FAR KJ 60 User manual

KJ 60
- ISTRUZIONI ORIGINALI
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER INSERTI M3/M8
ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR INSERTS M3/M8
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
MACHINE A SERTIR OLEOPNEUMATIQUE
POUR INSERTS M3/M8
MODE D’EMPLOI - PIECES DETACHEES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
ÖLPNEUMATISCHES NIETWERKZEUG
FÜR BLINDNIETMUTTERN M3/M8
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA INSERTOS M3/M8
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
- TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
NITOWNICA OLEOPNEUMATYCZNA
DO NITONAKRĘTEK M3-M8
INSTRUKCJA OBSŁUGI - CZĘŚCI ZAMIENNE
I
GB
F
E
D
PL

KJ 60
Far S.r.l. - Giacomo Generali
(Presidente del Consiglio di Amministrazione)
(Chairman of the Board of Directors)
(Président du Conseil d’Administration)
(Vorsitzender des Verwaltungsrates)
(Presidente del Consejo de Administración)
(Prezes Zarzadu)
.............................................
La sottoscritta Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO)
alla via Giovanni XXIII n° 2,
DICHIARA
sotto la propria esclusiva responsabilità che la rivettatrice
Modello: KJ 60 - Rivettatrice oleopneumatica
Utilizzo: per inserti filettati M3÷M8
alla quale questa dichiarazione si riferisce è conforme ai
requisiti essenziali di sicurezza previsti dal D. Lgs. 17/2010
di recepimento della Direttiva Macchine 2006/42/CE e
successive modificazioni ed integrazioni.
La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
risponde al nome di Giacomo Generali, presso la Far S.r.l.,
con sede in Quarto Inferiore (BO) alla via Giovanni XXIII n° 2.
The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto
Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith
DECLARES
on its sole responsability that the riveting machine Type:
KJ 60 - Hydropneumatic tool
Application: for threaded inserts M3÷M8
which is the object of this declaration complies with the
basic safety requirements estabilished in the law decree
Leg. D. 17/2010 of the Machinery Directive 2006/42/
CE acknowledge and subsequent amendments and
integrations.
The person who is authorized to create the technical
brochure is Giacomo Generali, c/o Far S.r.l.,
head office in Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII n. 2.
La société Far S.r.l. soussignée avec siège à Quarto Inferiore
(BO), Via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARE
sous sa seule responsabilité que la riveteuse Modèle: KJ
60 - Machine à sertir oléopneumatique
Utilisation: pour inserts filetés M3÷M8
à laquelle cette déclaration se rapporte est conforme aux
conditions essentielles de sécurité requises par la loi
17/2010 d’acceptation de la Directive Machines 2006/42/
CE et modifications et intégrations successives.
La personne autorisée à constituer le dossier technique
est Giacomo Generali chez FAR S.r.l.,
avec siège à Quarto Inferiore (BO) – Via Giovanni XXIII. n.2.
Die Unterzeichnete, Fa. Far S.r.l., mit Sitz in Quarto Inferiore
(BO), Via Giovanni XXIII Nr. 2,
ERKLÄRT
hiermit auf ihre alleinige Verantwortung, daß die
Nietmaschine Typ: KJ 60 - Hydraulisch-pneumatisches
Nietwerkzeug
Anwendung: für Blindnietmuttern M3÷M8
auf das sich diese Erklärung bezieht, den wesentlichen
Sicherheitsanforderungen des Gesetzesdekrets 17/2010
von Umsetzung der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE
und den nachfolgenden Änderungen und Anfügungen
entspricht.
Der Berechtigte zur Bildung der technische Broschüre ist
Giacomo Generali, bei der Firma Far S.r.l.,
mit Sitz in Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII Nr. 2.
La firmataria Far S.r.l., domiciliada en Quarto Inferiore (BO)
en via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARA
bajo su exclusiva responsabilidad que la remachadora
Modelo: KJ 60 - Remachadora oleoneumática
Empleo: para remaches roscados M3÷M8
a la cual la presente declaración se refiere corresponde
a los requisitos esenciales de seguridad previstos por
el D. Lay 17/2010 de recepción de la Directiva Maquinas
2006/42/CE y sucesivas modificaciones e integraciones.
La persona autirizada a constituir el fasciculo tecnico es
Giacomo Generali, cerca FAR S.r.l.,
con sede a Quarto Inferiore (BO) – Via Giovanni XXIII n.2.
Niżej podpisana rma Far S.r.l., z siedzibą w Quarto Inferiore (BO),
via Giovanni XXIII nr 2,
OŚWIADCZA
na własną i wyłączną odpowiedzialność, że nitownica Model: KJ
60 - Nitownica oleopneumatyczna
Zastosowanie: do nitonakrętek gwintowanych M3÷M8
do której odnosi się niniejsza deklaracja, jest zgodna z wymogami
bezpieczeństwa przewidzianymi przez D. Lgs. 17/2010
implementujący Dyrektywę Maszynową 2006/42/WE wraz z
późniejszymi zmianami i uzupełnieniami.
Osoba upoważniona do utworzenia dokumentacji technicznej to
Giacomo Generali z rmy Far S.r.l.
mającej siedzibę w Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII nr 2
Quarto Inferiore, 23-03-2010
I
GB
F
E
D
PL

I
I
F
F
E
PL
PL
ISTRUZIONI D’USO.................................................4
INSTRUCTIONS FOR USE .......................................9
MODE D’EMPLOI ..................................................14
BEDIENUNGSANLEITUNG .....................................19
INSTRUCCIONES DE USO .....................................24
INSTRUKCJA OBSŁUGI.................................................29
PARTI DI RICAMBIO .............................................34
SPARE PARTS .......................................................35
PIECES DETACHEES .............................................36
ERSATZTEILE ........................................................37
CZĘŚCI ZAMIENNE ......................................................38
KJ 60
GB
GB
D
D

