Ferm BCM1017 User manual

www.ferm.com
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
14
Traduction de la notice originale 20
Traducción del manual original 26
Tradução do manual original 32
Traduzione delle istruzioni originali 37
Översättning av bruksanvisning i original 43
Alkuperäisten ohjeiden käännös 48
Oversatt fra orginal veiledning 53
Oversættelse af den originale brugsanvisning 58
BCM1017

Ferm
2
Red Black
+-
A
B
START 12V, 75A
CHARGE 6V/12V, 2A/6A/12A
SELECT VOLTAGE POWER
CHARGE INDICATE 2A 6A 12A
SELECT CURRENT
CHARGE
START
CHARGE
OFF
START
6V
12V
25% 50% 75% FULL REVERSE START
0
AMPS/A
100%
BATTERY/BATTERIE
0%
51015
Fig. 1
Fig. 2

Ferm
3
GB
BATTERY CHARGER / JUMP
STARTER 6V-12V
Carefully read the instructions before
you use the Battery charger!
Know you apparatus
Before you use theBattery charger, carefully
read the instructions, especially the safety
rules. Observe the instructions for maintenance
to ensure your apparatus always operates
properly. Before attempting to operate the
apparatus, familiarise yourself with the controls
and make sure you know how to stop it quickly
in an emergency. Save this user’s manual
and the other documents supplied with this
apparatus for future reference.
Contents
1. Data
2. Safety
3. Installation
4. Operating the Battery charger
5. Maintenance
1. DATA
Technical specifications
Input 230 V ~ 50 Hz
Model Start 12 V, 75 A
Charge 6 V / 12 V
Output 2 A 6 A 12 A
Accumulator capacity 20 Ah 60 Ah 120 Ah
This apparatus has a overload protection by
means of a thermal fuse which will switch on as
soon as the electricity is switched off.
Package contents
The following is supplied with your Battery
charger:
1 Set battery clamps
1 Manual
1 Warranty card
2. SAFETY
Explanation of symbols
In this user’s manual the following symbols are
used:
Read instructions carefully
In accordance with essential
applicable safety standards of
European directives
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Indoor use only
Wear safety goggles
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
General safety instructions
1. Keep the work area clean.
• Aclutteredworkareamaycause
accidents.
• Makesuretheworkareaiswell-lit.
2. Work environment.
Never leave tools in the rain. Do not use
tools in damp or wet places. Never use
tools near inflammable liquids or gasses.
3. Prevent electrical shock.
Keep the power cord away from heat, oil
and sharp edges. Avoid skin contact with
exposed parts of the power cord or plug.
4. Keep children away.
Never allow children or spectators to touch
the tools, keep them at a safe distance from
the work area.
5. Store tools in a safe place.
Tools that are not used must be stored in a
dry and locked placed, out of the reach of
children.

