Femi NG 120 Specification sheet

ISTRUZIONI PER L’USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
GEBRAUCHSANLEITUNGEN UND WARTUNG
MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANUTENCION
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
SEGATRICE A NASTRO
BAND-SAW MACHINE
BANDSÄGEMASCHINE
SCIE A RUBAN
SIERRA DE CINTA
SERRA DE FITA
www.femi.it
CERTIFICATA
CERTIFIED
GEPRÜFT
CERTIFIE
CERTIFICADA
CERTIFICADA
Art. NG 120

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CE DEL COSTRUTTORE FEMI S.p.A.
Via Salieri, 33-35 - 40024 Castel San Pietro Terme (BO) - ITALY
Tel. +39-051-941866 - Fax +39-051-6951332 -
Dichiara che la: SEGATRICE A NASTRO NG120 XL
è conforme alle disposizioni contenute nelle Direttive:
2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CE
COMPLIANCE DECLARATION CE OF THE BUILDER FEMI S.p.A.
Via Salieri, 33-35 - 40024 Castel San Pietro Terme (BO) - ITALY
Tel. +39-051-941866 - Fax +39-051-6951332 -
Declare the: BAND-SAW MACHINE NG120 XL
is in compliance with the rules contents in the Directives:
EC/2006/42 - EC/2004/108 - EC/2006/95
CE KONFORMITATS ERKLARUNG DES HERSTELLER FEMI S.p.A.
Via Salieri, 33-35 - 40024 Castel San Pietro Terme (BO) - ITALY
Tel. +39-051-941866 - Fax +39-051-6951332
Erklart dass: BANDSÄGEMASCHINE NG120 XL
ist konform mit der Direktiven:
2006/42/EG - 2004/108/EG - 2006/95/EG
DECLARATION DE CONFORMITE CE DU CONSTRUCTEUR FEMI S.p.A.
Via Salieri, 33-35 - 40024 Castel San Pietro Terme (BO) - ITALY
Tel. +39-051-941866 - Fax +39-051-6951332
Declare que la: SCIE A RUBAN NG120 XL
est conforme aux disposition contenues dans les Directives:
2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CE
DECLARATION DE CONFORMIDAD CE DEL CONSTRUCTOR FEMI S.p.A.
Via Salieri, 33-35 - 40024 Castel San Pietro Terme (BO) - ITALY
Tel. +39-051-941866 - Fax +39-051-6951332
Declara que la: SIERRA DE CINTA NG120 XL
esta conforme a las disposiciones contenide en la Directivas:
2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE DO CONSTRUTTORE FEMI S.p.A.
Via Salieri, 33-35 - 40024 Castel San Pietro Terme (BO) - ITALY
Tel. +39-051-941866 - Fax +39-051-6951332
Declara que a: SERRA DE FITA NG120 XL
suivindo as regras exigidas no contendo da Directivas:
2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CE
INGOMBRO PER ETICHETTA
20/03/2010
INDICE/ INDEX / INHALT / INDEX / INDICE / ÍNDICE
ITALIANO (IT) Manuale originale, original manual, Handbuch Originalausgabe, manuel original, manual original, manual original......1 ÷ 6
ENGLISH (EN) Manual translated from the original, manuale tradotto dall’originale ..........................................................................7÷ 12
DEUTSCH (DE) Übersetzung der Originalausgabe des Handbuchs, manuale tradotto dall’originale .............................................13 ÷ 18
FRANCAIS (FR) Manuel traduit à partir de l’original, manuale tradotto dall’originale.......................................................................19 ÷ 24
ESPANOL (ES) Manual traducido del original, manuale tradotto dall’originale.................................................................................25 ÷ 30
PORTOGUÊS (PT) Manual traduzido do original, manuale tradotto dall’originale.............................................................................31 ÷ 36
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Person authorized to create the technical file
ZurAusarbeitung der technischen Dokumentation bevollmächtigte Person
Personne autorisée à établir le dossier technique
Persona autorizada a crear el documento técnico
Pessoa atorizada a constituir o fascículo técnico
MAURIZIO CASANOVA

1
IT
1 INTRODUZIONE ALL’USO
PrimadiiniziarelelavorazioniconlaVostrasegatrice,leggete
attentamente questo manuale di istruzioni, allo scopo di
conoscere la macchina ed i suoi impieghi, e le eventuali
controindicazioni.
Conservate con cura questo manuale: esso fa parte
integrante della macchina, e ad esso dovrete sempre
riferirvi per eseguire al meglio e nelle massime condizioni di
sicurezza le operazioni che in esso sono descritte.
Utilizzatelamacchinasoloedesclusivamentepergliimpieghi
diseguitospecificati,usandolacomeraccomandatoinquesto
manuale, e non cercando in alcun modo di manometterla o
forzarla, o di usarla per scopi non adatti.
1.1 COLLOCAZIONE IN CORRISPONDENZA DEI
PUNTI D’USO
Non sottovalutare i richiami “ATTENZIONE - CAUTELA”
riportati in questo manuale.
Alfinediattirare l’attenzione edaremessaggidi sicurezzale
operazioni pericolose sono precedute da simboli e note che
ne evidenziano lapericolosità e spiegano come comportarsi
per evitare il pericolo.
Questi simboli e note sono di tre categorie identificate dalle
parole:
ATTENZIONE: comportamenti rischiosi che
potrebbero provocare gravi lesioni.
CAUTELA: comportamenti che potrebbero causare
lesioni non gravi o danni alle cose.
NOTE: le note precedute da questo simbolo sono di
carattere tecnico e facilitano le operazioni.
1.2 SICUREZZA E NORMATIVA
Lamacchina è progettataecostruita secondoleprescrizioni
imposte dalle vigenti Direttive Comunitarie: 2006/42/CE -
2006/95/CE - 2004/108/CE.
INDICE Ladichiarazionediconformità CE, unitaal marchio CEposto
sul prodotto, costituisce elemento fondamentale e parte
integrante della macchina: garantiscono la conformità del
prodotto alle Direttive di sicurezza sopra citate.
1.3 TARGHETTE/ETICHETTE DI SICUREZZA
Le targhette/etichette di sicurezza e segnalazioni presenti
sulla macchina, la cui dislocazione è mostrata nella figura
12, sono le seguenti:
- Indossare i dispositivi di protezione
acustica.
- Indossare maschera o occhiali di
protezioni.
- E’ vietato inserire le mani in questa zona,
utensileinfunzione.Pericoloditrascinamento/
taglio.
Fig. 12
1.4 TIPO DI IMPIEGO E CONTROINDICAZIONI
La segatrice a nastro è stata progettata e realizzata con
l’impiego delle piu’ avanzate tecnologie, ed è in grado di
soddisfare tutte le esigenze di taglio dei metalli tipiche
dell’industria e dell’artigianato.
Essa può tagliare:
– ACCIAI COMUNI (FE 37..)
– ACCIAI SPECIALI (C 40,18NiCrMo5..)
– ALLUMINIO E SUE LEGHE
– OTTONE
– BRONZO
– TUBI IN ACCIAIO (FE 35, FE 52..)
– PROFILATI IN LAMIERA E ALLUMINIO
Non è adatta per il taglio di:
– LEGNO E MATERIE ASSIMILATE
– OSSA E MATERIE ASSIMILATE
Matr. n. ...........
1 INTRODUZIONE ALL’USO .......................................1
2 INSTALLAZIONE ......................................................3
3 REGOLAZIONI (Fig. 4-5-6-7-8).................................3
4 UTILIZZAZIONE........................................................4
5 ACCESSORI.............................................................5
6 MANUTENZIONE......................................................5
7 GUIDAALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI.........6

2
IT
Le rilevazioni sono state eseguite utilizzando la norma UNI
EN ISO 3746.
Vibrazioni
Il valore medio quadratico ponderato in frequenza, dell’
accelerazione mano braccio, non supera i 2,5 m/sec2.
Le rilevazioni sono state eseguite utilizzando la norma UNI
EN ISO 5349-1 e 5349-2.
Ilivellidi emissioneindicatinon sono necessariamentelivelli
disicurezza.Puresistendounarelazionetraemissionielivelli
diesposizione,i valori riportatinonpossonoessere usatiper
stabilirelanecessitàomeno di ulterioriprecauzioni. Esistono
altri fattori che influenzano i livelli di esposizione degli
operatori, quali caratteristiche del luogo di lavoro, presenza
di atre sorgenti di rumore, numero di macchine funzionanti
ecc.. Inoltre i livelli di esposizione possono variare da un
paeseall’altro.Taleinformazione è necessaria all’utilizzatore
per fare la migliore valutazione sui rischi e pericoli derivanti
dalle emissioni sonore.
NOTE: E’ comunque raccomandato l’uso dei
mezzi personali di protezione dell’udito , come
cuffie o inserti auricolari.
1.8 INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ
ELETTROMAGNETICA
Le recenti Normative Europee sulla sicurezza, ed in
particolare la Direttiva 2004/108/CE, prescrivono che tutte
le apparecchiature sianodotate di dispositividi schermatura
per i radiodisturbi sia da che verso l’ambiente esterno.
Questa macchina è dotata di filtri che la rendono sicura e
conforme alle prescrizioni.
Le prove sono state eseguite secondo le Norme EN
61000-6-1, EN 61000-6-3, EN 55014-1, EN 55014-2.
1.9 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA (Fig.1)
La segatrice a nastro è formata da due parti fondamentali:
il corpo macchina 5completo di motore e di trasmissione 7,
che è collegato solidalmente alla parte inferiore, formata da
base 13, morsa 11 e supporto girevole 9.
Qui di seguito, trovate un elenco delle parti principali, alle
quali corrisponde il numero che lo identifica nella figura.
Legenda Fig. 1.
1Impugnatura di comando
2Volantino tensione lama
4Guidalama scorrevole
5Corpo macchina
6Lama
7Motore
8Scatola comandi
9Supporto girevole
10 Fermo barra
11 Morsa
12 Azionatore morsa
13 Base
PESO ........................................................................ 18 Kg.
DIMENSIONI..........cm 85 x 83 x H60 nella configurazione
..........................................................di massimo ingombro.
DIMENSIONI IMBALLO.................... cm 390x 870x H 520
ATTENZIONE: la segatrice a nastro è stata
progettata e costruita per taglio a secco; usare
qualsiasi tipo di lubro-refrigerante significa
rendere la macchina inutilizzabile.
Per conoscere le capacità di taglio, le velocità da impiegare
edi tipi di utensile adatti in base al materiale da tagliare edalla
sua sezione, consultate i rispettivi capitoli (vedi indice).
1.5 NORME DI SICUREZZA GENERALI
- Non usate la macchina in luoghi molto umidi o con
presenza di liquidi infiammabili o di gas.
- Non usatela all’aperto, quando le condizioni generali
meteo ed ambiente non lo consentono (es. atmosfere
esplosive, durante un temporale o precipitazioni).
- Vestitevi adeguatamente : evitate di indossare abiti
con maniche larghe od oggetti, come sciarpe, catene e
bracciali che potrebbero essere agganciati dalle parti in
movimento.
- Usatesempreidispositivi personali diprotezione: occhiali
antinfortunistici conformi alle norme, guanti di dimensioni
adattea quelle dellamano,cuffieoinserti auricolari e cuffie
per il contenimento dei capelli, se necessario.
- Usate gli utensili raccomandati in questo manuale,
se volete ottenere dalla vostra segatrice le migliori
prestazioni.
- Eventualiprolungamentidelcavodialimentazionedevono
essere di tipo omologato e rispondente alle normative di
sicurezza.
- Evitate di utilizzare la macchina se siete in condizioni
psicofisiche precarie o alterate.
1.6 NORME DI SICUREZZA PER I RISCHI RESIDUI
- Mantenete sempre pulita la zona di taglio dai residui di
lavorazione.
- Usate sempre la morsa: i pezzi oggetto di taglio devono
sempre essere tenuti fermamente nella morsa.
- Tenete sempre le mani lontane dalle zone di lavorazione
mentre la macchina è in movimento : prima di eseguire
qualsiasioperazione dicaricoescaricodeipezzorilasciate
il pulsante di marcia dell’impugnatura.
- Non forzate inutilmente la macchina: una pressione di
taglio eccessiva puòprovocare un rapido deterioramento
della lama ed un peggioramento delle prestazioni della
macchina in termini di finitura e di precisione dei taglio.
1.7 INFORMAZIONI RELATIVE AL RUMORE E ALLE
VIBRAZIONI
Rumore
Livello sonoro postazione
operatore (a vuoto)................................. Leq = 81,5 dB (A)
Livello sonoro postazione operatore (a carico)
Tagliotondo di acciaio 9SMnPb28, Ø80 mm, alla velocità di
80 m/min ...................................................Leq 82,4 dB (A)
Taglio profilato di acciaio 60x60, spessore di 3 mm, alla
velocità di 80 m/min..................................Leq 85,6 dB (A)
Condizioni delle prove
Potenza Sonora (a vuoto)........................ Lwa 92,6 dB (A)
Potenza Sonora (a carico)
Tagliotondo di acciaio 9SMnPb28, Ø80 mm, alla velocità di
80 m/min ...................................................Lwa 71,4 dB (A)
Taglio profilato di acciaio 60x60, spessore di 3 mm, alla
velocità di 80 m/min..................................Lwa 74,6 dB (A)