IKJ 60
4Date 10-2013 Revisione - 19
ISTRUZIONI D’USO
INDICE
GARANZIA E ASSISTENZA TECNICA.....................................4
AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA ...............................4
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE .............................5
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE .....................5
PARTI PRINCIPALI ................................................................5
DATI TECNICI ........................................................................5
POSA IN OPERA DELL’INSERTO ...........................................6
CAMBIO DI FORMATO ..........................................................7
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO ......................8
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE .................................8
ATTENZIONE!!!
La mancata osservanza o trascuratezza delle seguenti
avvertenze di sicurezza può avere conseguenze sulla
vostra o altrui incolumità e sul buon funzionamento
dell’utensile.
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
• Per le operazioni di manutenzione e/o riparazione affidarsi
a centri di assistenza autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso
esclusivo di pezzi di ricambio originali. La FAR s.r.l. declina
ogni responsabilità per danni da particolari difettosi, che
si dovessero verificare per inadempienza di quanto sopra
(Direttiva CEE 85/374).
L’ELENCO DEI CENTRI DI ASSISTENZA È DISPONIBILE SUL
NS. SITO WEB: http://www.far.bo.it ( Organizzazione )
• Si raccomanda l’uso dell’utensile da parte di personale
specializzato.
• Durante l’impiego dell’utensile, usare occhiali o visiere
protettive e guanti.
• Per le operazioni di carica olio, usare solo fluidi con
caratteristiche indicate nel presente fascicolo.
• In caso di perdite accidentali di olio che dovessero venire
a contatto con la pelle, lavarsi accuratamente con acqua e
sapone alcalino.
• L’utensile può essere trasportato a mano ed è consigliabile,
dopo l’uso, riporlo nel proprio imballo.
ATTENZIONE! Prima di utilizzare la rivettatrice, montare
il fondello di protezione in dotazione, come evidenziato
nella figura a lato.
FAR declina ogni responsabilità per eventuali danni alla
rivettatrice, persone o cose causati dalla mancata presenza
del fondello.
GARANZIA E ASSISTENZA TECNICA
Le rivettatrici FAR sono coperte da garanzia di 12 mesi.
Il periodo di garanzia dell'attrezzo decorre dal momento
della sua comprovata ricezione da parte dell'acquirente. La
garanzia copre l'utente/acquirente quando l'attrezzo viene
acquistato attraverso un rivenditore autorizzato e solo quando
viene impiegato per gli usi per i quali è stato concepito. La
garanzia non è valida se l'attrezzo non viene utilizzato e se
non viene sottoposto a manutenzione come specificato nel
manuale di istruzione e manutenzione. In caso di difetti o
guasti la FAR S.r.l. si impegna unicamente a riparare e/o
sostituire, a propria discrezione esclusiva, i componenti
giudicati difettosi.
AVVERTENZE E MISURE Dl SICUREZZA
• Si consiglia ai fini di un corretto funzionamento della
rivettatrice, una revisione semestrale.
• Gli interventi di riparazione e pulizia dell’utensile dovranno
essere eseguiti con macchina non alimentata dall’aria
compressa.
• È consigliabile, ove possibile, I’uso di un bilanciatore di
sicurezza.
• In caso di esposizione quotidiana personale in ambiente il
cui livello di pressione acustica dell’emissione ponderata
A sia superiore al limite di sicurezza di 70 dB (A), fare uso
di adeguati mezzi individuali di protezione dell’udito (cuffia
o tappo antirumore, diminuzione del tempo di esposizione
quotidiana etc...).
• Mantenere il banco e/o l’area di lavoro pulita e ordinata, il
disordine può causare danni alla persona.
• Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli
utensili.
• Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell’aria compressa
siano correttamente dimensionati per l’uso previsto.
• Non trascinare l’utensile collegato all’alimentazione tirandolo
per il tubo; mantenere quest’ultimo lontano da fonti di calore
e da oggetti taglienti.
• Mantenere gli utensili in buono stato d’uso e puliti, non
rimuovere mai le protezioni e il silenziatore dell’utensile.
• Dopo avere eseguito operazioni di riparazione e/o
registrazione assicurarsi di avere rimosso le chiavi di servizio
o di registrazione.
• Prima di scollegare il tubo di alimentazione dell’aria
compressa dalla rivettatrice, assicurarsi che quest’ultimo
non sia in pressione.
• Attenersi scrupolosamente a queste istruzioni.
KJ 60

5
I
KJ 60
Revisione - 19 Date 10-2013
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE
La rivettatrice KJ 60 è identificata da una marcatura indicante
ragione sociale e indirizzo, designazione della macchina ,
marcatura CE e anno di costruzione. In caso di richiesta di
assistenza tecnica fare sempre riferimento ai dati riportati
nella marcatura.
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE
L’uso dell’utensile è finalizzato esclusivamente all’utilizzo di
inserti filettati con filetto compreso tra M3 e M8.
Il sistema oleopneumatico utilizzato dalla rivettatrice KJ 60
fornisce una maggior potenza rispetto al tradizionale sistema
pneumatico su cui si basano altri modelli di rivettatrici. Ciò
significa una drastica riduzione dei problemi dovuti all’usura dei
componenti con conseguente aumento di affidabilità e durata.
Le soluzioni tecniche adottate riducono le dimensioni e il peso
della macchina rendendo la rivettatrice KJ 60 assolutamente
maneggevole. La possibilità di perdite dal sistema oleodinamico
sono precluse dall’impiego di guarnizioni a tenuta che eliminano
questo problema.
DATI TECNICI
• Pressione di esercizio ................................................6 BAR
• Diametro interno minimo tubo alimentazione
aria compressa .......................................................... 8 mm
• Consumo max aria libera, per ciclo ...............................9 Nl
• Forza massima ......................................... 6 BAR - 13656 N
• Peso ......................................................................2,200 Kg
• Temperatura di utilizzo ........................................-5°/+50 C°
• Valore medio quadratico ponderato in
frequenza dell’accelerazione complessiva (Ac)
a cui sono sottoposte gli arti superiori ................< 2,5 m/s2
• Pressione acustica dell’emissione ponderata (A) ..... 70 dBA
• Pressione acustica istantanea ponderata (C) ......< 130 dBC
• Potenza acustica ponderata (A) ............................... 88 dBA
PARTI PRINCIPALI
A) ....................................................................Tirante filettato
B) .................................................................................Testina
C) ....................................................Ghiera bloccaggio testina
D) .............................................................Pulsante di trazione
E) ........................................................Pulsante di svitamento
F) .......................Foro inserimento spina sbloccaggio innesto
G) .................................................Ghiera di regolazione corsa
H) .............................................................Attacco bilanciatore
I) ..............................................................Motore pneumatico
L) ............................................................Tappo serbatoio olio
M) ........................................... Allacciamento aria compressa
N) .........................................................Fondello di protezione
KJ 60
KJ 60
Ragione sociale e indirizzo
del fabbricante
Designazione macchina
Anno di costruzione
80
Ø 35
295
288
Ø109
Ø 24
KJ 60
L
F
E
A
B
C
M
D
GHI
N
ALIMENTAZIONE DELL’ARIA
L’aria di alimentazione deve essere libera da corpi estranei e da
umidità per proteggere la macchina da usura precoce
delle parti in movimento; è consigliabile, pertanto, l’impiego di
un gruppo lubrificatore per aria compressa.

