicador luminoso (4) se
quede fijo, la cafetera habrá alcanzado
la temperatura adecuada para generar
vapor.
•Introduzca el vaporizador (9) en el líquido
que desea calentar y gire el regulador
de vapor (5) a la posición . El vapor
comenzará a salir a la vez que parpadeará
el indicador luminoso (4).
•Cuando el líquido esté suficientemente
caliente, gire el regulador de vapor (5) a
la posición O, el vapor dejará de salir y el
indicador luminoso se quedará fijo.
10. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a cualquier operación
de mantenimiento o limpieza, desenchufe
la cafetera y espere a que la cafetera se
enfríe.
Nunca sumerja la cafetera en agua ni utilice
productos de limpieza abrasivos.
•Limpie el exterior de la cafetera con
un paño suave húmedo y séquela bien
después.
•Lave el depósito de agua (10), la rejilla
de goteo (11), la cubeta de goteo (10) y
los filtros (15 y 16) con agua templada y
jabón neutro.
•Limpie el vaporizador (9) con un paño
húmedo.

11. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda
donde adquirió el producto.
4

PT
1. DESCRIÇÃO
1. Tampa do depósito
2. Localização do filtro
3. Placa para aquecer chávenas
4. Indicador luminoso
5. Regulador de vapor
6. Botão 1 chávena
7. Botão 2 chávenas
8. Botão funcionamento/paragem
9. Vaporizador
10. Gaveta de gotejamento
11. Grelha de gotejamento
12. Colher doseadora
13. Depósito de água
14. Porta-filtro
15. Filtro para 1 chávena
16. Filtro para 2 chávenas
•Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia com atenção este manual
de instruções e guarde-o para posteriores
consultas.
•Verifique se a tensão da rede doméstica e
a potência da tomada correspondem com
as indicadas no aparelho.
•Em caso de incompatibilidade entre a
tomada de corrente e a ficha do aparelho,
substitua a tomada por outra adequada
recorrendo a pessoal profissionalmente
qualificado.
•A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso deste estar
ligado a uma tomada de ligação à terra
eficaz tal como prevêem as normas
vigentes de segurança eléctrica. Em
caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa
profissionalmente qualificada.
•Desaconselha-se o uso de
adaptadores, tomadas múltiplas e/ou
cabos de extensão. No caso de ser
indispensável usá-los, ter-se-á que
utilizar unicamente adaptadores e
extensões que estejam conformes
as normas de segurança vigentes,
prestando atenção para não superar
o limite de potência indicado no
adaptador.
•Depois de retirar a embalagem, verifique
se o aparelho está em perfeitas condições,
em caso de dúvidas, dirija-se ao Serviço
de Assistência Técnica mais próximo.
•Os elementos da embalagem (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.),
não devem ser deixados ao alcance das
crianças, porque são fontes de perigo.
•Este aparelho deve ser utilizado somente
para uso doméstico. Qualquer outro uso
será considerado inadequado ou perigoso.
•O fabricante não será responsável
por danos que possam derivar do
uso inapropriado, equivocado ou
pouco adequado ou também devido a
reparações efectuadas por pessoal não
qualificado.
•Não toque no aparelho com as mãos ou
pés molhados ou húmidos.
•Mantenha o aparelho afastado da água ou
outros líquidos para evitar uma descarga
eléctrica; Não ligue o produto se estiver
sobre uma superfície húmida.
•Coloque o aparelho sobre uma superfície
seca, firme e estável.
•Não deixe que as crianças ou pessoas
incapacitadas manipulem o aparelho sem
vigilância.
•Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais diminuídas, ou com falta de
experiência ou conhecimentos, excepto
quando supervisionadas ou instruídas,
relativamente à utilização do aparelho,
por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
•As crianças devem ser mantidas sob
vigilância para garantir que não brincam
com o aparelho.
•Para uma maior protecção, recomenda-se
a instalação de um dispositivo de corrente
residual (RCD) com uma corrente residual
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Veja a placa de características.
Este produto cumpre as Directivas
Europeias de Compatibilidade
Electromagnética e Baixa Tensão.
5