3
IT
di rete, potete attendere che si ristabilisca il collegamento
senza che si creino condizioni di pericolo : il regolatore
elettronico O include infatti una funzione di reset, che
impedisce il riavviamento automatico della macchina.
Il motore della vostra segatrice è dotato di disgiuntore
termico di protezione, che interrompe l’alimentazione
quando latemperatura degliavvolgimenti diventa troppo
elevata. Nel caso di interruzione, attendere il normale
ripristino.
3 REGOLAZIONI (Fig. 4-5-6-7-8)
3.1 TENSIONE DELLA LAMA (Fig. 4)
ATTENZIONE: la macchina è dotata di un
dispositivo tendilamache limitaautomaticamente
la tensione.
Ruotare in senso orario il volandino B fino all’intervento della
frizione.
3.2 ARRESTO BARRA (Fig.5)
Se dovete effettuare più tagli di pezzi tutti della stessa
lunghezza usate l’arresto barra in dotazione, evitando così di
rifare tutte le volte la stessa misura.
Avvitate l’asta E nel foro della base e bloccatela con il dado
F;allentate ilvolantinoG e posizionate ilfermoL alla distanza
necessaria dalla lama; ribloccate il volantino G.
3.3 ANGOLO DI TAGLIO (Fig. 6)
La segatrice consente di effettuare tagli con un’angolazione
variabilefra0e60gradi;èsufficienteallentarelamanopolaIe
ruotare il supporto girevole J fino ai rispettivi fermi H e K.
E’inoltre possibile avere un riferimento per il settaggio rapido
a 45° ruotando il pomello S verso l’alto.
Per tutte le altre angolazioni intermedie, ruotate il supporto
girevole J fino a far coincidere l’indice M posto su di esso con
la corrispondente posizione sulla targhetta.
Ribloccate quindi il supporto girevole.
3.4 VELOCITÀ DI TAGLIO (Fig. 7)
La vostra segatrice è dotata di CESC (Constant Electronic
Speed Control), un sistema elettronico di controllo che
consente la variazione graduale e continua della velocità di
taglio, adeguandola al tipo ed alla dimensione del materiale
da tagliare (vedi TABELLADI TAGLIO).
Per selezionare quindi la velocità più adeguata agite sul
variatore O incrementandola o diminuendola secondo le
vostre esigenze.
Esempio:
Acciaio inox : 35 m/min. posizione 1
Acciai comuni : 40÷60 m/min. posizioni 2-3
Leghe leggere : 80 m/min. posizione 4
Tubi e Profilati : 70÷80 m/min. posizioni 3-4
3.5 GUIDALAMA SCORREVOLI (Fig.8)
I guidalama scorrevoli Pcon protezioni integrate di cui e’
dotata la vostra segatrice, vi consentono di effettuare il taglio
mantenendo sempre guidata la parte di lama necessaria,
e di proteggere integralmente quella non utilizzata nella
lavorazione.
Allentate le maniglie Qe fate scorrere i guidalama Pin
modo daavvicinarli o allontanarli dal pezzo datagliare, come
indicato in figura.
2 INSTALLAZIONE
2.1 RIMOZIONE DELL’IMBALLO
Rimuovete la scatola che protegge la macchina durante il
trasporto, avendo cura per quanto possibile di mantenere
l’imballo intatto, nel caso dobbiate spostare la segatrice per
lunghi tragitti oppure immagazzinarla per lunghi periodi.
2.2 MOVIMENTAZIONE (Fig. 2)
Dato il peso non eccessivo della macchina (kg. 18), essa
potrà essere sollevata e movimentata da una sola persona,
impugnandoladalcorpomacchina5opportunamentebloccato
(vedi punto 2.3).
2.3 TRASPORTO (Fig. 2)
Per trasportare la macchina da un posto di lavoro ad un
altro, abbassate il corpo della segatrice fino a fine corsa ed
assicuratelo in tale posizione : è sufficiente inserire il perno
U nell’apposito foro sul corpo e sollevare la macchina, come
mostra la Fig. 2.
Nel caso si renda necessario trasportare la macchina,
rimettetela nella scatola originale, facendo attenzione ad
inserirla nella giusta posizione rispetto alle frecce presenti
sull’imballo.
Prestate molta attenzione agli ideogrammi stampati sulla
scatola che forniscono le indicazioni di pallettizzazione.
Èbuonanormafissareilcaricoconcinghieocordedisicurezza,
per evitare spostamenti o cadute durante il trasporto.
2.4 POSIZIONAMENTO/POSTO DI LAVORO (Fig. 3)
Posizionatelamacchina su unbancosufficientementepiano,
in modo che la macchina abbia la migliore stabilità possibile.
Per un eventuale fissaggio utilizzare gli appositi fori previsti
sullabase.Pereseguirelelavorazionitenendocontodeicriteri
ergonomici, l’altezzaideale del bancodeve essere quellache
vi consente di posizionare il piano della morsa tra i 90 ed i 95
centimetri da terra (vedi figura 3).
ATTENZIONE: Abbiate cura di posizionare la
macchina in una zona di lavoro adeguata sia
come condizioni ambiente che come luminosità:
ricordate sempre che le condizioni generali
dell’ambiente di lavoro sono fondamentali nella
prevenzione degli infortuni.
2.5 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la macchina
sia collegato a terra come previsto dalle norme di sicurezza
vigenti, e che la presa di corrente sia in buono stato.
Si ricorda all’ utilizzatore che a monte dell’ impianto rete
deve essere presente una protezione magnetotermica
atta a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai
sovraccarichi.
Taleprotezionedovràesserescelta inbaseallecaratteristiche
elettriche della macchina di seguito specificate:
Tensione nominale.................................................230 Volt ~
Frequenza nominale............................................50/60 Hertz
Valore max assorbimento programmato ...............5 Ampere
Potenza nominale..................................................1300 Watt
Fattore di potenza............................................................0,96
Velocità nominale ................................. 8.000-16.000 Giri/m’
Isolamento...............................................................Classe F
Tipo di servizio..........................Intermittente S4-20 % 5 min
Sedovesseverificarsiunamancanzaditensionenell’impianto