IKJ 60
6Date 10-2013 Revisione - 19
ATTENZIONE!!! LA REGOLAZIONE NON CORRETTA DELLA CORSA DELLA RIVETTATRICE
PUÒ CAUSARE IL CATTIVO SERRAGGIO DEGLI INSERTI E LA ROTTURA DEL TIRANTE!
POSA IN OPERA DELL’INSERTO
Verificare che la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice sia adeguata alla misura dell’inserto che si vuole serrare; in caso
contrario procedere al cambio di formato. Solitamente la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice in confezione corrisponde
ad una filettatura di M8. Prima di utilizzare la rivettatrice e dopo ogni cambio di formato occorre eseguire le seguenti operazioni
in funzione del formato e dello spessore del materiale da serrare:
Regolare la corsa della rivettatrice al minimo, ruotando per quanto possibile la ghiera “G” nel senso indicato dal simbolo “–”.
Inserire l’inserto sul tirante ed esercitare su di esso una leggera pressione; in questo modo l’inserto si avvita automaticamente sul
tirante. Assicurarsi che la testa dell’inserto vada in battuta con la testina della rivettatrice. Fissare l’inserto e verificare il serraggio
che questo opera sullo spessore del materiale. Regolare la corsa della rivettatrice mediante la rotazione della ghiera “G”, in
funzione del serraggio desiderato, considerando che all’aumentare della corsa (rotazione della ghiera “G” nel senso indicato dal
simbolo “+”) la distanza “h” tra testa e deformazione dell’inserto diminuisce con conseguente aumento dell’azione di serraggio.
+
–
H
H
G

7
I
KJ 60
Revisione - 19 Date 10-2013
CAMBIO DI FORMATO
Al variare della filettatura degli inserti da serrare, occorre eseguire la sostituzione della coppia Tirante/testina, pertanto procedere
come segue:
FIG. 1. Allentare la ghiera con una chiave commerciale di mm 25 e rimuovere la testina.
FIG. 2. Fare passare la spina (in dotazione) attraverso l’apposito foro di servizio,situato nel canotto porta testina, ed esercitare
su di essa una pressione verso l’interno in modo da sbloccare l’innesto dal tirante. Contemporaneamente svitare il tirante ed
estrarlo leggermente.
FIG. 3-4. Mantenendo sbloccato l’innesto avvitare il formato di tirante desiderato. Completata la sostituzione del Tirante ruotarlo
leggermente fino a che non si avverte lo scatto d’innesto, procedere quindi al montaggio della relativa testina bloccandola con
l’apposita ghiera allentata in precedenza. Ogni volta che si effettua il cambio di formato ripetere le operazioni di registrazione
riportate nelle pagine precedenti.
ATTENZIONE! LE OPERAZIONI SOPRAELENCATE DEVONO ESSERE ESEGUITE CON MACCHINA NON ALIMENTATA.
1
3
2
4
25 mm.
25 mm.
Click!

IKJ 60
8Date 10-2013 Revisione - 19
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO
Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro, quando si avverte un calo di corsa della
rivettatrice. Procedere quindi come segue: con rivettatrice in sosta e non alimentata, tenuta in posizione orizzontale, rimuovere il tappo
(A) servendosi della chiave a brugola di mm 5 (in dotazione), durante questa operazione prestare la massima attenzione per
evitare fuoriuscite di olio. Avvitare nella sede del tappo (A) il contenitore a soffietto (X) preventivamente riempito con olio idraulico
commerciale PANOLIN HLP ISO 32 .
Mantenendo la rivettatrice orizzontale, attivare l’alimentazione dell’aria, premere il pulsante di trazione facendo compiere alla
rivettatrice una serie di cicli fino a quando non sia completamente cessata l’emissione di bolle d’aria all’interno del contenitore (X),
questa condizione sta a significare che il rabbocco dell’olio è completato. A questo punto disattivare l’alimentazione dell’aria e, con
rivettarice sempre orizzontale, svitare il contenitore olio (X) e richiuderlo. Procedere quindi alla chiusura del tappo (A).
CAUTELA: è di estrema importanza attenersi alle istruzioni sopra indicate ed effettuare le operazioni di rabbocco olio muniti di guanti.
Nel caso di svuotamento completo del circuito idraulico, recuperare tutto l’olio in un apposito contenitore e avvalersi sucessivamente
di una ditta autorizzata allo smaltimento dei rifiuti.
ATTENZIONE! Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa dalla rivettatrice accertarsi
che quest’ultimo non sia in pressione!
Si raccomanda l’uso di olio PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP o simili.
IIMPORTANTE: Assicurarsi che il tappo di
rabbocco olio (A) venga serrato con una
coppia pari a: Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
A
X
5 mm.
min. 5 Nm
max. 8 Nm
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE
Per lo smaltimento della rivettatrice attenersi alle prescrizioni imposte dalle leggi nazionali.
Dopo aver scollegato la macchina dall’impianto pneumatico, procedere allo smontaggio dei vari componenti
suddividendoli in funzione della loro tipologia: acciaio, alluminio, materiale plastico, ecc.
Procedere quindi alla rottamazione nel rispetto delle leggi vigenti.