6
operacional que não supere os 30 mA.
Aconselhe-se com o técnico de instalação.
•Não abandonar o aparelho aceso porque
pode ser fonte de perigo.
•Ao desligar a cavilha nunca puxe do cabo.
•Desligue o aparelho antes de efectuar
qualquer operação de limpeza ou
manutenção.
•Em caso de avaria ou mau funcionamento
do aparelho e sempre que não o utilizar,
desligue-o e não o repare. No caso
de necessitar de reparação dirigir-se
unicamente a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado pelo fabricante e
solicitar o uso de peças de substituição
originais.
•Se o cabo deste aparelho estiver
danificado, dirija-se a um Centro de
Assistência técnico autorizado para que o
substituam.
•Não deixe o aparelho exposto aos agentes
atmosféricos (chuva, sol, gelo etc.).
•Não utilize ou coloque nenhuma parte
deste aparelho sobre ou próximo de
superfícies quentes (placas de cozinha de
gás ou eléctrica, fornos).
•Não utilize detergentes ou baetas
abrasivas para limpar a unidade.
•Não toque as superfícies quentes. Utilize
as pegas ou flexores.
•Evite que o cabo toque nas partes quentes
do aparelho.
•Não colocar a máquina a funcionar sem
água no depósito.
•Não aqueça líquidos inflamáveis com o
vapor.
•A gaveta de gotejamento e a grelha devem
estar correctamente colocadas antes de
colocar a cafeteira em funcionamento.
•Atenção! O vaporizador e o porta-filtro são
aquecidos durante o funcionamento da
cafeteira e existe o risco de queimaduras.
•Durante o seu funcionamento a cafeteira
está a trabalhar sob pressão e existe
o perigo de queimaduras. Quando
preparar café, o porta-filtro deve estar
correctamente colocado.
•Não retirar o porta-filtro quando a máquina
estiver a funcionar.
•Durante o funcionamento da máquina
a água do depósito deve estar sempre
acima da marca MIN.
4. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar a cafeteira pela primeira
vez é necessário lavar com água morna
e detergente os filtros (15 e 16), a colher
doseadora (12), o depósito de água (13) e
o vaporizador (9). Enxagúe bem todos os
componentes.
Também deverá limpar a cafeteira por
dentro. Para isso é necessário encher
o depósito (13) com água e colocar a
máquina a funcionar sem café várias vezes
seguidas.
5. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
1. Abra a tampa do depósito (1) e retire
o depósito (13). Encha o depósito (13)
com água fresca e limpa até à marca
MAX, e introduza-o novamente na
cafeteira.
2. Ligue a cafeteira à tomada de corrente
e pressione o botão de ligar/desligar (8).
O indicador luminoso (4) irá começar a
piscar.
3. Quando ligar a cafeteira pela primeira
vez, é recomendado o pré-aquecimento
da cafeteira. Para isso pressione os
botões de 1 e 2 chávenas (6 e 7) um
de cada vez durante três segundos.
A cafeteira vai começar a aquecer e o
indicador luminoso (4) fica a piscar até
atingir a temperatura adequada para
fazer café.
4. Quando o indicador luminoso ficar fixo,
a cafeteira terá alcançado a temperatura
adequada e estará pronta para tirar café.
6. PREPARAR CAFÉ
•Quando a cafeteira estiver pronta para
tirar café, seleccione um filtro (15 ou
16), coloque-o no porta-filtro (14) e
encha-o em função da quantidade de
café que deseja fazer:
- Uma chávena de café: encher o
filtro para 1 chávena (15) com uma
colher de café moído (7g).
- Duas chávenas de café: encher

7
o filtro para 2 chávenas (16) com
duas colheres de café moído (14g).
Recomendamos a utilização da colher
doseadora (12) fornecida como medida
para uma chávena (7g). Pressione o café
do filtro com a parte posterior da colher
doseadora (12) e elimine os eventuais
restos de café do rebordo do porta-filtro.
•Coloque o porta-filtro (14) na parte
de cima, rode-o energicamente da
esquerda para a direita (fig. B).
•Coloque uma ou duas chávenas por cima
da grelha de gotejamento (11), por baixo
das saídas de café do porta-filtro (14).
•Pressione o botão para 1 chávena (6), se
desejar tirar uma chávena de café (50cc);
ou o botão para 2 chávenas (7) se desejar
tirar duas chávenas de café (100cc).
•O café começa a sair e pára quando
sair a quantidade de café programada.
Pressione de novo o mesmo botão para
parar a saída de café.
•Quando terminar a utilização da
cafeteira, pressione o botão de
funcionamento/paragem (8) para
desligar a cafeteira e desligue-a da
tomada de corrente.
7. AJUSTAR VOLUME DO CAFÉ
A cafeteira permite ajustar o volume de
café para uma ou duas chávenas.
•Pressione o botão de uma ou duas
chávenas (6 ou 7) durante 3 segundos.
O indicador luminoso (4) vai piscar e o
café vai começar a sair.
•Volte a pressionar o mesmo botão para
parar a saída de café.
•A cafeteira vai memorizar a quantidade
de café que tirou e quando pressionar
os botões de uma ou duas chávenas irá
obter a quantidade que programou.
NOTA:
Volume máximo de ajuste: 200cc
Volume mínimo de ajuste: 30cc
Para voltar ao ajuste original, pressione à
vez os botões de 1 e 2 chávenas (6 e 7)
durante 3 segundos. O indicador luminoso
(4) fica a piscar, e o ajuste vai mudar
quando o indicador luminoso ficar fixo.
8. AQUECER CHÁVENAS
Coloque as chávenas de café voltadas para
baixo na placa que aquece as chávenas (3).
Quando a cafeteira estiver quente, a placa
irá aquecer as chávenas que estão na
mesma. As chávenas quentes favorecem a
criação e manutenção de espuma.
9. VAPOR
•Rode o regulador de vapor (5) para a
posição para que a cafeteira atinja a
temperatura necessária para criar vapor.
O indicador luminoso (4) irá começar a
piscar.
•Quando o indicador luminoso (4) estiver
fixo, a cafeteira já terá alcançado a
temperatura adequada para criar vapor.
•Introduza o vaporizador (9) no líquido
que deseja aquecer e rode o regulador
de vapor (5) para a posição . O
vapor irá começar a sair quando o
indicador luminoso (4) estiver a piscar.
•Quando o líquido estiver suficientemente
quente, rode o regulador de vapor (5)
para a posição O, o vapor deixa de sair
e o indicador luminoso fica fixo.
10. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de realizar qualquer operação
de manutenção ou limpeza, desligue a
cafeteira e espere que a cafeteira arrefeça.
Nunca mergulhe a cafeteira em água, nem
utilize produtos de limpeza abrasivos.
•Limpe o exterior da cafeteira com um
pano suave húmido e seque-a bem
depois.
•Lave o depósito de água (10), a grelha
de gotejamento (11), a gaveta de
gotejamento (10) e os filtros (15 e 16)
com água morna e detergente neutro.
•Limpe o vaporizador (9) com um pano
húmido.