4
IT
Quindi premete con l’indice della mano destra il pulsante di
marciaAedabbassate gradualmente ilcorpofinoamettere
a contatto dolcemente la lama con il pezzo da tagliare.
Iniziate ora ad applicare uno sforzo progressivo sul pezzo,
e completate il taglio.
ATTENZIONE: fra un taglio ed un altro, nella fase
di posizionomento delpezzo, rilasciate sempre il
pulsanteA, noncercate dibloccarlo o dialterarne
in alcun modo le caratteristiche funzionali.
Se dopo numerosi tagli consecutivi la macchina
dovesse improvvisamente fermarsi, non allarmatevi:
è intervenuto il termoprotettore del motore, che
toglie l’alimentazione quando la temperatura degli
avvolgimenti raggiunge la soglia limite definita dalla
classe di isolamento, evitando danni al motore.
In questo caso, rilasciate il pulsante A ed attendete
il ripristino automatico, che ritorna in genere dopo
qualche minuto.
Il regolatore elettronico di velocità di cui la vostra
segatrice è dotata include la funzione di protezione del
motore, ottenuta tramite un limitatore amperometrico
che nongli consentedi assorbire unacorrente maggiore
di quella impostata, espressa dal valore massimo di
assorbimento programmato (vedi 2.5).
Se durante le lavorazioni dovesse intervenire il
limitatore, alleggerite leggermentela pressione ditaglio
: questo consentetra l’altro di salvaguardarela durata e
la prestazione della lama e di ottenere un taglio sempre
preciso e pulito.
4.3 SOSTITUZIONE DELLA LAMA (Fig. 9)
CAUTELA: quando effettuatequesta operazione,
indossate sempre i guanti di protezione, al fine
di evitare contatti con i denti della lama.
- assicuratevichel’interruttore generale D(Fig.7) sia sulla
posizione 0;
- allentate le maniglie Q e fate scorrere i guidalama P fino
afinecorsa, seguendoil sensoindicato dallafreccia (Fig.
8);
- rimuovete il carter di protezione svitando le apposite
viti;
- allentate la tensione della lama ruotando in senso
antiorario il volantino B;
- estraete la lama prima dalle guide e poi dalle pulegge
gommate;
- inserite la lama nuova prima tra le guide e poi sulle
pulegge gommate, con la dentatura orientata come in
Fig. 9;
- rimettete in tensione la lama, come descritto al punto
3.1
- rimontate il carter di protezione;
- riposizionate il guidalama scorrevole P nella giusta
posizione per il taglio successivo.
ATTENZIONE: la macchina èstata progettata per
lavorare con senso di rotazione orario (fig. 9).
E’ assolutamente necessario accertarsi che la
lama sia stata prodotta considerando tale senso
di rotazione.
ATTENZIONE: se questa regolazione non viene
effettuata, rimane scoperta una porzione di lama
non necessaria alla lavorazione, che può creare
un rischio residuo di contatto con essa, oltre a
pregiudicare la qualità dei taglio.
3.6 CUSCINETTI GUIDALAMA (Fig. 9)
Per facilitare la sostituzione della lama e tenerla sempre
guidata al meglio, i guidalama esterni della segatrice sono
eccentricieregolabili.Essidevonosempreessereposizionati
a leggero contatto con la lama, in modo da ruotare al
passaggiodellastessa,ma noncompletamente bloccati.Per
avvicinare o allontanare i guidalama eccentrici è sufficiente
ruotare leggermente con chiave mm.10 la testa delle viti R.
4 UTILIZZAZIONE
4.1 RODAGGIO DELLA LAMA
ATTENZIONE: non effettuare una corretta
procedura di rodaggio significa compromettere
irrimediabilmente la precisione di taglio della
lama.
Per ottenere le migliori prestazioni, le lame bimetalliche che
corredano la vostra segatrice devono essere sottoposte ad
una breve procedura di rodaggio.
Occorre perciò effettuare i primi due o tre tagli possibilmente
su un pezzo pieno Ø 40 - 50 mm., esercitando sul pezzo
una pressione molto lieve, incrementandola man mano nei
tagli successivi.
Per rendervi conto di quale sia la pressione giusta nelle
normali condizioni di utilizzo definite da questo manuale
(vedi TABELLA DI TAGLIO), considerate ad esempio che il
primo taglio su un acciaio (es. C40) pieno Ø 50 mm . deve
essere effettuato in circa 4 minuti; a rodaggio ultimato, lo
stesso pezzo può essere tagliato tranquillamente in circa
2 minuti. Un rodaggio ben eseguito, comporta una migliore
qualità del taglio, sia come finitura che come precisione, ed
una maggiore durata della lama.
4.2 FUNZIONAMENTO (Fig. 7)
Commutate l’interruttore generale D sulla posizione 1: in
questomodol’interruttoresi accende,e lamacchina èpronta
per funzionare.
ATTENZIONE: prima diiniziare ogni operazione di
taglio, accertatevi mediante un controllo a vista
che tuttele protezionisiano integreed inposizione
adeguata.
Una volta eseguite tutte le procedure e le operazioni fin qui
descritte, potete iniziare le lavorazioni.
Pereffettuareiltaglio,disponetevi di fronteallamacchina,ed
impugnate con la mano destra l’impugnatura.
ATTENZIONE: tenete la mano sinistra sempre
lontana dalla zona di taglio e non cercate in alcun
modo di raggiungerla durante le operazioni di
taglio.
Premeteconilpollice della manodestra ilpulsante disblocco
laterale B (Fig. 7): in questo modo escluderete il sistema di
sicurezza che evita l’avviamento involontario.

5
IT
5 ACCESSORI
5.1 SCELTA DELLA LAMA
La vostra segatrice è corredata di lama bimetallica
mm.1440x13x0,65 con dentatura variabile, che copre
gran parte dei tagli possibili con questa macchina. Per le
esigenze particolari (vedi Tabella di taglio 4.6), ad esempio
per il taglio di grosse sezioni piene oppure di profilati o
angolari di piccolo spessore, sono disponibili anche lame
con dentatura diversa.
MATERIALE: M42 (acciaio per molle + acciaio HSS)
SVILUPPO : mm 1440
ALTEZZA: mm 13
SPESSORE: mm 0,65
6 MANUTENZIONE
6.1 INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
Le normali operazioni di manutenzione ordinaria, effettuabili
anche da personale non specializzato, sono tutte descritte
nei paragrafiprecedenti e nel presente.
1. Prima di effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione, disinserite la spina elettrica della
macchina dalla presa di corrente.
2. Durante le operazioni di manutenzione, indossate
sempre, per quanto possibile, i mezzi personali
di protezione (occhiali antinfortunistici e guanti di
dimensioni adatte).
3. Rimuoveteitrucioliresiduidilavorazioneogni qualvolta
si renda necessario, intervenendo nella zona di taglio
e sui guidalama.
È consigliato l’uso di un pennello o di un aspiratore.
ATTENZIONE: Non usate getti di aria
compressa.
4. Se non utilizzate la segatrice per lungo tempo,
ripulitela e mettetela possibilimente in un luogo privo
di umidità.
È buona norma, in questi casi, allentare la lama per
non mantenerla inutilmente in tensione.
6.2 ASSISTENZA
Nel caso sia necessario l’intervento di personale qualificato
peroperazionidimanutenzionestraordinaria,oppurenelcaso
diriparazioni siainregimedigaranziachesuccessivamente,
rivolgetevi sempre ad un Centro di Assistenza autorizzato,
oppure direttamente alla fabbrica, se nella vostra regione
non è presente il Centro di Assistenza.
6.3 SMALTIMENTO MACCHINA, IMBALLAGGIO
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25
luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive
2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei rifiuti”, si precisa quanto
segue:
• Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il
prodotto alla fine della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
4.4 CAPACITÀ DI TAGLIO
La tabella di seguito riportata specifica le capacità di taglio a
0°,45°e60°gradi ottenibili nellenormali condizioni diutilizzo
descritte in questo manuale, e senza interposizione di alcun
oggetto fra le ganasce della morsa.
SEZIONE ANGOLAZIONE CAPACITA’DI TAGLIO
0 gradi
45 gradi
60 gradi
120
112x112
120x102
80
78x78
78x78
50
48x48
50x43
4.5 POSIZIONAMENTO CORRETTO DEL PEZZO IN
MORSA (Fig.11)
Ipezzida tagliarevannoinseritidirettamente frale ganasce,
senza interposizione di altri oggetti.
ATTENZIONE: non tenete mai i pezzi da tagliare
in mano.
Quandoiltaglioriguardaiprofilati,piattiosagomeparticolari,
fare riferimento agli esempi di figura.
Selospessoredelprofilatodovesseesseremolto sottile, per
evitare il suo schiacciamento tra le ganasce della morsa, è
meglio inserire all’interno del profilato stesso una sagoma
che ne copi il profilo.
4.6 TABELLA DI TAGLIO

6
IT
Motore, cavo rete o spina difettosi.
Fusibili quadro elettrico bruciati.
Manca tensione nell’impianto di rete.
È intervenuto il termoprotettore
del motore.
Surriscaldamento del motore.
Sovraccarico del motore causato da
eccessiva pressione di taglio.
Guasto del motore.
La taratura dei fermi H e K (punto 3.3)
non è esatta.
Pressione di taglio eccessiva (su tubi
e profilati).
Dentatura della lama non corretta in
relazione al pezzo da tagliare.
Velocità di taglio non corretta in
relazione al pezzo da tagliare.
Regolazionenoncorrettadeiguidalama
eccentrici e scorrevole.
Errato posizionamento del pezzo in
morsa.
La lama è consumata oppura non ha
dentatura adatta allo spessore del
pezzo che state tagliando.
Eccessiva pressione di taglio.
Regolazionenoncorrettadeiguidalama
eccentrici.
Eccessivo consumo della gommatura
delle pulegge.
Slittamento della lama sulle pulegge,
causato da presenza di olio e grasso
per il taglio.
Fate controllare la macchina da personale specializzato;
non tentate di riparare il motore da soli.
Controllate l’integrità dei fusibili e sostituiteli se
necessario.
Controllate la presenza di tensione nell’impianto di rete.
Attendete il normale ripristino del termoprotettore (alcuni
minuti) rilasciando il pulsante di marcia.
Controllate che le prese di aereazione del motore siano
libere da ostacoli.
Eseguite il taglio con la giusta pressione sul pezzo.
Fate controllare la macchina da personale specializzato;
non tentate di riparare il motore da soli.
Effettuate la taratura allentando le viti di fissaggio e
riposizionando i fermi.
Diminuite la pressione di taglio.
Controllate i parametri di taglio (dentatura della lama,
velocità di taglio) nella tabella di taglio (punto 4.6).
Controllate la regolazione dei guidalama (punti 3.5 e
3.6).
Controllate il posizionamento ed il serraggio del pezzo
nella morsa (punto 4.5).
Controllate i parametri di taglio (dentatura della lama,
velocità di taglio) nella tabella di taglio (punto 4.6).
Diminuite la pressione di taglio.
Controllate laregolazione dei guidalamaeccentrici (punto
3.6).
Fatecontrollareedeventualmentesostituirelepuleggeda
personale specializzato.
Non utilizzate assolutamente alcun lubrificante o
refrigeranteperiltaglio; fate controllare ed eventualmente
sostituire le pulegge da personale specializzato.
Il motore non
funziona.
Intervento
del termoprotettore.
Imprecisione
dell’angolo di taglio a
90°-60 -45°.
Imprecisione nello
squadro del taglio.
La finitura del taglio
risulta grezza o
ondulata.
Lalamatende aduscire
dalle guide.
PROBLEMA PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO
• L’utente dovrà, pertanto conferire l’apparecchiatura
giuntaafinevitaagliidoneicentri di raccolta differenziata
deirifiutielettroniciedelettrotecnici,oppurericonsegnarla
al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a
uno.
• L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il
reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
ATTENZIONE! Lo smaltimento abusivo
del prodotto da parte dell’utente comporta
l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalla normativa vigente.
7 GUIDAALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI

EN
7
1 INTRODUCTION TO USE
Before starting work with your sawing machine, carefully
read this instructions manual so that you are familiar with
the machine and its uses and where it should not be used.
Keep this manual in a safe place.
It is an integral part of the machine and should be used
for reference in operating the machine correctly and in the
proper safety conditions.
Usethe machineonly and exclusivelyfor theusesspecified
below, asrecommended inthis manual.Themachine should
not in any way be tampered with, or forced, or used for
unsuitable purposes.
1.1 SYMBOLS PLACED IN CORRESPONDANCE
WITH USAGE POINTS
Never underestimate the warnings “ATTENTION -
CAUTION” given in this manual.
In order to draw the user’s attention and to preserve safety,
hazardous operation are preceded by symbols and notes
that point out the danger and explain how to behave to
avoid any risk.
These symbols and notes are divided in three categories,
identified by the following words:
ATTENTION: dangerous-behaviours that could
cause serious injuries.
CAUTION:behavioursthatcouldcauseslightinjuries
or damages to things.
NOTE: the notes preceded by this symbols are
technical and are aimed at making operations
easier.
INDEX 1.2 SAFETY AND RULES
The machine was designed and built according to the
Community Directives in force: EC/2006/42 - EC/2006/95
- EC/2004/108.
The enclosed CE Declaration of conformity, togheter with
the CE mark on product, essentially comprise and are
an integral part of the machine : both guarantee product
conformity with the aforesaid safety Directives.
1.3 SAFETY PLATES/LABELS
The safety plates/labels and indicators present on the
machine, the location of which is shown in the Figure 12,
are as follows:
- Wear noise protection devices.
- Wear safety masks or goggles.
- Do not insert the hands in this area with the
tool operating. Danger of dragging/cutting.
Fig. 12
1.4 RECOMMENDED AND NOT RECOMMENDED
USAGE
This belt sawing machine was designed and constructed
according to the most advanced technologies and may be
usedfor allcutting requirements formetals commonlyused
in industry and artisanship.
It can cut:
- COMMON STEELS (FE 37...)
- SPECIAL STEELS (C 40, 18NiCrMo5...)
- ALUMINIUM AND ITS ALLOYS
- BRASS
- BRONZE
- STEEL TUBING (FE 35, FE 52...)
- PROFILED SECTIONS IN SHEET METAL AND
ALUMINIUM
1 INTRODUCTION TO USE.........................................7
2 INSTALLATION ........................................................9
3 ADJUSTING (Fig. 4-5-6-7-8).....................................9
4 USE.........................................................................10
5 ACCESSORIES ......................................................11
6 MAINTENANCE......................................................11
7 TROUBLESHOOTING............................................12
Matr. n. ...........

EN
8
Cuttingof60x60steelprofilewith3mmwallthicknessatspeed
of 80 m/min....................................................Lwa 74.6 dB (A)
The measurements were carried out in accordance with
standard UNI EN ISO 3746.
Vibration
Mean frequency-weighted hand - arm acceleration vibration
exposure does not exceed 2.5 m/s².
The measurements were carried out in accordance with
standards UNI EN ISO 5349-1 and 5349-2.
The emission levels indicated are not necessarily safety
levels.Although there is a relationship between the emissions
and exposure levels, the values shown cannot be used for
establishing the need for further precautions. There are other
factors which influence the exposure levels of operators, such
as the features of the work place, presence of other sources
of noise, number of machines running, etc.
The exposure levels may also vary between countries.
This information is necessary for the user for better evaluation
of the risks and hazards deriving from noise.
NOTE:Personal hearingprotectionshouldbe used,
such as headphones or earplugs.
1.8 INFORMATIONABOUTTHEELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY
The European regulations on safety and, in particular,
the Directive 2004/108/CE contemplate that all the
equipmentbe equipped withshieldingdevices againstradio
interferences both from and towards the outside.
This machine is equipped with filters through which
the machine is safe and in compliance with above
regulations.
Tests were carried out according to 61000-6-1, EN
61000-6-3, EN 55014-1, EN 55014-2 regulations.
1.9 DESCRIPTION OF THE MACHINE (Fig. 1)
The belt sawing machine consists of two basic parts: the
machine body 5complete with motor and drive 7which is
integrated into lower part, consisting of the clamp 11, the
base 13 and swivel support 9.
Here is a list of the main parts with the number indicating
it in the drawing.
Legend Fig. 1
1Command grip
2Blade tension handwheel
4Sliding blade guide
5Machine body
6Blade
7Motor
8Control box
9Bar stop
10 Clamp (vice)
11 Morsa
12 Clamp drive
13 Base
WEIGHT.................................................................18 Kg.
SIZE..................................cm 85 x 83 x H60 in maximum
...........................................................overall dimensions.
PACKAGING SIZE.........................cm 390 x 870 x H520
It is not suitable for cutting:
- WOOD AND SIMILAR MATERIALS
- BONE AND SIMILAR MATERIALS
ATTENTION: the band saw has been developed
and manufactured to cut in dry condition; the
use of any cooler by lubricating oil makes the
machine unusable.
Consult the relative sections for cutting capacities, the
speeds to use and the type of tools for use according to the
material to be cut and its section. (See list of contents).
1.5 STANDARD SAFETY PROCEDURS
- Do not use the machine in very damp places or in the
presence of inflammable liquids or gases.
- Do not use it in the open air when general weather and
environmentalconditionsare unfavourable (eg.explosive
atmospheres, during a storm or rain).
- Wear suitable clothes, without wide sleeves or articles
such as scarves, chains and bracelets which could get
caught in the moving parts.
- Always use personal protection devices: protective
goggles as recommended by safety standards, gloves
of the right size, headphones or earplugs, and hairnets
if necessary.
- Use the tools recommended in this manual if you want
to achieve the best performance from your sawing
machine.
- Anypower cableextensions mustbe typeapproved and
comply with safety standards.
- Avoidusing the machineif your psycho-physicalcondition
are precarious or upset.
1.6 SAFETY PROCEDURS FOR FURTHER RISK
- Always keep processing residues away from the cutting
area.
- Always use the clamp. The parts to be cut must always
be held firmly in the clamp.
- Always keep hands away from the working areas while
the machine is moving: before loading or unloading the
part, release the run button on the hand grip.
- Do not force the machine unnecessarily : excessive
cuttingpressure couldcauserapid wearto the bladeand
negatively influence the performance of the machine in
terms of finishes and cutting precision.
1.7 INFORMATION REGARDING NOISE AND
VIBRATIONS
Noise
Noise level at the operator’s work
position (without load)................................... Leq 81.5 dB (A)
Noise level at the operator’s work position (with load)
Cutting of80 mm dia.barstock in 9SMnPb28steel at speedof
80 m/min..........................................................Leq 82.4 dB(A)
Cuttingof60x60steelprofilewith3mmwallthicknessatspeed
of 80 m/min......................................................Leq 85.6 dB(A)
Test conditions
Sound power (without load)..........................Lwa 92.6 dB (A)
Sound power (with load)...........................................................
Cutting of80 mm dia.barstock in 9SMnPb28steel at speedof
80 m/min ......................................................Lwa 71.4 dB (A)

EN
9
2 INSTALLATION
2.1 REMOVING THE PACKING
Remove the wooden frame which protects the machine
during transit.
Try not to damage the frame as you may have to move the
machine long distances or store it for long periods.
2.2 HANDLING (Fig. 2)
As the machine is not heavy (Kg. 18), it can be lifted and
moved by a single person by gripping it from the machine
body 5, duly clamped (see pint 2.3).
2.3 TRANSPORT (Fig. 2)
It is necessary to low the saw body till the lower position
and fix it to the base : it is sufficient to insert the pin U in
the hole in the body, then lift the machine, gripping it as
showed in Fig.2.
For transport the machine, it is better to place it in the box
it was when purchased.
Ensure it is placed in the correct position indicated by the
arrows on the packaging.
Pay careful attention to the ideogram printed on the box
as they provide all necessary information for palletization
and stacking of boxes.
Tying the load down with ropes or safety belts is
raccomended during transportation to prevent the load
from sliding or falling.
2.4 POSITION/WORK STATION (Fig. 3)
Place the machine on a sufficiently flat workbench so that
the machine has the better possible stability. Should you
wish to fix the machine in place, use the special holes
located on the base.
In respect of ergonomic criteria during cutting operations,
the workbench must be positioned at such a height that
the clamp level is between 90 and 95 cm from the ground
(see fig. 3).
ATTENTION: make sure that the machine
is placed in a working area with suitable
environmental conditions and lighting. The
general conditions of the working environment
are of fundamental importance for accident
prevention.
2.5 ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the mains to which the machine is connected is
earthed in accordance with current safety regulations and
that the power point is in good condition.
Remember that there should be a magnetothermic
protective device fitted upstream of the mains to protect all
the conductors from short circuits and overloads.
This protective device should be selected according to the
electrical features of the machine listed below:
Nominal voltage.................................................230 Volt ~
Nominal frequency..........................................50/60 Hertz
Max programmed absorbed value.....................5 Ampere
Nominal input power......................................... 1300 Watt
Power factor ...............................................................0,96
Nominal speed......................................8.000-16.000 rpm
Insulation............................................................ Classe F
Type of service .......................intermittent S4-20 % 5 min
In case of power failure in mains, while you wait for
power to be restored there is no danger hazard may
arise: in fact,the electronic governor O isalso equipped
with a reset function which prevents the machine from
restarting automatically.
The motor of your sawing machine is equipped with
a protective heat circuit breaker which interrupts the
power supply when the temperature of the coils rises
too high.
When the power supply is interrupted, wait for normal
reset.
3 ADJUSTING (Fig. 4-5-6-7-8)
3.1 TENSION OF THE BLADE (Fig. 4)
ATTENTION: The machine is fitted with a
blade-tightening device that limits tension
automatically.
Turn handwheel Bclockwise until the clutch engages
3.2 BAR STOP (Fig. 5)
Use the bar stop supplied if you have to do several cuts on
pieces of the same length.
In this way you do not have to repeat the same
measurement each time.
Screwrod E into theholeof thebaseand fastenitwith nut F.
SlackenthehandwheelGand place thestop Latthe correct
distance from the blade. Tighten handwheel Gagain.
3.3 CUTTING ANGLE (Fig. 6)
The band saw can cut at an angle varying from 0 to 60
degrees: it is sufficient to slacken the handle I and turn
the swiwel support J towards the respective limit stops
H and K.
It is also possible to have a reference for the 45° quick-
setting by turning the knob S upwards.”
For all intermediate angles, turn the swiwel support Juntil
the mark M on the support matches the corresponding
position on the plate.
Then lock the rotating support J again.
3.4 CUTTING SPEED (Fig. 7)
Your sawing machine is equipped with CESC (Constant
Electronic Speed Control), which allows gradual and
continuous variation of the cutting speed, adapting it to
the type and dimension of the material to be cut (see
CUTTING TABLE ).
To select the most suitable speed, use the speed control
knob O to increase or decrease the speed as you require.
Example:
Stainless Steel : 35 m/min. position 1
Common Steel : 40÷60 m/min. position 2-3
Allum.Alloy : 80 m/min. position 4
Pipes/sections : 70÷80 m/min. position 3-4
3.5 SLIDING BLADE GUIDE (Fig. 8)
The sliding blades guide Pwith integrated protection fitted
on your sawing machine is used to perform the cut while
guiding the necessary part of the blade and fully protecting
the part not used in the cutting process.

