FAR RAC 170/C User manual

RAC 170/C
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER RIVETTI Ø 4,8*
÷
7,8** (* Escluso alluminio **Solo alluminio)
MAGNA-LOK®3/16" - 1/4"
MONOBOLT®3/16" - 1/4"
• ISTRUZIONI USO
• MANUTENZIONE
• AVVERTENZE
OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR RIVETS Ø 4,8*
÷
7,8** (* Aluminium Excluded **Aluminium only)
MAGNA-LOK®3/16" - 1/4"
MONOBOLT®3/16" - 1/4"
• INSTRUCTIONS FOR USE
• MAINTENANCE
• NOTICES
PISTOLET A RIVETER OLEOPNEUMATIQUE
POUR RIVETS Ø 4,8*
÷
7,8** (* Sauf Aluminium **Seulement Aluminium)
MAGNA-LOK®3/16" - 1/4"
MONOBOLT®3/16" - 1/4"
• MODE D'EMPLOI
• ENTRETIEN
• NOTICES
ÖLPNEUMATISCHES NIETWERKZEUG
FÜR NIETE Ø 4,8*
÷
7,8** (* Alu ausgeschlossen ** Nur Aluminium)
MAGNA-LOK®3/16" - 1/4"
MONOBOLT®3/16" - 1/4"
• BEDIENUNGSANLEITUNG
• WARTUNG
• HINWEISE
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA REMACHESØ 4,8*
÷
7,8** (* Excluido en Aluminio **Solo en Aluminio)
MAGNA-LOK®3/16" - 1/4"
MONOBOLT®3/16" - 1/4"
• INSTRUCCIONES DE USO
• MANUTENCION
• ADVERTENCIAS
I
GB
F
E
D

RAC 170/CRAC 170/C
I
GB
F
D
E
• Conforme alla legge 459 del 24/7/96 di attuazione della Direttiva Macchine CEE 89/392 e sue successive modificazioni e integrazioni.
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso.
• Per le operazioni di manutenzione e/o riparazione affidarsi a centri di assistenza autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso
esclusivo di pezzi di ricambio originali. La FAR s.r.l. declina ogni responsabilità per danni da particolari difettosi, che si
dovessero verificare per inadempienza di quanto sopra.
• In Übereinstimmung mit der EEC-Verordnung Nr. 89/392 und deren Änderungen und Ergänzungen.
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor dem Gebrauch sorgfältig.
• Bezüglich Wartung und/oder Reparatur kontaktieren Sie ein von FAR bevollmächtigtes Service und verwenden Sie nur Originalersatzteile.
FAR übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden aus der Verwendung von falschen Teilen (EEC-Verordnung Nr. 85/374).
• In accordance with EEC directive 89/392 and amendments and riders.
• Read carefully the operating instructions before using.
• For maintenance and/or reparation, please contact FAR authorized services and use only original spare parts. FAR has no responsibility
for any damages caused by faulty parts (EEC directive 85/374).
• En conformité à la réglementation CEE n. 89/392 et modifications et intégrations suivantes.
• Avant l'usage, il faut lire soigneusement le mode d'emploi.
• Pour les opérations d'entretien et/ou réparation, il faut s'adresser aux services après-vente autorisés par la société FAR et surtout n'utilisez
que des pièces détachées originales. La société FAR n'est pas responsable pour tout dommage causé par le "non-respect" des règles
mentionnées ci-dessus. (Réglementation CEE n. 85/374).
• De conformidad con la Normas CEE Núm. 89/392 y sucesivas modificaciones y integraciones.
• Leer detenidamente las instrucciones antes del empleo.
• Para las operaciones de manutención y/o reparación consultarse con los Centros de Asistencia Autorizados FAR s.r.l. y utilizar únicamente
piezas de repuesto originales. FAR s.r.l. declina toda responsabilidad por los daños que pueden ser ocasionados con el uso de pieza
defectuosas y si no se cumple lo mencionado arriba (Norma CEE Núm. 85/374).
Date 01-2002 Revision - 02