9
KJ 60
Revisione - 19 Date 10-2013
INSTRUCTIONS FOR USE I
INDEX
GUARANTEE AND TECHNICAL ASSISTANCE .............................. 9
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS ............................... 9
TOOL IDENTIFICATION ............................................................. 10
GENERAL NOTES AND USE ...................................................... 10
MAIN COMPONENTS ................................................................ 10
TECHNICAL DATA ..................................................................... 10
PLACING OF THE INSERT ......................................................... 11
CHANGE OF SIZE ..................................................................... 12
TOOPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT ............................... 13
DISPOSAL OF THE RIVETING TOOL ......................................... 13
CAUTION!!!
All the operations must be done in conformity with the
safety requirements, in order to avoid any consequence
for your and other people security and to allow the best
tool work way.
• Read the instructions carefully before using the tool.
• For all maintenance and/or repairs please contact FAR s.r.l.
authorized service centers and use only original spare parts.
FAR s.r.l. may not be held liable for damages from defective parts
caused by failure to observe what mentioned above (EEC directive
85/374).
The list of the service centres is available on our website
http://www.far.bo.it ( Organization )
• The tool must be used only by expert workers.
• A protective visor and gloves must be put on when using the
tool.
• For topping up the oil, we suggest using only fluids in accordance
with the features specified in this working book.
• If any drop of oil touches your skin, you must wash with water
and alkaline soap.
• The tool can be carried and we suggest putting it into its box
after using.
• The tool needs a thorough six-monthly overhaul.
GUARANTEE AND TECHNICAL ASSISTANCE
FAR riveting tools are covered by a 12-month warranty. The
tool warranty period starts on the date of delivery to the
buyer, as specified in the relevant document. The warranty
covers the user/buyer provided that the tool is purchased
through an authorized dealer and only if it is used for the
purposes for which it was conceived. The warranty shall
not be valid if the tool is not used or maintained as specified
in the instruction and maintenance handbook. In the event
of defects or failures, FAR S.r.l. shall undertake solely to
repair and/or replace the components it judges to be faulty.
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS
• Repairing and cleaning operations must be done when the tool
is not fed.
• A safety balancer is suggested when it is possible.
• If the A-weighted emission sound pressure level is more than
70 dB (A), you must use some hearing protections (anti-noise
headset, etc.).
• The workbench and the work surface must be always clean and
tidy. The untidy can cause damages to people.
• Do not allow unauthorized persons to use the working tools.
• Make you sure that the compressed air feeding hoses have the
correct size to be used.
• Do not carry the connected tool by pulling the hose. The hole
must be far from any heating sources or from cutting parts.
• Keep the tools in good conditions; do not remove either safety
parts or silencers.
• After repairing and/or adjusting, make sure you have already
removed the adjusting spanners.
• Before disconnecting the compressed air hose from the tool
make sure that there is no pressure in the hose.
• These instructions must be carefully followed.
WARNING! Before using the tool, assemble the protection
bottom supplied with the tool, as indicated in the picture
on side.
FAR has no responsibility for any damages on the tool,
persons or things caused by lack of the protection bottom.
KJ 60
GB

GB KJ 60
10 Date 10-2013 Revisione - 19
TOOL IDENTIFICATION
The riveting tool KJ 60 is identified from a marking that shows
company name and address of manufacturer, designation of
the tool, CE mark and year of manufacturing. If any service
is requested, please make reference to the data shown on
the marking.
GENERAL NOTES AND USE
The tool can be employed only for threaded inserts with thread
of M3 ÷ M8 diameter.
The KJ 60 oil pneumatic system assures more power than
the pneumatic system used for other models. That means
a reduction in the problems due to the wear and tear of the
components, therefore, there will be an increase in reliability.
The technicai solutions adopted reduce the dimensions and the
weight of the tooi which, for these reasons, make it very handy.
The possibilities of leakage from the oil-dynamic system, are
eliminated by some sealed gaskets, which solve this problem.
TECHNICAL DATA
• Working pressure ......................................................6 BAR
• Min. int. diam. of the compressed air
feeding hose ....................................... min. diam = 8 mm
• Air consumption per cycle ............................................9 Nl
• Max power .................................................6 BAR -13656 N
• Weight ..................................................................2,200 Kg
• Working temperature ...........................................-5°/+50°C
• Root mean square in total acceleration frequency (Ac)
to which the arms are subjected. .........................< 2.5 m/s2
• A-weighted emission sound pressure level .............70 dBA
• Peak C-weighted instantaneous sound pressure <130 dBC
• A-weighted emission sound pressure ..................... 88 dBA
MAIN COMPONENTS
A) .................................................................Threaded tie rod
B) ...................................................................................Head
C) .....................................................Ring nut clamping head
D) ...............................................Tensile strength pushbutton
E) .....................................................Unscrewing pushbutton
F) ................................ Insertion Pin Hole Dechucking clutch
G) ..................................................Regulation stroke ring nut
H) ........................................................... Balancer connection
I) .................................................................. Pneumatic motor
L) .......................................................................Oil tank plug
M) .............................................. Compressed air connection
N) ...............................................................Protection bottom
KJ 60
KJ 60
80
Ø 35
295
288
Ø109
Ø 24
KJ 60
L
F
E
A
B
C
M
D
GHI
N
AIR FEED
The air feed must be free from foreign bodies and humidity in
order to protect the tool from premature wear and tear
of the components in movement, therefore we suggest to use
a lubrificator group for compressed air.
Company name and
address
Designation of the tool
Year of manufacturing