8
11. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil,
o produto não deve ser
eliminado juntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos
centros especializados
de recolha diferenciada
das autoridades locais ou, então,
nos revendedores que forneçam este
serviço. Eliminar separadamente um
electrodoméstico permite evitar possíveis
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes de
uma eliminação inadequada, além de que
permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante
poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar
com uma recolha selectiva, no produto
aparece a marcação que se apresenta
como advertência da não utilização
de contentores tradicionais para a sua
eliminação.
Para mais informações, contactar a
autoridade local ou a loja onde adquiriu o
produto.

9
EN
1. DESCRIPTION
1. Tank cover
2. Filter housing
3. Cup-warmer plate
4. Pilot light
5. Steam adjustment
6. 1 cup button
7. 2 cup button
8. Start/stop button
9. Steam outlet
10. Drip tray
11. Drip tray mesh
12. Measuring scoop
13. Water tank
14. Filter holder
15. Filter for 1 cup
16. Filter for 2 cups
extensions that comply with applicable
safety regulations should be used, and
ensuring that the indicated voltage limit is
not exceeded.
•After removing the packaging, check that
the appliance is in perfect condition, if
in doubt, contact the nearest Technical
Support Service.
•Packaging elements (plastic bags,
polystyrene foam, etc.), should not be left
within the reach of children because they
can be dangerous.
•The appliance is for domestic use only.
Any other use is considered unsuitable or
dangerous.
•The manufacturer shall not be responsible
for any damages that may arise from
improper or inadequate use, or for repairs
conducted by non-qualified personnel.
•Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet.
•Keep the appliance separate from water
or other liquids, to avoid electric shock;
do not connect the appliance to the
mains if it is on a damp surface.
•Place the appliance on a dry, firm and
stable surface.
•Do not allow children or the disabled to
handle the appliance unsupervised.
•This appliance should not be used
by physically, sensorially or mentally
handicapped people or people without
experience or knowledge of it (including
children), unless they are supervised or
instructed in the use of the appliance by a
person responsible for their safety.
•Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
•For greater protection, we recommend
installing a residual current device (RCD)
with an operational residual current not
exceeding 30 mA. Ask your installer for
advice.
•Do not leave the appliance unattended
when it is turned on because it can be
dangerous.
•When removing the plug never pull on the
cable.
•Unplug the appliance before cleaning or
maintenance.
•In the event of fault or malfunction where
the appliance is not to be used, turn off
•Before using this appliance for the first
time, read the following instructions
carefully and keep them for future
reference.
•Make sure that the mains voltage in your
home corresponds to that indicated on
the appliance.
•In the event of incompatibility between
the mains socket and the appliance plug,
replace the socket with a suitable one,
using a qualified professional.
•The electrical safety of the appliance is
only guaranteed if it is connected to an
efficient earth installation, as foreseen in
applicable electrical safety regulations. If
in doubt, contact a qualified professional.
•The use of adaptors, multiple sockets
and or extension cables is not
recommended. Where it is not possible
to avoid their use, only adaptors or
3. SAFETY PRECAUTIONS
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
See characteristics plate.
This product complies with the European
Directives on Electromagnetic Compatibility
and Low Voltage.

10
the appliance and do not attempt to
repair. If a repair is required, contact a
Technical Assistance Service authorised
by the manufacturer and request the use
of original spare parts.
•If the cable for this appliance is
damaged, contact an authorised
Technical Assistance Service for it to be
replaced.
•Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, ice, etc.).
•Do not use or let any part of the
appliance come into contact or near hot
surfaces (kitchen gas or electric hobs or
ovens).
•Do not use detergents or abrasive
sponges to clean the appliance.
•Do not touch the hot surfaces. Use the
handles.
•Do not let the cable come into contact
with the hot parts of the appliance.
•Never use the appliance with no water in
the tank.
•Do not heat inflammable liquids with the
steam.
•The drip tray and mesh must be correctly
fitted before operating the coffee maker.
•Warning! The steam outlet and the filter
holder heat up when the coffee maker is
working and there is a risk of scalding.
•When the coffee maker is working under
pressure there is a risk of scalding. When
preparing coffee, the filter holder must be
correctly fitted.
•Do not remove the filter holder when the
appliance is working.
•When the appliance is working the water
in the tank must always be above the
MIN level.
4. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Before using the coffee machine for the
first time wash the filters (15 and 16), the
measuring scoop (12), the water tank (13)
and the steam outlet (9) with soapy water.
Rinse all the components well.
The inside of the coffee machine must also
be cleaned. To do so fill the tank (13) with
water and operate the machine without
coffee several times one after the other.
5. STARTING UP
1. Open the tank cover (1) and remove the
tank (13). Fill the tank (13) with clean fresh
water up to the MAX mark, and insert into
the coffee machine again.
2. Plug the coffee machine into the electrical
supply and push the start/stop button (8).
The pilot light (4) will start to flash.
3. When connecting the coffee machine for
the first time, it should be preheated. To
do so push the button for 1 and 2 cups (6
and 7) at the same time for 3 seconds. The
coffee machine will start to heat up and
the pilot light (4) will flash until a suitable
temperature for making coffee is reached.
4. When the pilot light remains constant, the
coffee machine will have reached a suitable
temperature and will be ready to make
coffee.
6. PREPARING A COFFEE
•Once the coffee maker has been started
up, select a filter (15 or 16), place it in the
filter holder (14) and fill it depending on the
amount of coffee you wish to make.
- One cup of coffee: Fill the filter for 1
cup (15) with a scoopful of ground
coffee (7g).
- Two cups of coffee: Fill the filter for
2 cups (16) with two scoopfuls of
ground coffee (14g).
We recommend you use the scoop (12)
provided as a measurement for a cup (7g)
Press the coffee into the filter with the rear
part of the scoop (12) and ensure that any
loose coffee remaining on the outer edge of
the filter holder is removed.
•Insert the filter holder into the machine (14)
at the crown and turn it firmly from left to
right (fig. B).
•Place one or two cups on the drip tray (11),
under the filter holder (14) coffee spouts
•Push the button for 1 cup (6), if one cup
of coffee is required (50cc); or the two-cup
button (7) if we want to make two cups of
coffee (100cc).
•The coffee will start to be dispensed
and will stop when the amount of coffee