RAC 170/CRAC 170/C
INDICE
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SALVAGUARDIA ................................................. hoja 4
PARTES PRINCIPALES ............................................................................................. hoja 9
IDENTIFICACION DE LA REMACHADORA ............................................................... hoja 11
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACION ................................................ hoja 11
DATOS TECNICOS .................................................................................................... hoja 13
USO DE LA REMACHADORA .................................................................................... hoja 15
MANTENIMIENTO Y VARIACION DE TAMAÑO ........................................................ hoja 17
LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINAMICO ........................................ hoja 19
PIEZAS DE REPUESTO ............................................................................................. hoja 20
INDICE
AVVERTENZE DI SICUREZZA .................................................................................... pag. 4
PARTI PRINCIPALI ...................................................................................................... pag. 8
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ............................................................... pag.10
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ....................................................... pag.10
DATI TECNICI .............................................................................................................. pag.12
USO DELLA RIVETTATRICE ...................................................................................... pag.14
MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO ............................................................... pag.16
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO ........................................................ pag.18
PARTI DI RICAMBIO .................................................................................................... pag.20
INDEX
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS ...................................................... page 4
MAIN COMPONENTS ................................................................................................ page 9
TOOL IDENTIFICATION ............................................................................................ page 11
GENERAL NOTES AND USE .................................................................................... page 11
TECHNICAL DATA ..................................................................................................... page 13
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL .................................................................... page 15
MAINTENANCE AND CHANGE OF SIZE.................................................................. page 17
TOOPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT ............................................................. page 19
SPARE PARTS .......................................................................................................... page 20
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSMASSNAHMEN UND BESTIMMUNGEN........................................... seite 4
HAUPTSÄCHLICHE TEILE ........................................................................................ seite 9
WERKZEUGIDENTIFIZIERUNG ................................................................................ seite 11
ALLGEMEINES UND HANDHABUNG ....................................................................... seite 11
TECHNISCHEN DATEN ............................................................................................ seite 13
GEBRAUCK DES NIETWERKZEUGS ....................................................................... seite 15
WARTUNG UND AUSWECHSLUNG DES FORMATS.............................................. seite 17
AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFS .............................. seite 19
ERSATZTEILE .......................................................................................................... seite 20
INDEX
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE ...................................................... page 4
PARTIES PRICIPALES .............................................................................................. page 9
IDENTIFICATION DE L'OUTIL DE POSE .................................................................. page 11
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI ........................................................................... page 11
DONNES TECHNIQUES ............................................................................................ page 13
MODE D'EMPLOI ....................................................................................................... page 15
ENTRETIEN ET CHANGEMENT DE BUSES ............................................................ page 17
REMPLISSAGE DE L'HUILE DU CYRCUIT HYDRAULIQUE ................................... page 19
PIECES DETACHEES ............................................................................................... page 20
I
GB
F
D
E
Revision - 02 Date 01-2002

I
ATTENZIONE!!!
CAUTION!!!
ATTENTION !!!
ACHTUNG!!!
ATENCION!!!
La mancata osservanza o
trascuratezza delle
seguenti avvertenze di
sicurezza può avere conseguenze
sulla vostra o altrui incolumità e sul
buon funzionamento dell'utensile
I
All the operations must be
done in conformity with the
safety requirements,in order
to avoid any consequence for your and
other people's security and to allow the
best tool work way.
Le non respect des
instructions suivantes peut
avoir des conséquences
désagréablespour vous-mêmeset pour
l'intégrité d'autrui.
Alle Arbeiten müssen in
Übereinstimmung mit den
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt werden, um die eigene
Sicherheit und die anderer Personen
zu gewährleisten und die beste zu
erreichen.
No cumplir o despreciar las
advertencias de seguridad
puede perjudicar su
incolumidad o la incolumidad de otras
gentes y también el funcionamiento
del equipo.
GB
F
D
E
RAC 170/CRAC 170/C
GB
4
AVVERTENZE E MISURE
Dl SICUREZZA
• Si raccomanda l’uso dell’utensile da parte
di personale specializzato.
• Usare durante l’impiego dell’uten-
sile, occhiali o visiere protettive e guanti.
• Per eseguire le operazioni di manutenzione e/
o di regolazione dell’utensile utilizzare gli
accessori in dotazione e/o le attrezzature com-
merciali indicate nel capitolo Manutenzione.
• Per le operazioni di carica olio usare solo
fluidi con caratteristiche indicate nel presen-
te fascicolo.
• In caso di perdite accidentali di olio che
dovessero venire a contatto con la pelle,
lavarsi accuratamente con acqua e sapone
alcalino.
• L’utensile può essere trasportato a mano
ed è consigliabile dopo l’uso riporlo nel
proprio imballo.
• Si consiglia ai fini di un corretto funziona-
mento della rivettatrice, una revisione
semestrale.
• Gli interventi di riparazione e pulizia
dell’utensile dovranno essere eseguiti con
macchina non alimentata.
• E’ consigliabile, ove possibile, I’uso di un
bilanciatore di sicurezza.
• La macchina è progettata e costruita in modo
che il livello di pressione acustica continuo
equivalente ponderato A nel posto di lavoro
dell’operatore non superi 85 dB(A).
SAFETY MEASURES AND
REQUIREMENTS
• The tool must be used only by expert
workers.
• A protective visor and gloves must be put
on when using the tool.
• Use equipment recommended in the
maintenance chapter to do any
maintenance and/or regulation of the tool.
• For topping up the oil, we suggest using
only fluids in accordance with the
features specified in this working book.
• If any drop of oil touches your skin, you
must wash with water and alkaline soap.
• The tool can be carried and we suggest
putting it into its box after using.
• The tool needs a thorough six-monthly
overhaul.
• Repairing and cleaning operations must
be done when the tool is not fed.
• If it is possible, we suggest a safety
balancer.
• The tool is made so that acoustic pressure
level continuous equivalent weighted A is not
more than 85 dB (A) where people works.
Date 01-2002 Revision - 02