11
GB
KJ 60
Revisione - 19 Date 10-2013
WARNING!!! A WRONG ADJUSTMENT OF THE RIVETING TOOL STROKE
MAY CAUSE A FAULTY CLAMPING OF INSERTS AND MAY BRAKE THE TIE ROD!
PLACING OF THE INSERT
Make sure that the couple tie-rod/head mounted on your riveting tool is suitable for the insert to clamp; otherwise, change size
accordingly. Usually the riveting tool is supplied with the couple tie-rod/head corresponding to a M8 thread. Before using the
riveting tool and after any change of size, perform the following operations according to the size and thickness of the part to
clamp. Adjust the riveting tool stroke to the minimum by turning the ring nut “G” to “–” marked on the tool. Place the insert on
the tie rod and push slightly on it so as to make it clamp automatically. Make sure the insert head touches the riveting tool head
properly. Fasten the insert and in order to ensure a proper clamping of the material, adjust the riveting tool stroke by turning the
ring nut “G” accordingly. By increasing stroke, i.e. by turning the ring nut “G” to “+”, the distance “h” between head and insert
deformation will decrease and clamping will result more effective.
+
–
H
H
G

GB KJ 60
12 Date 10-2013 Revisione - 19
CHANGE OF SIZE
Depending on insert thread, it is necessary to replace the couple “tie-rod/head” as follows:
PICTURE 1. Loosen the ring nut by means of a 25-mm standard spanner and remove the riveting tool head.
PICTURE 2. Make the pin supplied pass through the pertinent service hole located on the cone carrying head and apply a light
pressure on the head inwards, in order to dechuck the tie rod clutch., at the same time, unscrew the tie rod and extract it.
PICTURE 3-4. Keep the clutch dechucked and screw the tie rod size desired. When the replacement of the tie rod has been
performed, swing it until you hear a click. Them assembly the proper head and lock it with the corresponding ring nut loosen
before. Each time you carry out any change of size, repeat the adjustment operations as specified in the previous pages.
WARNING! DESCONNECT AIR FEED WHEN PERFORMING THOSE OPERATIONS.
1
3
2
4
25 mm.
25 mm.
Click!

13
GB
KJ 60
Revisione - 19 Date 10-2013
TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT
You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Put the riveting tool (DWELL
AND NOT FED) in a horizontal position and remove the plug (A), by means of a 5 mm Allen wrench (equipped with the riveting
tool); during this operation, check the oil level in order to avoid any overflowing. Then, slowly pour the oil PANOLIN HLP ISO 32
into the bellows container (X) which shall be screwed to its seat on the plug (A). While keeping the riveting tool in a horizontal
position and starting air feeding, push the tensile strength button and make the riveting tool carry out some cycles until air
bubbles inside the container (X) stop coming out. This condition indicates that the topping up of the oil has fully been achieved.
At this point stop the air feeding and, while keeping the riveting tool in a horizontal position, unscrew and close up the container
(X) and the plug (A).
WARNING: it is very important to follow the about mentioned instructions and use gloves. If you need to empty fully the hydraulic
circuit, you must put the oil in a suitable container and contact a Company that is authorized to discharge any waste
WARNING! Before disconnecting the compressed air hose, make sure that it is not under pressure!
We recommend to use oil PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP or similars.
WARNING: Make sure that the oil filler cap
(A) is tightened at a torque corresponding
to Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
A
X
5 mm.
min. 5 Nm
max. 8 Nm
DISPOSAL OF THE RIVETING TOOL
Follow the prescriptions of the national laws for disposing of the riveting tool.
After disconnecting the tool from the pneumatic system, disassemble and split all the components according
to the material: steel, aluminium, plastic material, etc.
Then proceed to scrap the materials in accordance with current laws.
GB

FKJ 60
14 Date 10-2013 Revisione - 19
MODE D’EMPLOI
INDEX
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE .................................. 14
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE ........................... 14
IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE ..................................... 15
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI ............................................. 15
PARTIES PRINCIPALES ............................................................ 15
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .......................................... 15
POSE DE L’INSERT.................................................................... 16
CHANGEMENT DE FORMAT ...................................................... 17
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE ......... 18
ELIMINATION DE LA RIVETEUSE .............................................. 18
ATTENTION!!!
Le non respect des instructions suivantes peut
avoir des conséquences désagréables pour
vous-mêmes et pour l’intégrité d’autrui.
• Lisez avec soin la notice avant l’usage.
• Pour les opérations d’entretien et/ou réparations, adressez-vous
aux centres de service après-vente autorisés de FAR s.r.l. et
n’utilisez que des pièces détachées originales. FAR s.r.l.
décline toute responsabilité pour les dommages dus à des
pièces défectueuses qui interviendraient suite au non-respect
de la notice ci-dessus (Directive CEE 85/374).
La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site
internet http://www.far.bo.it ( Organisation )
• L’outil de pose doit être utilisé par le personnel spécialisé.
• Pendant l’utilisation de l’outil utiliser des gants et des lunettes
de protections ou une visière
• Pour le remplissage de l’huile, il faut utiliser les fluides indiqués
dans ce dossier.
• En cas de fuites imprévues de huile (au contact de la peau), il
faut se laver soigneusement avec de l’eau et du savon alcalin.
• L’outil de pose peut être transporté à la main et il doit être remis
dans sa boîte après l’usage.
ATTENTION! Avant d’utiliser l’outil, veuillez l’équiper du
culot de protection (suivant la figure ci-contre).
La société FAR n’est pas responsable des éventuels
dommages occasionnés à l’outil, personnes ou choses
par manque du culot.
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Les riveteuses FAR sont sous garantie pendant 12 mois. La
période de garantie de l'outil commence à partir du moment
où il est avéré que son acquéreur en prend possession. La
garantie couvre l'utilisateur/acquéreur quand l'outil est acheté
chez un revendeur agréé et uniquement quand il est utilisé
aux fins pour lesquelles il a été conçu. La garantie n'est pas
valable si l'outil n'est pas utilisé et s'il n'est pas soumis à
l'entretien tel qu'il est spécifié dans le manuel d'utilisation et
d'entretien. En cas de défauts ou de pannes, la société FAR
S.r.l. s'engage uniquement à réparer et/ou à remplacer, à sa
seule discrétion, les composants jugés défectueux.
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE
• Pour obtenir un bon fonctionnement de l’outil, nous vous
suggérons de le réviser tous les six mois.
• Les interventions de réparations et de nettoyages de l’outil doivent
se faire machine non alimenté en air.
• Si possible, il faudrait utiliser des équilibreurs de sécurité.
• En cas d’exposition quotidienne où le niveau de pression soit
supérieur à la limite de sécurité 70 dB (A), l’on doit assurer
la protection de l’ouïe (casque antibruit, réduction du temps
d’exposition quotidienne, etc).
• La table et le poste de travail doivent être toujours propres et
rangés. Le désordre peut causer des dommages aux personnes.
• Les personnes non authorisées ne peuvent pas se servir des
outils de pose.
• Il faut s’assurer que les tuyaux d’alimentation de l’air comprimé
soient appropriés (conformes) à l’utilisation prévue.
• Ne pas transporter l’outil de pose quand il est connecté à
l’alimentation. Le tuyau doit se trouver toujours loin de sources
de chaleur ou d’objets tranchants.
• Les outils de pose doivent être toujours en bon état. Ne pas
enlever les protections et le silencieux de l’outil.
• Après la réparation et/ou réglage, il faut s’assurer d’avoir enlever
les clés de réglage.
• Avant de débrancher le tuyau d’alimentation d’air comprimé de
l’outil, il faut s’assurer qu’il ne soit pas sous pression.
• Suivre scrupuleusement ces instructions.
KJ 60