11. INFORMATION FOR THE
CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL
AND ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or to a
dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately
avoids possible negative consequences for
the environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and resources.
To remind you that you must collaborate with
a selective collection scheme, the symbol
shown appears on the product warning
you not to dispose of it in traditional refuse
containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
programmed has been reached. Push
the same button again to stop the coffee
outlet.
•When the desired amount of coffee has
been brewed, push the stop/start button
(8) to stop the coffee maker and unplug the
appliance from the mains.
7. ADJUSTING THE VOLUME
OF THE COFFEE
The coffee maker will adjust the volume of the
coffee for one or two cups.
•Push the button for one or two cups (6 or 7)
for 3 seconds. The pilot light (4) will flash and
the coffee will start to be dispensed.
•Push the same button again to stop the
coffee being dispensed.
•The coffee machine will memorize the
quantity of coffee it has dispensed and when
the button for one or two cups is pressed,
the adjusted amount will be obtained.
N.B.:
Maximum adjustment volume: 200cc
Minimum adjustment volume: 30cc
To return to the original adjustment push the
button for 1 and 2 cups (6 and 7) at the same
time for 3 seconds. The pilot light (4) will flash
and the adjustment will change when the pilot
light remains on.
8. WARMING CUPS
Place the coffee cups upside down on the
hotplate (3). When the coffee maker is hot, the
plate will heat the cups which are on it. The
hot cups help create and maintain froth.
9. STEAM
•Turn the steam adjustment (5) to the
position so that the coffee machine reaches
the temperature to generate steam. The
pilot light (4) will start to flash.
•When the pilot light remains constant, the
coffee machine will have reached a suitable
temperature and will be ready to generate
steam.
10. CLEANING AND MAINTENANCE
Before carrying out any cleaning or maintenance
operations, unplug the coffee machine and wait
until the coffee machine cools down.
Never immerse the coffee machine in water or
use abrasive cleaning products.
•Clean the outside of the coffee machine with
a soft damp cloth and dry well afterwards.
•Wash the water tank (10), the drip tray mesh
(11), the drip tray (10) and the filters (15 and
16) with warm water and neutral soap.
•Clean the steam outlet (9) with a damp cloth.
•Place the steam outlet into (9) the liquid we
want to heat and turn the steam adjuster
(5) to the position. The steam will be
released and the pilot light (4) will flash at
the same time.
•When the liquid is hot enough, turn the
steam adjuster (5) to the Oposition and
steam will no longer be released and the
pilot light will remain constant.
11

FR
1. Couvercle du réservoir
2. Logement du filtre
3. Plaque réchauffe-tasses
4. Témoin lumineux
5. Régulateur vapeur
6. Bouton-poussoir 1 tasse
7. Bouton-poussoir 2 tasses
8. Bouton-poussoir Marche/Arrêt
9. Vaporisateur
10. Bac d’égouttement
11. Grille d’égouttement
12. Doseur à café
13. Réservoir d’eau
14. Porte-filtre
15. Filtre 1 tasse
16. Filtre 2 tasses
utiliser seulement des adaptateurs et
des rallonges qui respectent les normes
de sécurité en vigueur. Veiller à ne
pas dépasser la limite de puissance
mentionnée sur l’adaptateur.
•Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
que l’appareil est en parfait état, en cas de
doute, s’adresser au Service d’Assistance
Technique le plus proche.
•Les éléments de l’emballage (sacs en
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants, car ils
peuvent représenter un danger.
•Cet appareil est destiné uniquement
à un usage domestique. Toute autre
utilisation est considérée inappropriée et
dangereuse.
•Le fabricant ne saurait être tenu pour
responsable des dommages pouvant
survenir à la suite de l’usage inapproprié,
erroné, peu correct ou des réparations
effectuées par du personnel non- qualifié.
•Ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides.
•Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
autre liquide, afin d’éviter tout risque de
décharge électrique. Ne pas brancher
l’appareil ci ce dernier se trouve sur une
surface humide.
•Déposer l’appareil sur une surface sèche,
lisse et stable.
•Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance à la portée d’enfants ou de
personnes handicapées.
•Cet appareil n’a pas été conçu pour
son usage par des personnes (enfants
y compris) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou sans
expérience ou connaissance ; à moins
de l’utiliser sous surveillance ou après
avoir été dûment instruites sur son mode
d’emploi par une personne responsable
de leur sécurité.
•Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
•Pour une plus grande protection, il est
recommandé d’installer un dispositif de
courant résiduel (RCD) à courant résiduel
opérationnel ne dépassant pas les 30 mA.
Consultez votre installateur.
•Ne pas abandonner l’appareil allumé, car il
peut représenter une source de danger.
•Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce Mode
d’Emploi et le garder pour de postérieures
consultations.
•Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
•En cas d’incompatibilité entre la prise de
courant et la fiche de l’appareil, remplacer
la prise par une autre qui convient en
s’adressant à un professionnel qualifié.
•La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à une
installation de terre efficace, tout comme le
prévoient les normes de sécurité électrique
en vigueur. En cas de doute, s’adresser à
du personnel professionnellement qualifié.
•L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces
éléments s’avéraient indispensables,
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1. DESCRIPTION
Voir plaque signalétique.
Cet appareil est conforme aux
Directives Européennes de Compatibilité
Électromagnétique et de Basse Tension.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
12

•Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer
sur le cordon.
•Débrancher l’appareil avant d’effectuer
toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
•En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce
dernier et ne pas essayer de le réparer.
S’il requiert une réparation, s’adresser
uniquement à un Service d’Assistance
Technique agréé par le fabricant et
demander à utiliser des pièces de
rechange originales.
•Si le cordon de l’appareil est endommagé,
s’adresser à un Service d’Assistance
Technique agréé par le fabricant pour le
faire remplacer.
•Ne pas le laisser cet appareil exposé aux
intempéries (pluie, soleil, givre, etc.).
•Ne pas utiliser l’appareil et ne placer
aucune de ses parties sur des surfaces
chaudes ou près de celles-ci (plaques de
cuisson à gaz ou électriques ou fours).
•Ne pas utiliser de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
•Ne pas toucher les parties chaudes de
l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la
poignée.
•Éviter que le cordon ne touche les parties
chaudes de l’appareil.
•Ne jamais faire fonctionner la cafetière
sans eau dans le réservoir.
•Ne pas utiliser la vapeur pour réchauffer
des liquides inflammables.
•Le bac d’égouttement et la grille doivent
être correctement mis en place avant
de mettre la cafetière en marche.
•Le filtre et le vaporisateur se réchauffent
pendant le fonctionnement de
l’appareil : attention, risque de brûlures !
•Durant le fonctionnement de la
cafetière, celle-ci travaille sous
pression, avec le risque de brûlures que
cela implique. Pour préparer un café, le
porte-filtre doit être correctement mis
en place.
•Ne jamais retirer le porte-filtre lorsque
l’appareil est en fonctionnement.
•Durant le fonctionnement de l’appareil,
l’eau du réservoir ne doit jamais
descendre en-dessous de la marque
MIN.
4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser la cafetière pour la première
fois, nettoyez les filtres (15 et 16), à l’eau
tiède additionnée d’un peu de produit de
vaisselle, ainsi que le doseur à café (12), le
réservoir d’eau (13) et le vaporisateur (9).
Rincez abondamment le tout.
Nettoyez également l’intérieur de la
cafetière. Pour ce faire, remplissez le
réservoir (13) d’eau et mettez en service
l’appareil, sans café, plusieurs fois de suite.
5. MISE AU POINT
1. Ouvrez le couvercle du réservoir (1)
et retirez le réservoir (13). Remplissez
le réservoir (13) d’eau fraîche jusqu’à
la marque MAX et remettez-le
correctement en place dans la cafetière.
2. Branchez la cafetière à la prise de
courant et appuyez sur le bouton-
poussoir Marche/Arrêt (8). Le témoin
lumineux (4) commencera à clignoter.
3. Si vous utilisez la cafetière pour la
première fois, il est recommandé de la
réchauffer préalablement. Pour ce faire,
appuyez sur les boutons-poussoirs 1
et 2 tasses (6 et 7) à la fois durant trois
secondes. La cafetière commencera
à chauffer et le témoin lumineux (4)
clignotera jusqu’à ce que l’appareil ait
atteint la température adéquate pour
faire un café.
4. Lorsque le témoin lumineux cesse de
clignoter, la cafetière aura atteint la
température adéquate et sera prête à
utiliser.
6. PRÉPARER UN CAFÉ
•Lorsque la cafetière est prête à l’emploi,
choisissez un filtre (15 ou 16), déposez-
le sur le porte-filtre (14) et remplissez le
filtre, en fonction de la quantité de café
à préparer:
- Une tasse de café: déposez dans le
filtre pour 1 tasse (15) une dose du
doseur de café moulu (7 g).
13

- Deux tasses de café: déposez dans
le filtre pour 2 tasses (16) deux doses
du doseur de café moulu (14 g).
Nous vous recommandons d’utiliser le
doseur à café (12) fourni avec l’appareil
comme mesure pour une tasse (7 g).
Tassez le café dans le filtre à l’aide du
doseur (12) et éliminez les restes de
café éventuellement adhérés sur le bord
du porte-filtre.
•Introduisez le porte-filtre (14) dans la
calotte, en le faisant tourner énergiquement
de gauche à droite (Fig. B).
•Déposez une ou deux tasses sur la grille
d’égouttement (11), sous les sorties de
café du porte-filtre (14).
•Appuyez sur le bouton-poussoir pour 1
tasse (6), si vous souhaitez préparer une
tasse de café (50 cc); ou sur le bouton-
poussoir pour 2 tasses (7), si vous
souhaitez préparer deux tasses de café
(100 cc).
•Le café commencera à s’écouler et
s’arrêtera une fois servie la quantité de
café programmée. Si vous souhaitez
interrompre l’écoulement de café avant
la fin du cycle, appuyez à nouveau sur
ce même bouton
•Si vous n’allez plus utiliser la cafetière,
appuyez sur le bouton-poussoir Marche/
Arrêt (8) pour éteindre l’appareil et
débranchez-le de la prise de courant.
7. RÉGLER LA QUANTITÉ DE CAFÉ
La cafetière vous permet de régler la
quantité de café souhaitée pour une ou
deux tasses.
•Appuyez sur le bouton-poussoir pour
une ou deux tasses (6 ou 7) durant
3 secondes. Le témoin lumineux (4)
clignotera et le café commencera à
s’écouler.
•Si vous souhaitez interrompre
l’écoulement de café avant la fin du cycle,
appuyez à nouveau sur ce même bouton.
•La cafetière mémorisera la quantité
de café sélectionnée et chaque fois
que vous appuierez sur les boutons-
poussoirs pour une ou deux tasses, elle
dispensera la quantité programmée.
8. PRÉCHAUFFER LES TASSES
Déposez les tasses renversées sur la
plaque réchauffe-tasses (3). Lorsque
la cafetière est bien chaude, la plaque
réchauffera les tasses placées dessus.
La tasse chaude favorise la création et le
maintient de la crème.
9. VAPEUR
•Faites tourner le régulateur de vapeur
(5) pour le situer sur la position , afin
que la cafetière atteigne la température
vapeur. Le témoin lumineux (4)
commencera à clignoter.
•Lorsque le témoin lumineux (4) cesse
de clignoter, la cafetière aura atteint la
température vapeur adéquate et sera
prête à utiliser.
•Introduisez le vaporisateur (9) dans le
liquide à réchauffer et faites tourner
le régulateur de vapeur (5) pour le
situer sur la position . La vapeur
commencera à sortir et le témoin
lumineux (4) se mettra à clignoter.
•Une fois obtenue l’eau chaude
souhaitée, faites tourner le régulateur de
vapeur (5) pour le situer sur la position
O. La vapeur s’arrêtera et le témoin
lumineux cessera de clignoter.
NOTE:
Quantité maximale programmable: 200 cc.
Quantité minimale programmable: 30 cc.
Pour retourner au réglage original, appuyez
à la fois sur les boutons-poussoirs pour
1 et 2 tasses (6 et 7) durant 3 secondes.
Le témoin lumineux (4) clignotera et la
cafetière gardera en mémoire la quantité
de café programmée par défaut. Le témoin
lumineux cessera de clignoter.
14

11. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé aux
ordures ménagères brutes.
Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte,
agréés par les administrations locales, ou
aux prestataires qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la
non-utilisation des conteneurs traditionnels
pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
10. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Avant de procéder à une quelconque
opération de maintenance ou d’entretien,
débranchez la cafetière de la prise de
courant et laissez-la refroidir complètement.
Ne jamais immerger la cafetière dans l’eau
et ne pas utiliser de produits abrasifs pour
la nettoyer.
•Nettoyez l’extérieur de la cafetière
avec un chiffon doux humide et séchez
soigneusement.
•Nettoyez le réservoir d’eau (10),
la grille d’égouttement (11), le bac
d’égouttement (10) et les filtres (15 et
16) à l’eau tiède additionnée d’un peu
de produit de vaisselle neutre.
•Nettoyez le vaporisateur (9) avec un
chiffon humide.
15

DE
1. Deckel des Wasserbehälters
2. Aufnahme für Filtereinsatz
3. Wärmeplatte für Tassen
4. Leuchtanzeige für den Betrieb
5. Temperaturregler
6. Knopf 1 Tasse
7. Knopf 2 Tassen
8. Knopf Ein / Aus
9. Schäumer
10. Abtropfschale
11. Abtropfgitter
12. Dosierlöffel
13. Wasserbehälter
14. Filterhalter
15. Filtereinsatz für 1 Tasse
16. Filtereinsatz für 2 Tassen
•Bevor Sie diesen Apparat zum ersten
Mal benutzen, lesen Sie aufmerksam
die Bedienungsanleitung und bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
•Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannnung und die Steckdose
mit den Angaben auf dem Apparat
übereinstimmen.
•Wenn der Netzstecker nicht mit der
Steckdose übereinstimmt, lassen Sie ihn
von qualifiziertem professionellem Personal
durch einen entsprechenden ersetzen.
•Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann nur garantiert werden, wenn
das Gerät an eine Installation mit
Erdanschluss angeschlossen ist, so
wie es die bestehenden elektrischen
Sicherheitsnormen vorschreiben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich an
jemanden, der professionell qualifiziert ist.
3. SICHERHEITSHINWEISE
•Von der Verwendung von Adaptern,
Mehrfachsteckdosen und
Verlängerungskabeln raten wir ab.
Sollte deren Benutzung unvermeidbar
sein, dürfen nur solche Adapter
und Verlängerungskabel verwendet
werden, die den geltenden Normen
für Sicherheit entsprechen. Achten
Sie darauf, dass die auf dem Adapter
und/oder dem Verlängerungskabel
angegebene Leistung nicht
überschritten wird.
•Nach dem Entfernen der Verpackung
prüfen Sie bitte, ob sich das Gerät
in einwandfreiem Zustand befindet.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich an
den nähstgelegenen Technischen
Kundendienst.
•Die Verpackungselemente (Plastiktüten,
Polystyrolschaum) die das Produkt
enthält, müssen unzugänglich für
Kinder aufbewahrt werden, da sie eine
Gefahrenquelle darstellen können.
•Dieses Gerät ist nur für den häuslichen
Gebrauch bestimmt. Jede andere
Verwendung ist unsachgemäß oder
gefährlich.
•Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die aus unsachgemäßer, falscher
oder nicht angemessener Benutzung
entstehen oder durch Reparaturen
hervorgerufen werden, die von
unqualifiziertem Personal ausgeführt
werden.
•Berühren Sie das Gerät nicht mit
feuchten oder nassen Händen bzw.
Füßen.
•Um elektrische Schläge zu vermeiden,
halten Sie den Apparat von Wasser und
anderen Flüssigkeiten fern. Schalten Sie
den Apparat nicht ein, wenn er auf einer
feuchten Oberfläche steht.
•Stellen Sie den Apparat auf eine
trockene, feste und stabile Oberfläche.
•Vermeiden Sie, dass Kinder oder
Behinderte ohne Aufsicht das Gerät
benutzen.
•Dieses Gerätes ist nicht bestimmt für
die Nutzung von Personen (Kinder
eingeschlossen) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder
mentalen Funktionen oder fehlender
1. BESCHREIBUNG
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Siehe Typenschild.
Dieses Gerät entspricht den Europäischen
Richtlinien über elektromagnetische
Vereinbarkeit und Niedrigspannung.
16