EN
10
Slacken the knobs Qand slide the blades guide Pso as
to move it closer to or further from the part to be cut, as
shown in the figure.
ATTENTION: if this adjustment is not done, the
part of the blade not used in the cutting process
will be exposed and this will create an extra risk
of contact, besides altering the quality of the
cut.
3.6 BEARINGS BLADE GUIDE (Fig.9)
The blade-guide on the outside of the sawing machine are
eccentricandadjustable so astosimplifyblade replacement
and to keep it guided as its best.
They must always touch the blade slightly, so that they
rotate when the blade passes, but must not be completly
locked.
In order to approach or remove the eccentric blade-guide,
gently turn the head of the screws R using a 10 mm.
wrenches key.
4 USE
4.1 RUNNING IN THE BLADE
ATTENTION: if the correct running in procedure
is not performed, the bladès cutting precision
may be irreparably compromised.
To obtain the best performance, the bi-metal blades fitted
on your sawing machine must be run in for a short period.
For this reason the first two or three cuts should be done
where possible on a solid piece Ø 40-50 mm, using a very
slight pressure on the blade, and gradually increasing
pressure in subsequent cuts.
To gauge the correct pressure in normal operating
conditions defined by this manual (see cutting table),
consider for example that the first cut on solid steel (eg.
C40) Ø 50 mm should be done in about 4 minutes.
Afterrunning-in, thesame piecemay easily becut in about
2 minutes. If the running-in process is done correctly, the
finish and precision of the cut will be of better quality and
the blade will last longer.
4.2 WORKING (Fig. 7)
Turn the main switch D to position 1 : in doing the switch
comes on and the machine is ready for operation.
ATTENTION: before starting any cutting
operation, check that all the protections are
complete and in the correct position.
Onceyouhave completed allthe proceduresand operations
described so far, you may start the working processes.
To perform the cut, move to the front of the machine and
grip the handgrip with your right hand.
ATTENTION: Keep your left hand away from the
cutting area and on no account try to reach it
when cutting is in process.
Use your right-hand thumb to press the side release button
B (Fig. 7): as such you will disable the safety system that
prevents any unintentional starts. Then use your right-
hand forefinger to press start button A and lower the body
gradually until the blade lightly touches the work piece to
be cut.
Now begin to apply gradual pressure on the part and
complete the cut.
ATTENTION: Always release button A between
one cutting operation and another, while you
are positioning the part. do not try to block it or
alter its functional characteristics in any way.
If the machine suddenly stops after numerous
consecutive cuts, donot be alarmed. The heatprotector
device of the motor has been activated, breaking the
power supply whenthe temperature of thecoils reaches
the threshold limit defined by the insulation class, to
prevent damage to the motor.
In this case, release the buttonAand wait for automatic
reset which usually takes place after a few minutes.
Your sawing machine is equipped with an electronic
speed governor which also includes a motor protection
function obtained by means of an amperometric limiter.
In this way it can not absorb an amount of current
greater than the set one, expressed by the maximum
value of absorption (see 2.5).
If the limiter trips while the machine is in operation,
slightly decrease the cutting pressure in addition, this
enables to safeguard the blade life and performance
and to obtain always a sharp and clean cut.
4.3 REPLACING THE BLADE (Fig. 9)
CAUTION: When you perform this operation,
always wear protective gloves to avoid contact
with the teeth of the blade.
- check that the main switch D (Fig. 7) is at position 0;
- slacken the handles Q and slide the blades guide P as
far as it will go, following the direction on the arrow (Fig.
8);
- remove the protective casing unscrewing the four
screws;
- slacken the blade tension, turning the handwheel B in a
anti-clockwise direction;
- extract the blade first from the guides and then from the
rubber coated pulleys;
- insert the new blade first between the guides and then
onto the rubber coated pulleys, with the teeth facing
as showed in (Fig. 9);
- put the blade under tension again as described in point
3.1.
- replace the protective casing;
- reposition the blade guides P in the correct position for
the next cut.
ATTENTION: This machine has been developed
for working with the blade rotating clockwise
(Fig. 9).
It is absolutely necessary to check that the blade
is produced according to this rotation mode.

EN
11
4.4 CUTTING CAPACITY (Fig.10)
The table below specifies the cutting capacity at 0, 45 and
60 degrees which may be obtained in normal conditions of
use describedin thismanual andwithout placingany other
object between the jaws of the clamp.
5 ACCESSORIES
5.1 CHOISE OF BLADE
Your sawing machine is equipped with a bi-metal blade
measuring 1440x13x0.65 mm with variable, for use in the
majority of cuts possible with this machine.
For special requirements (see Cutting Table point 4.6), for
example,for cuttinglarge solid sectionsor profiledsections
or corner pieces of small thickness, blades with different
teeth are also available.
MATERIAL: M42 (acciaio per molle + acciaio HSS)
EXTENSION : mm 1440
HEIGHT: mm 13
THICKNESS: mm 0,65
6 MAINTENANCE
6.1 REGULAR MAINTENANCE
The operations of ordinary maintenance, which may also
beperformed bynon-specialistpersonnel, arealldescribed
in the previous sections and here below.
1. Before performing any maintenance operation,
disconnect the machine electric plug from the wall
outlet.
2. Duringmaintenance operations, alwayswear personal
protection (safety goggles and gloves).
3. Removethe processingresidues fromthecutting area
and the blade guides whenever necessary.
You are advised to use a suction device or a brush.
ATTENTION: Do not use jets of compressed
air.
4. If you do not intend to use the sawing machine
for a long time, clean it and put it in a dry place if
possible.
In these cases it is advisable to slacken off the blade
so that it is not kept tight for no reason.
6.2 ASSISTENCE
Should it be necessary to call qualified personnel for
operations of extraordinary maintenance, or in the case
of repairs, under guarantee or at a later date, you should
always contact an authorized service centre or the factory
directly, if there is no service centre in your area.
6.3 DISPOSAL OF THE MACHINE AND PACKAGING
NFORMATION FOR USERS
Inaccordance withart.13ofLegislativeDecree
25th July 2005, no. 151 “Implementation
of Directives 2002/95/EEC, 2002/96/EEC
and 2003/108/EEC, relative to reducing the
use of hazardous substances in electrical and electronic
appliances and the disposal of waste”, please take note
of the following:
• The crossed out wheelie bin symbol found on the
applianceoron the packaging,indicatesthatthe product
mustbedisposed ofseparately fromordinaryhousehold
waste when it reaches the end of its working life.
4.5 CORRECT POSITIONING OF THE PIECE IN THE
CLAMP (Fig. 11)
The pieces to be cut should be fitted directly between the
jaws without adding other objects.
ATTENTION: Never hold the pieces to be cut in
your hand.
When the pieces to be cut are profiled sections, flat pieces or
special shapes, refer to the examples shown in the figures. If
thethicknessoftheprofiledsectionistobeverythin,anoutline
should be fitted which copies the profile inside the profiled
section itself to stop it being crushed between the jaws.
4.6 CUTTING TABLE
SECTION ANGLE CUTTING
CAPACITY (mm)
0 gradi
45 gradi
60 gradi
120
112x112
120x102
80
78x78
78x78
50
48x48
50x43

EN
12
• The user must consign the unwanted appliance to
an authorized differentiated waste disposal centre for
electrical and electronic goods, or alternatively, hand
it over to the relative dealer on purchasing a new
appliance of the same type on the basis of a one to
one ratio.
• Differentiated disposal, to enable possible recycling
or environmentally compatible elimination of the
appliance, helps to limit undesirable effects on health
and the environment and promotes the reuse and/or
recycling of the materials which went into making up
the appliance.
WARNING! Sanctions, in accordance with the
relative legislation in force in the country of use,
will be imposed on the user if the appliance is
disposed of illegally. to you.
Defective motor, power cable or plug.
Blown electric panel fuses.
No voltage in the mains system.
The overload cutout has tripped.
Motor overheating.
Motor overload caused by excessive
cutting pressure.
Motor breakdown.
The setting of the H and K retainers
(point 3.3) is inaccurate.
Excessive cutting pressure (on pipes
and section bars).
Incorrect blade toothing in relation to
the piece to cut.
Incorrect adjustment of the eccentric
and sliding blade-guides.
Incorrect cutting speed in relation to
the piece to cut.
The piece is wrongly positioned in
the vice.
The blade is worn or its toothing is
not right for the thickness of the piece
being cut.
Excessive cutting pressure.
Incorrect eccentric blade-guide
adjustment.
Excessive wear of the pulley rubber
linings.
The blade slips on the pulleys, caused
by oil or grease required for cutting
operations.
Specialized personnel should check the machine; do
not attempt to repair the motor by yourself.
Check fuse integrity and replace, if necessary.
Check for voltage in the mains system.
Release the run button and wait a few minutes for the
overload cutout to reset.
Check that motor air intakes are clear.
Perform the cut on the piece at the correct pressure.
Specializedpersonnelshould checkthe machine;donot
attempt to repair the machine by yourself.
Set the retainers by unloosening the fastening screws
and re-positioning them.
Decrease cutting pressure.
Check the cutting parameters (blade toothing, cutting
speed) in the cuts table (point 4.6).
Check blade-guide adjustment (points 3.5 and 3.6).
Check piece positioning and clamping in the vice
(point 4.5).
Check the cutting parameters (blade toothing, cutting
speed) in the cuts table (point 4.6).
Decrease cutting pressure.
Check eccentric blade-guide adjustment (point 3.6).
Specialized personnel should check the pulleys and
replace them if necessary.
Neveruse anytype of lubricantor coolantfor the cutting
operations; specialized personnel should check and, if
necessary, replace the pulleys.
PROBLEMS PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS SUGGESTED
7 TROUBLESHOOTING
The motor does not
work.
Overload cutout
tripped.
Inaccurate cutting
angle at 90° - 45° - 60°.
Inaccurate cut
squaring.
Cut finish is coarse or
corrugated.
The blade tends to
protrude from the
guides.