15
F
KJ 60
Revisione - 19 Date 10-2013
IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE
L’outil de pose KJ 60 est identifié par un marquage indiquant
raison sociale et adresse du fabricant, désignation de l’outil de
pose, marquage CE et année de fabrication.
En cas de réclamation auprès de nos services techniques, il faut
toujours se référer aux données indiquées dans le marquage.
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI
L’outil peut être utilisé seulement pour inserts filetés avec
filet M3 ÷ M8.
Le système oléopneumatique de l’outil KJ 60 permet d’obtenir
un puissance supérieure par rapport au système pneumatique
traditionnel.Cela signifie une réduction des problemes
provoques par l’usure des composants, donc, une plus grande
longevité. Les solutions techniques adoptées réduisent les
dimensions et le poids du pistolet en la rendant très maniable.
Les risques de fuites du système oléodynamique sont éliminés
par l’utilisation de joints à haute résistance.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
• Pression d’utilization ..................................................6 BAR
• Diamètre int. min. tuyau alimentation
air comprima ............................................................ 8 mm
• Consommation d’air par cycle ......................................9 Nl
• Force maximum ....................................... 6 BAR - 13656 N
• Poids ....................................................................2,200 Kg
• Température d’utilisation ....................................-5°/+50 C°
• Valeur moyenne quadratique pondérée en
fréquence de l’accélération totale (Ac) à laquelle
les bras sont soumis ..........................................< 2,5 m/s2
• Pression acoustique de l’émission pondéré (A) .......70 dBA
• Pression acoustique instantanée pondéré (C) ....< 130 dBC
• Puissance acoustique pondérée (A) ......................... 88 dBA
PARTIES PRINCIPALES
A) ......................................................................... Tirant fileté
B) ....................................................................................Tête
C) ............................................................. Ecrou blocage tête
D) .............................................. Bouton-poussoir de traction
E) ...........................................Bouton-poussoir de devissage
F) ................Trou pour passage de la broche pour deblocage
........................................................................de l’embrayage
G) ........................................... Bague de réglage de la course
H) ............................................................... Etrier de support
I) ............................................................. Moteur pneumatique
L) .............................................Orifice de remplissage d’huile
M) ....................................................Raccord d’air comprimé
N) ..............................................................Culot de protection
KJ 60
KJ 60
80
Ø 35
295
288
Ø109
Ø 24
KJ 60
L
F
E
A
B
C
M
D
GHI
N
ALIMENTATION EN AIR
L’air d’alimentation doit être libre de corps étrangers et
d’humidité pour sauvegarder l’outil de l’usure précoce des
parties en mouvement, donc il est recommandé d’employer
un groupe de graissage pour air comprimè.
Raison sociale et adresse Designation de l’outil
de pose
Année de fabrication

FKJ 60
16 Date 10-2013 Revisione - 19
ATTENTION!!! LE REGLAGE INCORRECT DE LA COURSE DE L’OUTIL DE POSE PEUT PROVOQUER
LE MAUVAIS SERRAGE DES INSERTS ET LA RUPTURE DU TIRANT!
POSE DE L’INSERT
Vérifier si le couple tirant-tête monté sur l’outil de pose correspond à la mesure de l’insert à serrer; dans le cas contraire procéder
au changement du format. Généralement le couple tirant-tête fourni avec l’outil de pose correspond à un filet M8. Avant d’utiliser
l’outil et après tout changement du format il faut effectuer les opérations suivantes selon le format et l’épaisseur de la pièce à
serrer: Régler la course de l’outil de pose au minimum, en tournant autant que possible l’embout de réglage “G” dans le sens
indiqué par le symbole “–”. Embrocher l’insert sur le tirant et faire une légère pression sur l’insert; de cette façon il se visse
automatiquement sur le tirant. Il faut s’assurer que la tête de l’insert touche la tête de l’outil de pose. Fixer l’insert et en vérifier le
serrage sur l’épaisseur du matériel à serrer. Régler la course de l’outil de pose en tournant l’embout “G” selon le serrage voulu.
La distance “h” entre tête et déformation de l’insert est réduite quand l’on augmente la course (rotation de l’embout “G” dans le
sens indiqué par le symbole “+”), le serrage est par conséquent augmenté.
+
–
H
H
G