RAC 170/CRAC 170/C
FDE
5
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS
DE SALVAGUARDIA
• El equipo tiene que ser empleado sólo por
personas especializadas.
• Antes de ponerse a utilizar el equipo se ha
de ponerse gafas protectoras o visieras y
guantes.
• Para efectuar las operaciones de
manutención y/o el ajuste del equipo emplear
los accesorios en dotación y/o los utensilios
comerciales describidos en el capítulo
Manutención.
• Al efectuar las operaciones de carga aceite
se recomienda emplear sólo fluidos según
las características indicadas en eso
fascículo.
• En caso de pérdidas casuales de aceite que
entren en contacto con la piel se aconseja
limpiar la piel cuidadosamente con agua y
jabón alcalino.
• Es posible transportar la herramienta a
mano pero, después su utilización, se
aconseja volver a colocarla en su embalaje.
• Para el correcto funcionamiento de la
remachadora se aconseja su revisión
semestral.
• Se ha de cortar siempre la alimentación de
corriente antes de ponerse a hacer
reparaciones o antes de limpiar la
herramienta.
• Se aconseja, si posible, el empleo de un
balancín de seguridad.
• La máquina ha sido proyectada y realizada
de manera que el nivel continuo de presión
acústica equivalente registrado A en el lugar
de trabajo del operador no sobrepase 85
dB(A).
SICHERHEITSMASSNAHMEN
UND BESTIMMUNGEN
• Das Werkzeug darf nur von Facharbeitern
benütz werden.
• Bei Gebrauch des Werkzeuges sind
Schutzbrille und Handschuhe zu
verwenden.
• Verwenden Sie nur Ausrüstungen die in der
Betriebsanleitung empfohlen sind, wenn Sie
am Werkzeug Instandsetzungen und
Regulierungen durchführen.
• Beim Ölwechsel verwenden Sie nur Öle die
den empfohlenen Ölen des Handbuches
entsprechen.
• Falls Sie Öl auf die Haut bekommen,
waschen Sie die mit Wasser und
Alkaliseife ab.
• Wir empfehlen das Werkzeug nach
Gebrauch in die Kassette zu geben, in der
es auch transportiert werden kann.
• Das Werkzeug soll alle sechs Monate
gründlich überholt werden.
• Reparatur und Reinigung bei nicht
angeschlossenem Gerät durchführen.
• Wenn notwendig verwenden Sie einen
Sicherheits-Balancer.
• Das Werkzeug ist so gebaut, daß der
Lärmpegel A nicht mehr als 85 dB(A) am
Arbeitsplatz übersteigt.
INSTRUCTIONS ET MESURES
DE SECURITE
• L'outil de pose doit être utilisé par le
personnel spécialisé.
• Avant l'usage, il faut se munir d'une visière
et de gants de travail.
• Pour l'entretien et/ou réglage de l'outil de
pose, se servir des équipements indiqués
dans le chapitre "ENTRETIEN".
• Pour le remplissage de l'huile, il faut utiliser
les fluides indiqués dans ce dossier.
• En cas de fuites imprévues de huile (au
contact de la peau), il faut se laver
soigneusement avec de l'eau et du savon
alcalin.
• L'outil de pose peut être transporté à main
et il doit être remis dans sa boîte après
l'usage.
• Pour obtenir un bon fonctionnement de
l'outil, nous vous suggérons de le réviser
tous les six mois.
• Il faut faire la réparation et le nettoyage de
l'outil quand il n'est pas alimenté.
• Si possible, il faudrait utiliser des équilibreurs
de sécurité.
• Le plan et la fabrication de l'outil ont été faits
pour obtenir le niveau maxi de 85 dB(A) de
pression acoustique continu équivalent pondéré
A sur la place de travail de l'opérateur.
Revision - 02 Date 01-2002
Table of contents
Other FAR Nail Gun manuals
Popular Nail Gun manuals by other brands

Metabo HPT
Metabo HPT NR 3675DD Instruction and safety manual

EXTOL PREMIUM
EXTOL PREMIUM 8894580 Translation of the original user manual

DeWalt
DeWalt XR Li-Ion DCN680D2 Original instructions

Performance Tool
Performance Tool M643 owner's manual

Hitachi
Hitachi VH650 - Fencing Nailer, Full Head instruction manual

Parkside
Parkside PET 25 B1 Operation and safety notes