DE
13
1 EINFÜHRUNG
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
bevor Sie mit Ihrer Bandsäge zu arbeiten beginnen und
lernen Sie die Maschine, ihren Einsatz und Grenzen genau
kennen.
BewahrenSiediesesHeftsorgfältigauf: es istals Bestandteil
der Maschine zu betrachten, und muss Ihr Referenzpunkt
sein, um am Besten und in höchster Sicherheit alle
nachfolgend beschriebene Arbeiten durchzuführen.
Setzen Sie die Maschine nur für die folgend beschriebenen
und empfohlenen Arbeiten ein, ohne sie zu forcieren,
abzuändern oder sie zweckfremd zu gebrauchen.
1.1 SYMBOLE UND KENNZEICHEN
Bitte dieAnweisungen “ACHTUNG - VORSICHT - MERKE”
im Handbuch nicht unterschätzen.
Um Ihre Aufmerksamkeit zu wecken und um
Sicherheitshinweise zu geben, erscheinen bei gefährlichen
ArbeitssituationenSymbole undAnmerkungen,diedasRisiko
bei der Arbeit hervorheben und zugleich erklären, wie man
sich zu verhalten hat, um Gefahren zu vermeiden.
Es handelt sich um drei Symbole, die durch folgende Worte
gekennzeichnet sind:
ACHTUNG:gefährlichesVerhalten,daszuschweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Verhalten, das zu Verletzungen oder
Schäden an Gegenständen führen.
MERKE:TechnischeRatschläge,diedieArbeitsweise
erleichtern können.
1.2 SICHERHEIT UND NORMEN
Die Maschine wurde so konzipiert und gebaut, dass sie
den Anforderungen der gültigen EG Richtlinien entspricht:
2006/42/EG - 2006/95/EG - 2004/108/EG.
INHALT Die beiliegende EG Konformitätserklärung, zusammen mit
dem auf dem Produkt angebrachten „CE“ Kennzeichen, ist
ein grundlegendes Element und ein wesentlicher Teil der
Maschine: Sie ist die Garantie, dass das Produkt den o. g.
Sicherheitsrichtlinien entspricht.
1.3 SICHERHEITSSCHILDER/-AUFKLEBER
An der Maschine sind folgende Sicherheits- und
Hinweisschilder/-Aufkleber in der Postion gemäßAbbildung
12 angebracht:
- Gehörschutz benutzen
- Gesichts- oder Augenschutz benutzen.
- Einführen der Hände in diesen Bereich
verboten, Werkzeuge sind in Betrieb.
Einzugs-/ Schnitt.
Abb. 12
1.4 EINSATZGEBIET UND UNGEEIGNETER EINSATZ
Die Bandsägemaschine wurde unter Einsatz neuester
Technologie entwickelt und realisiert.
SiebefriedigtalleAnforderungen des typischen Metallsägens
in Industrie- u. Handwerksbereich.
Geeignet zum Sägen von:
- NORMALSTAHL (FE 37...)
- SPEZIALSTAHL (C 40, 18NiCrMo5...)
- ALUMINIUM UND ALU-LEGIERUNGEN
- MESSING
- BRONZE
- STAHLRÖHRE (FE 35, FE 52...)
- BLECH- UND ALUMINIUMPROFILE
Nicht geeignet zum Sägen von:
- HOLZ UND ÄHNLICHE MATERIALEN
- KNOCHEN UND ÄHNLICHE MATERIALEN
1 EINFÜHRUNG ........................................................13
2 INSTALLIEREN ......................................................15
3 EINSTELLUNG (Abb. 4-5-6-7-8).............................15
4 GEBRAUCH............................................................16
5 MASCHINENTEILE.................................................17
6 WARTUNG..............................................................17
7 STÖRUNGSSUCHE UND - BEHEBUNG...............18
Matr. n. ...........

DE
14
Die Messungen wurden gemäß UNI EN ISO 3746
durchgeführt.
Vibrationen
DasfrequenzbewertetequadratischeMittelderBeschleunigung
Hand-Arm übersteigt nicht 2,5 m/s2.
Die Messungen wurden gemäß UNI EN ISO 5349-1 und
5349-2 durchgeführt.
Die angegebenen Emissionspegel sind nicht unbedingt als
Sicherheitspegel zu betrachten. Trotz des Zusammenhangs
zwischen Emissions- und Expositionspegel dürfen
die angeführten Werte nicht zur Festlegung weiterer
Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Die
Expositionspegel der Bedienpersonen werden durch andere
Größenbeeinflusst,u.z.dieEigenschaftendesArbeitsumfelds,
dasVorliegensonstigerSchallquellen,dieAnzahlderlaufenden
Maschinen usw. Die Expositionspegel sind außerdem von
länderspezifischen Vorgaben abhängig. Anhand dieser
Information kann der Anwender Risiken und Gefährdungen
durch Schallemissionen bestmöglich auswerten. Bei
besonderen Bedürfnissen (siehe Schnitttabelle 4.6), z.B.
das Schneiden großen Vollmaterials oder dünner Profile,
sind ebenfalls Sägebänder mit verschiedener Zähnezahl
erhältlich.
VORSICHT: Auf jeden Fall empfehlen wir den
Gebrauch von persönlichem Gehörschutz.
1.8 INFORMATIONEN ÜBER
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Die neuesten Europäischen Sicherheitsbestimmungen
und insbesondere die Richtlinie 2004/108/EWG schreiben
vor, dass alle Apparate mit Schutzeinrichtungen gegen
Funkstörungen sowohl von der als auch gegen die
Außenumgebung ausgestattet sein müssen.
Diese Maschine besitzt sowohl, wodurch ein sicherer und
vorschriftgemäßer Betrieb gewährleistet ist.
Die Prüfungenwurden gemäßden NormenEN 61000-6-1,
EN 61000-6-3, EN 55014-1, EN 55014-2 durchgeführt.
1.9 BESCHREIBUNG DER MASCHINE (Abb.1)
Die Bandsägemaschine besteht aus zwei wichtigen Teilen:
Maschinenkörper5,komplett mitAntriebsmotor7,undunterer
Teil, bestehend aus Sockel 13 und Schraubstock 11.
Die Teile sind solid verbunden durch die Drehhalterung
9. Folgend finden Sie eine Liste der wichtigsten Teile. Die
Zahlen entsprechen die der Abbildung.
Legende (Abb. 1)
1Handgriff mit Schalter
2Sägebandspannungsgriff
4Verstellbare Sägebandführung
5Maschinenkörper
6Sägeband
7Motor
8Schalterblock
9Drehhalterung
10 Anschlag
11 Schraubstock
12 Schraubstock-Griff
13 Sockel
GEWICHT................................................................... 8 Kg.
PLATZBEDARF............................ cm 85 x 83 x H60 in der
...................................Konfiguration maximaler Platzbedarf
VERPACKUNGSAUSSENMASS... cm 390 x 870 x H520
ACHTUNG: Die Bandsägemaschine wurde zum
Trockenschneiden konzipiert und gebaut. Durch
die Verwendung eines Schmier-/Kühlmittels wird
die Maschine untauglich.
BittelesenSie die einzelnenimInhaltsverzeichnisgelisteten
KapitelummehrüberSchnittkapazität,Schnittgeschwindigkeit
und zu gebrauchende geeignete Werkzeuge zu erfahren.
1.5 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- GebrauchenSiedie Maschinenichtinfeuchten Räumen,
in der Nähe von explosiven Substanzen oder Gas.
- ArbeitenSienichtimFreien wenn dieWetterbedingungen
es nicht zulassen (Niederschlag, Gewitter), oder wenn
explosiveSubstanzeninderNäheoderinderAtmosphäre
sind.
- Achten Sie auf geeignete Arbeitskleidung: vermeiden
Sie weite Ärmel sowie Kleidungsstucke, die sich in den
beweglichen Maschinenteilen verfangen könnten.
- Verwenden Sie stets persönliche Sicherheitshilfsmittel:
normentsprechende Sicherheitsbrillen, Handschuhe die
IhrerHandgrösse entsprechen,OhrschutzundHaarnetze
bei Bedarf.
- UmimmerdasbesteResultatmit Ihrer Säge zuerreichen,
sollten Sie die empfohlenen Werkzeuge gebrauchen.
- Eventuelle Stromkabelverlängerungen müssen
eine Zulassung haben und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen entsprechen.
- Verwenden Sie die Maschine auf keinem Fall, wenn Sie
gesundheitsmässig nicht in gutem Zustand sind.
1.6 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR WEITERE
RISIKEN
- HaltenSiedieArbeitszoneimSchnittbereich stets sauber
von Schnittresten.
- GebrauchenSieimmerdenSchraubstock:dieWerkstücke
müssen immer fest im Schraubstock eingespannt sein.
- Halten Sie die Hände fern der Arbeitszone wenn die
MaschineinBewegungist.BevorSieLadenund Entladen
müssen Sie immer darauf achten, dass Sie den Schalter
im Handgriff nicht drücken.
- Forcieren Sie die Maschine nicht unnötig: ein zu starker
Druck auf das Sägeband verringert dessen Lebensdauer
und verursacht eine Verschlechterung der allgemeinen
Maschinenleistung, sowie eine Verringerung der
Schnittpräzision.
1.7 INFORMATIONEN ZU SCHALLEMISSIONEN UND
VIBRATIONEN
Lärm
Geräuschpegel am Bedienerplatz
(Leerbetrieb) ..................................................Leq 81,5 dB (A)
Geräuschpegel am Bedienerplatz (Lastbetrieb)
Schnitt Rundstahl 9SMnPb28, Ø 80 mm mit einer
Geschwindigkeit von 80 m/min ....................Leq 82,4 dB (A)
Schnitt Stahlprofil 60x60, Dicke di 3 mm mit einer
Geschwindigkeit von 80 m/min.....................Leq 85,6 dB (A)
Prüfungsbedingungen bei Lastbetrieb:
Schallleistung (Leerbetrieb)..........................Lwa 92,6 dB (A)
Schallleistung (Lastbetrieb)
Schnitt Rundstahl 9SMnPb28, Ø 80 mm mit einer
Geschwindigkeit von 80 m/min ...................Lwa 71,4 dB (A)
Schnitt Stahlprofil 60x60, Dicke di 3 mm mit einer
Geschwindigkeit von 80 m/min....................Lwa 74,6 dB (A)