17
F
KJ 60
Revisione - 19 Date 10-2013
CHANGEMENT DE FORMAT
Lors de la modification du filet des inserts à serrer il faut remplacer le couple tirant/tête. Procéder comme suit:
FIG. 1. Dévisser l’embout au moyen d’une clé plate standard de 25 mm et enlever la tête.
FIG. 2. Faire passer la broche (fournie) par le trou de service se trouvant sur le cône porte-têtes et faire sur la broche une pression
vers l’arrière pour débloquer l’embrayage du tirant. En même temps, dévisser le tirant et le faire sortir.
FIG. 3-4. Toujours avec l’embrayage débloqué, visser le format de tirant choisi. Terminé le remplacement du couple tirant/tête,
tourner légèrement le tirant même jusqu’au moment où l’on remarque le déclic d’embrayage. Ensuite, monter la tête correspondante
et la bloquer par l’embout prévu à cet effet et précédemment dévissé. Chaque fois que l’on effectue le changement de format, on
doit répéter les opérations indiquées dans les chapitres précédents.
ATTENTION! EFFECTUER LES OPERATIONS SUSMENTIONNEES LE PISTOLET N’ETANT PAS ALIMENTE.
1
3
2
4
25 mm.
25 mm.
Click!

KJ 60
18 Date 10-2013 Revisione - 19
F
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
Le remplissage de l’huile du circuit hydraulique est nécessaire après une longue période de travail, quand l’on remarque une diminution de
puissance. Mettre l’outil de pose (déconnecté) en position horizontale, enlever le bouchon (A) en utilisant la clé de 5 mm (fournie);
pendant cette opération, il faut soigneusement éviter d’écoulements d’huile. Ensuite visser dans le logement du bouchon (A)
le conteneur à soufflet (X) après l’avoir rempli d’huile PANOLIN HLP ISO 32. En retenant l’outil de pose en position horizontale,
mettre en route l’alimentation de l’air, presser le bouton de traction et faire effectuer à l’outil quelques cycles jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus de bulles d’air à l’intérieur du conteneur (X). Cette condition signifie que le remplissage de l’huile est achevé. A ce point,
il faut désactiver l’alimentation de l’air et, avec l’outil de pose en position horizontale, dévisser le conteneur (X) et le refermer.
Ensuite, il faut fermer le bouchon (A).
PRECAUTION: il faut suivre impérativement les instructions ci-dessus et se munir de gants avant l’opération de remplissage de l’huile.
En cas de vidange totale du circuit hydraulique, l’on doit verser l’huile dans un conteneur spécial et ensuite, il faut contacter une
maison (société) autorisée à l’écoulement des ordures.
ATTENTION! Avant de déconnecter le tuyau de l’air comprimé, il faut s’assurer qu’il ne soit pas en pression!
Nous recommandons l'utilisation d'huile PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP ou similaires
IMPORTANT: S’assurer que le bouchon
de remplissage d’huile (A) soit vissé avec
couple de Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
A
X
5 mm.
min. 5 Nm
max. 8 Nm
ELIMINATION DE LA RIVETEUSE
Pour l’élimination de la riveteuse, veiller au respect des dispositions légales en vigueur dans le pays où l’élimination s’effectue.
Après avoir débranché la machine de l’alimentation pneumatique, procéder au démontage des différents
composants en fonction de la nature des matériaux : acier, aluminium, matières plastiques, etc…
Procéder à la démolition dans le respect de la réglementation en vigueur.
F