Erfahrung oder Bewusstsein, wenn
sie nicht einer Überwachung oder
eine Unterweisung in Bezug auf die
Benutzung des Geräts durch eine für
Sicherheit verantwortliche Personen
vorgenommen erhalten.
•Kinder müssen überwacht werden, um
sich zu versichern, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
•Für einen besseren Schutz wird
die Installation einer Einrichtung für
Reststrom (RCD) empfohlen, mit einem
operativen Reststrom der 30 mA
nicht überschreitet. Fragen Sie Ihren
Installateur um Rat.
•Den eingeschalteten Apparat nicht
unbeaufsichtigt lassen, da er eine
Gefahrenquelle darstellen kann.
•Ziehen Sie den Stecker niemals am
Kabel aus der Steckdose.
•Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie irgenwelche
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
vornehmen.
•Bei Schäden oder Funktionsstörungen
und nach Benutzung, schalten Sie das
Gerät bitte ab. Versuchen Sie nicht,
es zu reparieren. Sollte eine Reparatur
notwendig sein, wenden Sie sich bitte
ausschliesslich an einen autorisierten
Technischen Kundendienst und
bestehen Sie darauf, dass nur Original-
Ersatzteile eingesetzt werden.
•Sollte das Kabel beschädigt sein, wenden
Sie sich bitte zum Austausch an einen
autorisierten Technischen Kundendienst.
•Schützen Sie das Gerät vor
atmosphärischen Erregern (Regen,
Sonne, Eis, etc.)
•Benutzen und stellen Sie weder das
Gerät noch Teile davon in die Nähe
oder auf heisse Oberflächen (elektrische
Heizplatten, Gaskocher oder Öfen).
•Benutzen Sie weder Spülmittel noch
harte Reinigungstücher, um den
Apparat zu reinigen.
•Die heissen Oberflächen nicht berühren.
Benutzen Sie die Henkel und Griffe.
•Vermeiden Sie den Kabelkontakt mit
den heissen Flächen des Apparats .
•Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn kein Wasser im Behälter ist.
•Erhitzen Sie mit der Dampfdüse niemals
entflammbare Flüssigkeiten.
•Die Abtropfschale und das Abtropfgitter
müssen richtig angebracht sein, bevor
Sie die Kaffeemaschine in Betrieb
nehmen.
•Achtung! Das Dampfrohr und der
Filterhalter werden beim Betrieb des
Geräts heiß, und es besteht das Risiko,
sich daran zu verbrennen.
•Während die Kaffeemaschine betrieben
wird, steht sie unter Druck. Es besteht
Verbrennungsgefahr. Wenn Sie Kaffee
zubereiten, muss der Filterhalter korrekt
eingesetzt sein.
•Nehmen Sie den Filterhalter nicht
während des Betriebs des Geräts
heraus.
•Während des Betriebs des Geräts muss
das Wasserniveau im Vorratsbehälter
stets über der Marke MIN sein.
4. VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Bevor Sie zum ersten Mal die
Kaffeemaschine benutzen, ist es notwendig,
mit Seifenwasser die Filter (15 und 16), den
Dosierlöffel (12), den Wasserbehälter (13)
und den Schäumer (9) zu zu spülen. Spülen
Sie alle Komponenten danach mit Wasser
gut ab.
Es ist auch nötig, die Kaffeemaschine von
innen zu reinigen. Dafür sollten Sie den
Vorratsbehälter (13) mit Wasser füllen und
sie ohne Kaffee mehrere Male benutzen.
5. INBETRIEBNAHME
1. Öffnen Sie den Deckel des Behälters (1)
und nehmen Sie den Wasserbehälter
(13) heraus. Füllen Sie den Behälter
(13) mit frischem und sauberem Wasser
bis zur Marke MAX und setzen Sie ihn
wieder in die Kaffeemaschine ein.
2. Stecken Sie den Stecker der
Kaffeemaschine in die Steckdose und
drücken Sie den Knopf Ein / Aus (4). Die
Leuchtanzeige (4) wird zu blinken beginnen.
3. Wenn Sie die Kaffeemaschine zum
ersten Mal anschließen, wird von uns
17