DE
15
Kraftfaktor.....................................................................0,96
Nenngeschwindigkeit............................. 8.000-16.000 rpm
Isolation.................................................................Klasse F
Arbeitstyp............................intermittierend S4-20 % 5 min
Bei einem Stromausfall im Stromnetz können Sie auf
die Rückkehr warten, ohne dass sich dadurch eine
Gefahrsituation ergibt, denn der elektronische Regler
O enthält eine Resetfunktion, die den automatischen
Neustart der Maschine in diesen Fällen verhindert.
Der Motor Ihrer Sägemaschine ist mit einem
Hitzeschutzunterbrecher versehen, derdie Stromzufuhr
unterbricht, sobald sich die Wicklungen des Motors zu
stark erhitzen.
Bei Unterbrechung warten Sie solange, bis die
Stromzufuhr automatisch wiederkommt.
3 EINSTELLUNG (Abb. 4-5-6-7-8)
3.1 SÄGEBANDREGULIERUNG (Abb.4)
ACHTUNG:DieMaschineistmiteinemSägebands-
pannsystem mit Überspannschutzvorrichtung
versehen.
Drehen Sie das Handrad (B) solange im Uhrzeigersinn, bis
die Kupplung in Funktion tritt.
3.2 ANSCHLAG (Abb.5)
WennSiemehrereSchnittegleichlangerWerkstückeerzielen
möchten, gebrauchen Sie den mitgelieferten Anschlag. Sie
vermeiden dadurch, die Längen jedesmal erneut messen
zu müssen.
Schrauben Sie den Schaft Ein das Loch im Schraubstock
und ziehen Sie nun die Mutter Ffest; lockern Sie das Rad
Gund positionieren Sie denAnschlag Lin der gewünschten
Distanz zum Sägeband; befestigen Sie nun das Rad G.
3.3 SCHNITTWINKEL (Abb.6)
Die Sägemaschine ermöglicht, Gehrungsschnitte von
0° bis 60° durchzuführen: Es genügt, der Griff I, und die
Drehauflage Jbis zu den entsprechend Endanschlägen H
und K zu drehen.
WennmandenDrehknopfS nach oben dreht, hatmanferner
ein Referenzpunkt für eine schnelle 45°-Einstellung.
Füralleanderen,dazwischenliegenden Wertedreht man die
Drehauflage J, bis die darauf befindlicheAnzeige Mmit der
entsprechenden Stelle am Schild übereinstimmt.
Dann die Drehauflage J wieder blockieren.
3.4 SCHNITTGESCHWINDIGKEIT (Abb.7)
IhreSägemaschineistmitCESC(ConstantElectronicSpeed
Control) versehen, einem elektronischen Kontrollsystem
welches die stufenlose Einstellung bei gleichbleibender
Geschwindigkeit, unabhängig von Material und Dimension
des Werkstücks, erlaubt (Siehe Schnitt-Tabelle).
UmdierichtigeSchnittgeschwindigkeiteinzustellen,drehenSie
denReglerO,und passen SiedieSägebandgeschwindigkeit
Ihren Bedürfnissen an.
Beispiel:
Edelstahl: 35 m/min. Stellung 1
Vollstahl: 40÷60 m/min. Stellung 2-3
Leichmetall: 80 m/min. Stellung 4
Rohre und Profile 70÷80 m/min. Stellung 3-4
2 INSTALLIEREN
2.1 ENTFERNEN DER VERPACKUNG
Die Maschine aus der Verpackung herausnehmen.
Bitte die Schachtel sorgfältig aufbewahren, sollten Sie
die Maschine transportieren oder für längere Zeit lagern
wollen.
2.2 STANDORTVERÄNDERUNG (Abb. 2)
DadieMaschinenichtschwer ist (18Kg.), kann sievon einer
einzigen Person angehoben und gehandhabt werden.
Heben Sie die Maschine am Maschinenkörper 5 an, der in
geeigneter Weise befestigt sein muss.
2.3 TRANSPORT (Abb. 2)
Um die Maschine dann zu transportieren, wird erst der
Sägebügel bis zum Anschlag niedergedrückt und dort
befestigt: Dazu genügt es, den Zapfen U in die dafür
vorgesehene Öffnung am Maschinenkörper zu stecken
und die Maschine anzuheben; Diese dabei wie auf (Abb.
2) dargestellt halten.
FallsdieMaschinetransportiert werden muss,stellen Siesie
in die Originalverpackung, in der sie geliefert wurde (achten
Sie darauf, dass sie in der richtigen Position eingeführt wird
- siehe Pfeile auf der Schachtel). Beachten Sie bitte genau
die Symbole auf der Verpackung, denn sie zeigen, wieviele
SchachtelaufPaletten gepackt oderübereinander gestapelt
werden können.
Wenn möglich, soll die Ladung mit Seilen oder
Sicherheitsriemen fixiert werden, damit es beim Transport
nicht zu Verschiebungen kommt oder Teile der Ladung
sogar herausfallen.
2.4 POSITIONIERUNG/ARBEITSPLATZ (Abb. 3)
Stellen Sie die Maschine auf einen ebenen Werkbank um
diegrösstmöglicheStabilitätzuerhalten. Zum Befestigendie
hierfür vorgesehenen Löcher im Sockel verwenden. Wenn
bei der Arbeit auf die ergonomischen Kriterien Rücksicht
genommen wird, soll die Höhe der Schraubstockfläche
zwischen 90 - 95 cm vom Boden sein (Abb. 3).
ACHTUNG:Achten Siedarauf, dass die Maschine
in einer geeigneten Arbeitszone positioniert
wird, welche den Anforderungen bezüglich
der allgemeinen räumlichen Bedingungen und
Lichtvorkommen entspricht. Beachten Sie, dass
die räumlichen Bedingungen die Basis aller
unfallverhütenden Massnahmen sind.
2.5 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Kontrollieren Sie, ob Ihr Anschluss über eine Erdung
entsprechend den geltenden Sicherheitsnormen verfügt
und ob Ihre Steckdose sich in einwandfreiem Zustand
befindet. Wir erinnern Sie daran, dass das Netz über eine
magnetthermische Sicherung verfügen muss, welche in der
Lagesein muss,dieAnlagevorKurzschlussundÜberlastung
zu schützen. Diese Sicherung muss unter Beachtung
folgender Maschinenangaben gewählt werden:
Nennspannung....................................................230 Volt ~
Nennfrequenz................................................... 50/60 Hertz
Höchstaufnahmewert...........................................5 Ampere
Nennleistung.......................................................1300 Watt

DE
16
ACHTUNG: Halten Sie Ihre linke Hand immer
ausserhalb der Schnittzone und versuchen Sie
auf keinem Fall, diese während des Schneidens
zu erreichen.
Drücken Sie den Schalter B (Abb. 7) im Handgriff und
nähern Sie langsam den Sägearm dem zu schneidenden
Werkstück bis zum Kontakt.
Erst jetzt üben Sie mehr Druck auf den Sägearm bis zum
Ende des Schnittes aus.
Zwischen zwei aufeinanderfolgenden Schnitten darf
der Schalter Anie gedrückt werden. Diese oder andere
Funktionen dürfen nie blockiert oder manipuliert werden.
Fallsnach mehrerenSchnittendieMaschineplötzlichausfällt,
ist es kein Grund zur Beunruhigung.
ACHTUNG: Der Überhitzungsschutz hat in
diesem Fall die Maschine ausgeschaltet, um
die Wicklungen des Motors vor Schäden zu
schützen.
Drücken Sie den Schalter Aim Handgriff nicht und
warten Sie. Der Motor hat den vorgesehenen Grenzwert
dieser Isolationsklasse erreicht, und kann erst nach
einigen Minuten wieder eingeschaltet werden.
Der elektronische Geschwindigkeitsregler, mit dem
Ihre Sägemaschine ausgestattet ist, schließt eine
Motorschutzfunktionein,diedurcheinenStrombegrenzer
erzielt wird. Er verhindert eine höhere Stromaufnahme,
als die vom Einstellwert. Dieser entspricht dem
Höchstaufnahmewert. Falls der Begrenzer während
derArbeit ausgelöst wird, sollten Sie den Schneiddruck
leicht vermindern. Sie ermöglichen somit lange
Lebensdauer und Funktionstüchtigkeit des Sägebands
und erhalten einen stets präzisen und sauberen Schnitt
(siehe 2.5).
4.3 SÄGEBANDWECHSEL (Abb. 9)
VORSICHT: VTragen Sie während des
Sägebandwechsels immer Handschuhe, um
Kontakte mit den Sägebandzähnen zu vermeiden.
- Vergewissern Sie sich, dass sich der Hauptschalter D
(Fig. 7) auf 0Position befindet;
- Den Griff Q lockern und die Sägebandführung Pin Pfeil-
Richtung bis zum Endanschlag zurückschieben;
- Schutzgehäuse durch Lösen der vier Schrauben
entfernen;
- Sägebandspannung lockern, indem Sie das Handrad B
gegen den Uhrzeigersinn drehen;
- Das Sägeband zuerst aus den Führungen und dann von
den Gummischeiben entnehmen;
- Das neue Sägeband zuerst in die Führungen und dann
auf die Gummischeiben einsetzen; Die Zahnung muss
dabei wie auf (Abb. 9) dargestellt ausgerichtet sein;
- Das Sägeband wieder spannen, wie unter punkt 3.
- Schutzcarter wieder einbauen
- Die Sägebandführungen Pin die richtige Stellung für die
darauffolgende Schneidearbeit bringen.
ACHTUNG: Die Maschine ist so entwickelt
worden, daßder Sägeband inUhrzeigersinn dreht
(Abb. 9).
Es ist absolut notwendig, daß der Sägeband in
Anbetracht dieses hergestellt wurde.
3.5 SÄGEBANDFÜHRUNG (Abb. 8)
Die verstellbaren Bandführungen Püber welche Ihre Säge
verfügt sind voll geschützt, führen den Teil der Klinge der
trenntundschützendennichtgebrauchtenTeilder Klingevor
Überbeanspruchung. Lösen Sie die Griffe Qund gleiten Sie
die Führungen Pso daß sich diese vom Werkstück nähern
oder entfernen, wie in derAbbildung angegeben.
ACHTUNG: Wenn Sie die Bandführung nicht
einstellen, bleibteinTeil desSägebands unbenutzt
und ungeschützt. Dies bedeutet Kontaktgefahr,
und kann ausserdem die Schnittqualität
beeinträchtigen.
3.6 LAGER DER SÄGEBANDFÜHRUNG (Abb.9)
DamitsichdasSägebandleichterauswechselnlässtundimmer
optimal geführt wird, sind die äusseren Sägebandführungen
exzentrisch und verstellbar.
Sie müssen immer so positioniert sein, dass sie das
Sägeband leicht berühren und sich bei dessen Durchgang
drehen; sie dürfen nicht vollständig blockiert sein.
Zum Annähern und Entfernen der exzentrischen
Sägebandführungengenügtes,mit einem 10mm. Schlüssel
den Kopf der Schrauben Rleicht zu drehen.
4 GEBRAUCH
4.1 EINLAUFEN DES SÄGEBANDES
ACHTUNG: Eine Missachtung der korrekten
Einlaufprozedur beeinträchtigt definitiv die
Schnittpräzision des Sägebands.
Um die besten Schnittresultate zu erzielen, müssen die
mitgelieferten Bimetallbänder einer kurzen Einlaufzeit
unterzogen werden. Die ersten drei Schnitte sollten auf
einem vollen Rundstück aus Vollstahl mit Durchmesser 40-
50mm ausgeführt werden. Der Druck auf das Werkstück soll
während diesen Schnitten nur leicht sein, und von Schnitt zu
Schnitt etwas erhöht werden.
Um Ihnenein Beispiel über denrichtigen Druck bei normalen
ArbeitsbedingungenwährendderEinlaufzeitzugeben(siehe
Schnitt-Tabelle),betrachtenwirdenerstenSchnittaufVollstahl
(C40),mitDurchmesser50mm.WährendderSchnittzeitbeim
Einlaufen rund 4 Minuten beträgt, kann dasselbe Material
nachher in ca. 2 Minuten geschnitten werden.
Ein korrekt ausgeführtes Einlaufen bewirkt sowohl eine
höhere und präzisere Schnittqualität, als auch eine
verlängerte Lebensdauer des Sägebands.
4.2 BETRIEB (Abb. 7)
BringenSiedenHauptschalterDauf Position 1:DerSchalter
leuchtet nun auf und die Maschine ist betriebsbereit.
ACHTUNG: Bevor Sie mit der Arbeit beginnen,
kontrollieren Sie jedesmal, dass alle
Schutzvorrichtungen in gutem Zustand sind,
und sich in der korrekten Position befinden.
Nachdem Sie alle bisher beschriebenenAnleitungen befolgt
haben können Sie mit dem eigentlichenArbeiten beginnen.
IndemSievorderMaschine stehen, haltenSie denHandgriff
am Sägearm mit der rechten Hand.