19
KJ 60
Revisione - 19 Date 10-2013
D
BEDIENUNGSANLEITUNG I
INHALTSVERZEICHNIS
GEWÄHRLEISTUNG UND TECHNISCHER KUNDENDIENST ...... 19
SICHERHEITSMASSNAHMEN UND ANWEISUNGEN ................ 19
WERKZEUGIDENTIFIZIERUNG .................................................. 20
ALLGEMEINES UND ANWENDUNGSBEREICH .......................... 20
HAUPTTEILE ............................................................................. 20
TECHNISCHE DATEN................................................................. 20
SETZVORGANG ......................................................................... 21
DIMENSIONSWECHSEL ............................................................ 22
NACHFÜLLEN VON ÖL IN DEM ÖLDYNAMISCHEN KREIS........ 23
ENTSORGUNG DER NIETMASCHINE ........................................ 23
Alle Arbeiten müssen in Übereinstimmung
mit den Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden, um die eigene Sicherheit und die
anderer Personen zu gewährleisten und die
beste zu erreichen.
• Die Anleitung vor Gebrauch des Geräts aufmerksam lesen.
• Die Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten von den autorisierten
Kundendienststellen von FAR s.r.l. ausführen lassen und
ausschließlich Originalersatzteile verwenden. Die Firma FAR s.r.l.
haftet nicht für durch defekte Teile verursachte Schäden, sofern
diese auf die Mißachtung der o.g. Vorschrift zurückzuführen sind
(Richtlinie 85/374/EWG).
Die Liste der Reparaturservices ist verfügbar unter unserer Webseite
http://www.far.bo.it ( Organisation )
• Das Werkzeug darf nur von Facharbeitern benütz werden.
• Bei Gebrauch des Werkzeuges sind Schutzbrille und Handschuhe
zu verwenden.
• Beim Ölwechsel verwenden Sie nur Öle die den empfohlenen
Ölen dieser Anleitung entsprechen.
• Falls Sie Öl auf die Haut bekommen, waschen Sie die mit Wasser
und Alkaliseife ab.
• Wir empfehlen das Werkzeug nach Gebrauch in den Koffer zu
geben, in der es auch transportiert werden kann.
GEWÄHRLEISTUNG UND TECHNISCHER KUNDENDIENST
Auf die Nietwerkzeuge von FAR wird eine Garantie von 12
Monaten gewährt. Der Garantiezeitraum beginnt in dem
Moment, in dem der Käufer das Gerät nachweislich in Empfang
genommen hat. Die Garantie ist nur gültig, wenn das Gerät
bei einem Vertragshändler erworben und ausschließlich zu
den Zwecken verwendet wird, für die es konzipiert wurde. Die
Garantie wird ungültig, wenn das Gerät nicht in Einklang mit
den Anweisungen in der Betriebs- und Wartungsanleitung
verwendet und gewartet wird. Die Firma FAR s.r.l. verpflichtet
einzig zur Reparatur bzw. zum Austausch, nach ihrem
ausschließlichen Ermessen, der Komponenten, die für
mangelhaft befunden werden.
SICHERHEITSMASSNAHMEN UND ANWEISUNGEN
• Das Werkzeug soll alle sechs Monate gründlich überholt werden.
• Bei Reparatur und Reinigung des Werkzeuges ist das Gerät immer
vom Druckluftnetz zu trennen.
• Wenn notwendig verwenden Sie einen Sicherheits-Balancer.
• Falls das Personal täglich einem A-bewerteten
Emissionsschalldruckpegel über die gesetzliche Grenze von 70
dB (A) ausgesetzt ist, muss immer ein Ohrenschutz getragen
werden (wie Gehörschutzkapseln oder -pfropfen, Verkürzung
des täglichen Aufenthalts im Lärmbereich usw.)
• Die Werkbank und/oder Arbeitsfläche sollen immer rein sein; die
Unordnung kann Personenschaden verursachen.
• Werkzeuge dürfen durch Unbefugte nicht betrieben werden.
• Versichern Sie sich, daß der Druckluftschlauch in der richtigen
Dimension ist.
• Nehmen Sie das angeschlossene Werkzeug nie am
Druckluftschlauch.
Das gesamte Werkzeug soll fern von Hitze und schneidenden
Teilen gehalten werden.
• Halten Sie das Werkzeug sauber und in gutem Zustand und
nehmen Sie weder Schutzvorrichtungen noch Schalldämpfer weg.
• Nach Reparatur und/oder Einstellung vergewissern Sie sich, daß
die Dienst- oder Einstellschlüssel entfernt wurden.
• Bevor Sie den Druckluftschlauch vom Werkzeug abschalten,
vergewissern Sie sich, dass dieser drucklos ist.
• Diese Anweisungen müssen sorgfältig beachtet werden.
ACHTUNG! Bevor Inbetriebnahme der Nietmaschine,
ist der mitgelieferte Schutzring anzubauen, wie in der
seitlichen Abbildung angegeben. FAR übernimmt keinerlei
Verantwortung für Schäden an der Nietmaschine, Leuten
oder Sachen, die aus dem Mangel von dem Schutzring
verursacht werden.
KJ 60

DKJ 60
20 Date 10-2013 Revisione - 19
WERKZEUGIDENTIFIZIERUNG
Das Blindniet-Werkzeug KJ 60 ist durch eine Markierung
gekennzeichnet, die den Firmenname und Adresse des
Herstellers, Angabe des Werkzeugs, CE Marke und
Herstellungsjahr zeigt. Falls Kundendienst notwendig ist,
beziehen Sie sich immer auf die Daten in der markierung.
ALLGEMEINES UND ANWENDUNGSBEREICH
Das Werkzeug soll nur für Blindnietmuttern mit M3 ÷ M8
Gewinde verwendet werden.
Das Ölpneumatische System der KJ 60 gewährleistet mehr
Kraft als das pneumatische System anderer Modelle.. Dies
bedeutet eine drastische Herabsetzung der Probleme, die auf
den Verschleiß der Komponenten zurückzuführen sind und
einem sich daraus ergebenden Anstieg der Zuverlässigkeit und
Haltbarkeit. Die angewandten technischen Lösungen setzen die
Dimensionen und das Gewicht der Maschine herab und machen
das Nietwerkzeug KJ 60 absolut handlich. Die Möglichkeiten des
Auslaufens von Öl aus dem öldynamischen System werden durch
die Verwendung von undurchlässigen Dichtungen verhindert,
die dieses Problem eliminieren.
TECHNISCHE DATEN
• Betriebsdruck ............................................................6 BAR
• Der Mindestinnendurchmesser des
Druckluftschlauches beträgt .................................... 8 mm
• Luftverbrauch ..............................................................9 Nl
• Max. Setzkraft ............................................6 BAR -13656 N
• Gewicht .................................................................2,200 Kg
• Einsatztemperatur ........................................von -5°/+50°C
• Mittelquadratwert der Beschleunigungsfrequenz (Ac)
die sich auf den Arm auswirkt ............................ < 2,5 m/s2
• A-bewertete Emissionsschalldruckpegel ................ 70 dBA
• Momentane C-bewertete
Emissionsschalldruckpegel ................................. <130 dBC
• A-bewertete Schallleistungspegel ...........................88 dBA
HAUPTTEILE
A) .........................................................Ziehdorn mit Gewinde
B) .................................................................................... Kopf
C) .........................................................Kontermutter fur Kopf
D) ......................................................................... Ziehentaste
E) ............................................................... Abschraubentaste
F) .................................Loch zum Einstecken des Zapfens für
......................................................... die Einrückungsfreigabe
G) ...................................................... Einstellring für den Hub
H) ...............................................................Balancerhalterung
I) ...................................................................... Druckluftmotor
L) ................................................................ Öleinfüllschraube
M) ..............................................................Druckluftanschluß
N) ...........................................................................Schutzring
KJ 60
KJ 60
80
Ø 35
295
288
Ø109
Ø 24
KJ 60
L
F
E
A
B
C
M
D
GHI
N
LUFTSPEISUNG
Die verwendete Luft darf keine Fremdkörper und Feuchtigkeit
enthalten, um die Maschine vor dem vorzeitigen Verschleiß der
sich bewegenden Teile zu schützen. Deshalb ist die Verwendung
einer Wartungseinheit für Druckluft unbedingt notwendig.
Firmenname und adresse Angabe des werkzeugs
Herstellungsjahr
Other manuals for KJ 60
4
Table of contents
Languages:
Other FAR Nail Gun manuals