empfohlen, sie vorzuwärmen. Drücken
Sie dafür die Knöpfe für 1 und 2 Tassen
(6 und 7) gemeinsam für drei Sekunden.
Die Kaffeemaschine beginnt sich zu
erhitzen und die Leuchtanzeige (4) blinkt,
bis Sie die adäquate Temperatur für die
Zubereitung von Kaffee erreicht hat.
4. Wenn die Leuchtanzeige dauerhaft
leuchtet, hat die Kaffeemaschine die
adäquate Temperatur erreicht und ist
bereit, um Kaffee zu machen.
6. KAFFEE ZUBEREITEN
•Nach der Inbetriebnahme der
Kaffeemaschine, wählen Sie einen
Filter (15 oder 16) aus und setzen
den Filterhalter (14) ein und füllen Sie
ihn, je nach Menge der Kaffee die zu
zubereiten möchten, mit Kaffee:
- Eine Tasse Kaffee: Füllen Sie den
Filter für 1 Tasse (15) mit dem Löffel
mit gemahlenem Kaffee (7g).
- Zwei Tassen Kaffee: Füllen Sie den
Filter für 2 Tassen (16) mit zwei Löffeln
mit gemahlenem Kaffee (14g).
Wir empfehlen Ihnen, den mitgelieferten
Dosierlöffel (12) zu benutzen, um die
entsprechende Menge für eine Tasse
(7g) zu erhalten. Drücken Sie den Kaffee
im Filter mit dem hinteren Teil des
Dosierlöffels (12) fest und entfernen Sie
eventuelle Überschüsse von Kaffee vom
Rand des Filterhalters.
•Setzen Sie den Filterhalter (14) in das
Kopfstück ein, indem sie ihn fest von
links nach rechts drehen (Abb. B).
•Setzen Sie eine oder zwei Tassen auf das
Abtropfgitter (11) unter die Ausgänge für
Kaffee des Filterhalters (14).
•Drücken Sie den Knopf für 1 Tasse
(6), wenn Sie eine Tasse Kaffee (50cc)
zubereiten wollen; oder den Knopf für 2
Tassen (7), wenn Sie zwei Tassen Kaffee
(100cc) zubereiten wollen.
•Der Kaffee hört auf auszutreten, wenn die
programmiert Menge Kaffee erreicht ist.
Drücken Sie den Knopf erneut, wenn Sie
das Austreten des Kaffees stoppen wollen.
•Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht mehr
benutzen wollen, drücken Sie den Knopf
Ein / Aus (8), um die Kaffeemaschine
abzuschalten und ziehen Sie den
Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose.
8. TASSEN ERHITZEN
Setzen Sie einige Kaffeetassen mit der
Öffnung nach Unten auf die heiße Platte
(3). Wenn die Kaffeemaschine heiß ist, wird
die Platte wird die Tassen erhitzen, die
darauf stehen. Die heißen Tassen helfen
bei der Bildung und Aufrechterhaltung des
Schaums.
9. DAMPF
•Drehen Sie den Regler für Dampf
(5) auf die Position damit die
7. ANPASSEN DER KAFFEEMENGE
Die Kaffeemaschine erlaubt es Ihnen,
die Menge des Kaffee für eine oder zwei
Tassen anzupassen.
•Drücken Sie den Knopf für eine oder
zwei Tassen (6 oder 7) für 3 Sekunden.
Die Leuchtanzeige (4) wird blinken und
der Kaffee beginnt auszutreten.
•Drücken Sie den Knopf erneut, wenn
Sie das Austreten des Kaffees stoppen
wollen.
•Die Kaffeemaschine speichert die Menge
des Kaffees, die Sie durchlaufen lassen
und wenn Sie die Knöpfe für eine oder
zwei Tassen später drücken, wird die
damit eingestellte Menge austreten.
HINWEIS:
Maximales Volumen für die Anpassung:
200cc
Minimales Volumen für die Anpassung:
30cc
Für die Grundeinstellung wieder zu erhalten,
drücken Sie die Knöpfe für 1 und 2 Tassen
(6 und 7) gemeinsam für drei Sekunden.
Die Leuchtanzeige (4) wird blinken und
die Anpassung ist geändert, wenn die die
Leuchtanzeige wieder dauerhaft leuchtet.
18

11. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit
darf das Produkt NICHT
zusammen mit dem
Hausmüll beseitigt werden.
Es kann zu den eigens
von den örtlichen
Behörden eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen
Rücknahmeservice anbieten, gebracht
werden. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die Gesundheit, die durch eine
nicht vorschriftsmäßige Entsorgung
bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die
Wiederverwertung der Bestandteile des
Gerätes, was wiederum eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen mit
sich bringt.
Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur
Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung
ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol
dafür angebracht, dass dieses Produkt
nicht in üblichen Hausmüllcontainern
entsorgt werden darf.
Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an die örtliche Verwaltung oder
an den Händler, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
10. REINIGUNG UND
INSTANDHALTUNG
Bevor Sie mit einem Vorgang zur
Instandhaltung oder Reinigung
beginnen, ziehen Sie den Netzstecker
der Kaffeemaschine aus der Steckdose
und warten Sie darauf, dass sich die
Kaffeemaschine abgekühlt hat.
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nicht in
Wasser ein und benutzen Sie auch keine
kratzende Reinigungsmittel.
•Reinigen Sie das Äußere der
Kaffeemaschine mit einem feuchten
Tuch und trocknen Sie sie danach ab.
•Reinigen Sie den Behälter für Wasser
(10), das Abtropfgitter (11), die
Abtropfschale (10) und die Filter (15 und
16) mit lauwarmen Wasser und neutraler
Seife.
•Reinigen Sie den Schäumer (9) mit
einem feuchten Tuch.
Kaffeemaschine die Temperatur für
die Erzeugung von Dampf erreicht.
Die Leuchtanzeige (4) wird zu blinken
beginnen.
•Wenn die Leuchtanzeige (4) dauerhaft
leuchtet, hat die Kaffeemaschine die
adäquate Temperatur erreicht, um
Dampf zu erzeugen.
•Stecken Sie den Schäumer (9) in die
Flüssigkeit, die Sie erhitzen wollen,
und drehen Sie den Regler für Dampf
(5) auf die Position . Der Dampf
wird austreten und gleichzeitig wird die
Leuchtanzeige (4) blinken.
•Wenn die Flüssigkeit genügend erhitzt
ist, drehen Sie den Regler für Dampf (5)
auf die Position O, der Dampf wird nicht
weiter austreten und die Leuchtanzeige
leuchtet dauerhaft.
19
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Fagor Coffee Maker manuals

Fagor
Fagor CEI-400 User manual

Fagor
Fagor CEI-600 User manual

Fagor
Fagor CR-750 User manual

Fagor
Fagor CR-20 User manual

Fagor
Fagor FG784 User manual

Fagor
Fagor CG-312 User manual

Fagor
Fagor CR-282 User manual

Fagor
Fagor CR-312 User manual

Fagor
Fagor Xperta CAT-44 NG User manual

Fagor
Fagor CG-2005 User manual