DE
17
4.4 SCHNITTBEREICH (Abb.10)
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine Übersicht über den
Schnittbereich, der unter den beschriebenen normalen
Arbeitsbedingungenzwischen0°,45°und60°möglichist,ohne
weitere Objekte zwischen den Flanschen einzuspannen.
5 MASCHINENTEILE
5.1 WAHL DES SÄGEBANDES
Ihre Sägemaschine ist mit einem Bimetallsägeband
1440x13x0,65 mit variabler Zahnteilung versehen. Damit
können Sie einen grossen Teil der durch diesen Maschine
möglichen Arbeiten durchführen.
BeibesonderenBedürfnissen(siehe Schnitttabelle 4.6),z.B.
das Schneiden großen Vollmaterials oder dünner Profile,
sind ebenfalls Sägebänder mit verschiedener Zähnezahl
erhältlich.
MATERIAL: M42 (FEDERSTAHL UND HSS STAHL)
LÄNGE : mm 1440
BREITE: mm 13
DICKE: mm 0,65
6 WARTUNG
6.1 NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Die normalen Wartungsarbeiten, die auch von nicht
spezialisiertem Personal ausgeführt werden können, sind
sämtlichindiesem Paragraph, oderinden vorhergehenden,
beschrieben.
1. Vor allen Wartungsarbeiten muss der Netzstecker der
Maschine aus der Steckdose gezogen werden.
2. BenützenSiewährendallenWartungsarbeitenstetsdie
persönlichenSchutzmittelwieOhrschutz,Schutzbrillen
und Handschuhe.
3. HaltenSieimmerSchnittzone und Bandführungenvon
Sägeresten frei.
Wir empfehlen, dafür Pinsel und Absauggeräte zu
verwenden.
ACHTUNG: Gebrauchen Sie keine Pressluft!
4. Falls Sie die Säge für längere Zeit nicht gebrauchen,
reinigen Sie sie und stellen Sie sie in einem trockenen
Raum. Lösen Sie die Spannung des Sägebandes.
6.2 SERVICESTELLE
Für spezielle Wartung durch qualifiziertes Personal, sowohl
Reparaturen oder Garantiearbeiten, wenden Sie sich
ausschliesslich an ein Femi-Servicezentrum oder direkt an
den Hersteller, falls in Ihrer Region kein solches Zentrum
anwesend ist.
6.3 MASCHINENENTSORGUNG, VERPACKUNG
BENUTZERINFORMATION
ImSinnevonArt.13desgesetzesvertretenden
DekretsNr.151vom 25. Juli2005“Umsetzung
der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EGzur BeschränkungderVerwendungbestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten sowie
zur Abfallentsorgung” wird Folgendes festgelegt:
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne an dem
ProduktoderderVerpackung bedeutet, dass dasAltgerät
von anderen Abfällen getrennt entsorgt werden muss.
4.5 KORREKTES ANBRINGEN DES WERKSTÜCKS
IM SCHRAUBSTOCK (Abb.11)
Die Werkstücke werden direkt zwischen den Flanschen
eingespannt, ohne weitere Teile dazwischen anzubringen.
ACHTUNG: Werkstücke müssen immer fest
eingespannt sein. Halten sie die Werkstücke
während des Schneidens nie in den Händen.
Werkstücke mit besonderen Formen und Profilen werden
so eingespannt, wie auf der Abbildung gezeigt.
Falls das Profil aus sehr dünnem Material besteht, entsteht
beim Scheiden die Gefahr, dass das Teil sich verformt. Es
isthierempfehlenswert, eine Formin dasProfileinzusetzen,
die dessen Struktur stützt.
4.6 SCHNITT-TABELLE
WERKSTÜCK WINKEL SCHNITTBEREICH
(mm)
0 gradi
45 gradi
60 gradi
120
112x112
120x102
80
78x78
78x78
50
48x48
50x43

DE
18
LassenSie die Maschine von einem Fachmann prüfen.
Versuchen Sie nie, den Motor selbst zu reparieren.
Prüfen Sie nach, ob die Sicherungen intakt sind und
wechseln Sie sie bei Bedarf aus.
PrüfenSie nach, obSpannungim Stromnetzvorhanden
ist.
LassenSiedieBetriebstastelosundwartensie,bissichdie
Thermosicherung von selbst rücksetzt (einige Minuten).
Stellen Sie sicher, dass die Belüftungsschlitze des
Motors frei sind.
Üben Sie beim Schnitt den richtigen Druck auf das
Werkstück aus.
Lassen Sie die Maschine von Fachleuten prüfen.
Versuchen Sie nie selbst, den Motor zu reparieren.
Sorgen Sie für eine korrekte Einstellung, indem
Sie die Befestigungsschrauben lockern und die
Feststellvorrichtungen verschieben.
Vermindern Sie den Schneiddruck.
Kontrollieren Sie die Schneidparameter (Verzahnung
des Sägebands, Schnittgeschwindigkeit) in der
Schneidtabelle (Punkt 4.6).
Kontrollieren Sie die Einstellung der Sägebandführung
(Punkt 3.5 und 3.6).*
Kontrollieren Sie die Position und Festspannung des
Stücks im Schraubstock (Punkt 4.5).
Kontrollieren Sie die Schneidparameter (Verzahnung
des Sägebands, Schnittgeschwindigkeit) in der
Schneidtabelle (Punkt 4.6).
Vermindern Sie den Schneiddruck.
Prüfen Sie die Einstellung der exzentrischen
Sägebandführungen (Punkt 3.6).
Lassen Sie die Riemenscheiben von Fachleuten
kontrollieren und bei Bedarf auswechseln.
Verwenden Sieauf keinemFallSchmier-oder Kühlmittel
für den Schnitt. Lassen Sie die Riemenscheiben von
Fachleuten kontrollieren und bei Bedarf auswechseln.
Motor, Netzkabel oder Stecker
defekt.
SchmelzsicherungenimSchaltkasten
durchgebrannt.
Stromausfall im Netz.
Thermosicherung des Motors
ausgelöst.
Motor überhitzt.
Motordurchzu starkenSchneiddruck
überbelastet.
Motor defekt.
Die Feststellvorrichtungen H und
K (Punkt 3.3) sind nicht korrekt
eingestellt.
Zu starker Schneiddruck (auf Rohre
und Profile).
Verzahnung des Sägebands für das
zu schneidende Stück ungeeignet.
Schnittgeschwindigkeit für das zu
schneidende Stück ungeeignet.
FalscheEinstellungderexzentrischen
und verschiebbaren Sägeband-
führungen.
Fehlposition des Stücks im
Schraubstock.
DasSägeband istabgenutztoder hat
eineungeeigneteVerzahnungfür das
zu schneidende Stück.
Zu starker Schneiddruck.
FalscheEinstellungderexzentrischen
Sägebandführungen.
Zu starke Abnutzung des
Gummibelags der Riemenscheiben.
Abgleiten des Sägebands von den
Riemenscheiben durch Verwendung
von Öl oder Fett.
Motor funktioniert
nicht.
Thermosicherung
ausgelöst.
Ungenauigkeit bei
einem Schnittwinkel
von 90°/45°/60°.
Ungenauigkeit bei der
Rechtwinkligkeit des
Schnitts.
Der Schnitt ist grob
oder wellig.
Das Sägeband neigt
dazu, aus den
Führungen zu
rutschen.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE HINWEISE ZUR ABHILFE
• Der Benutzer muss das Altgerät daher autorisierten
SammelstellenfürElektro-undElektronikabfällezuführen
bzw. dem Händler beim Kauf eines gleichwertigen
Neugeräts im Verhältnis eins zu eins zurückgeben.
• Das getrennte Sammeln und anschließende Zuführen
desAltgerätsfürRecycling,Behandlungund ökogerechte
Entsorgung trägt dazu bei, die negativenAuswirkungen
auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden, außerdem
die Wiederverwertung oder das neue Inverkehrbringen
der Geräteteile zu fördern.
ACHTUNG! Die widerrechtliche Entsorgung
des Geräts durch den Benutzer wird gesetzlich
geahndet.
7 STÖRUNGSSUCHE UND - BEHEBUNG
Other manuals for NG 120
1
Table of contents
Languages:
Other Femi Saw manuals

Femi
Femi TR 305-i User manual

Femi
Femi 780 XL User manual

Femi
Femi SN105 XL User manual

Femi
Femi 785XL User manual

Femi
Femi NG 160 Specification sheet

Femi
Femi 999 Specification sheet

Femi
Femi NG200 Specification sheet

Femi
Femi N266DA XL User manual

Femi
Femi N310DA DG User manual

Femi
Femi 2201 SPECIAL Specification sheet

Femi
Femi VB 28-191 User manual

Femi
Femi 2200 Specification sheet

Femi
Femi 280 Specification sheet

Femi
Femi 787XL Specification sheet

Femi
Femi TS 36-523 User manual

Femi
Femi TR240 User manual

Femi
Femi 780P Specification sheet

Femi
Femi 1050 3D User manual

Femi
Femi TR 1030DB User manual

Femi
Femi TR 250-i User manual