Ferm
4
EN
6. Do not force the tool.
The machine will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
Damage caused by forcing the tool is not
covered by the warranty.
7. Use the right type of tool.
Do not use low-powered tools for heavy-
duty operations. Never use the machine
other than for its intended purpose.
8. Cable.
Never carry the tool by its cable and do not
tug at the cable to pull the plug from the
socket. Keep the cable away from heat, oil
and sharp edges.
9. Maintain the tool with care.
• Thetoolworksbestandsafestifitis
kept clean.
• Observetheinstructionsfor
maintenance and changing
accessories. Keep the tool dry and free
from oil and grease.
10. Disconnect the machine.
Disconnect the machine when you do not
use it, before cleaning and when changing
accessories and tools.
11. Extension cable for outdoor use.
When working outdoors use only extension
cables suitable for this purpose and marked
as such. When using machines with earth-
connection, use an extension cable with
earth-connection.
12. Stay alert.
Watch what you are doing, use your
common sense, do not operate the tool
when you cannot concentrate on the job.
13. Check the machine for damage.
• Beforestartingthemachine,checkthat
all safety devices and damaged parts
operate smoothly and efficiently;
• Ifnotstatedotherwiseinthismanual,
damaged safety devices and machine
parts must be repaired or replaced by
a recognized service centre. Damaged
switches must be replaced by a service
centre. Do not use the machine when it
cannot be switched on or off.
Special safety instructions
In the design of the battery charger the
requirements for safe usage have been
taken into account. Any change, adaptation,
conversion or other use may interfere with
the safety of the apparatus. In addition, the
guarantee will no longer be valid because of
this.
• Checkthefollowingthings:
• Doesthevoltageofthebatterycharger
correspond to the mains voltage.
Battery chargers with the indication of
230 Volt can also be used when there is
a mains voltage of 220 Volt.
• Arethemainsleadandthemainsplug
in good condition.
• Avoidtheuseoflongextensioncablesfor
the battery charger.
• Donottrytoopenthehousingofthe
battery, because dangerous substances
may be released.
• Donotusethebatterychargerwherethere
is moisture.
• Donotexposethebattery(andthecharger)
to vivid sunlight and high temperatures.
• Duringchargingthebatteryacidmaystart
to boil, which is not unusual. Beware of
splashing, however, for battery acid is
caustic. The battery charger therefore
needs to be switched off in order to prevent
accidents and to allow the battery to cool
down.
• Duringchargingso-calleddetonatinggas
can be liberated. That is why the filler caps
areunscrewedbeforecharging(doesnot
apply to closed batterys, this means Battery
chargerswithoutfillercaps).Charginghas
to take place in a thoroughly ventilated
space.
• Thebatterychargerdoesnotstop
automatically after charging. For this
reason it needs to be switched off and
disconnected from the battery. Do not leave
the battery charger connected to the mains
voltage after the battery has been charged
completely.
• Thisrangeofdevicesisonlysuitablefor
accumulators containing lead and acid,
as specified in table 1, and are capable
of charging accumulators and starting
vehicles. These devices may not be used
for non-standard batteries and accessories.
To avoid the danger of fire and electric
shock, they may also not be used as DC
power supplies.
• Thechargermustonlybeconnectedto
an appropriate power socket with an earth
connection.

Ferm
5
EN
• Youshouldhavewaterandsoapywater
available when using the accumulator.
The accumulator contains corrosive
substances that are dangerous to the skin
and especially the eyes. If you should
accidentally come into contact with these
substances, immediately rinse the affected
region with water and seek medical help.
• Theaccumulatorstoresagreatdealof
energy. The plus and minus terminals
should not be shorted with metal objects or
this may cause a short circuit resulting in
personal injury or fire.
• Non-rechargeablebatteriesmaynotbe
charged.
• Firstconnectthebatteryterminalthatisnot
connected to the vehicle chassis. The other
connection is then made to the vehicle
chassis, away from the battery and fuel
lines. Only then should the battery charger
be connected to the mains power supply.
The apparatus needs to be switched off
completely in the case of:
• Malfunctioningordamagetothemainsplug
or mains cable.
• Smokeorstenchfromscorchedinsulation.
Alwayswearsafetyglassesandold
clothes during working with the battery,
because battery acid is a biting
product!
3. INSTALLATION
Before putting the battery charger into operation
thefollowingstepsneedtobetaken(Fig.1):
• Ifthebatteryisstillconnected,itneedsto
be disconnected,
• firstthenegativeterminal(A);
• thenthepositiveterminal(B)!
It is advisable to remove the battery from
the vehicle before charging it.
• Checkthelevelofthebatteryacid.Forthis
purpose remove the battery stoppers first,
then check the acid level and, if necessary,
fillupwithdistilledwater(availablefromthe
chemists’).Theleveloftheelectriccharge
can be checked with a hydrometer.
• Cleantheconnectionsandtheterminals.
This can be done with a steel wire brush or
with sandpaper.
• Connectthepositiveclampofthecharger
(red)tothepositiveterminal(+)ofthe
battery. Then connect the negative clamp of
thecharger(black)tothenegativeterminal
(-)ofthebattery.Checkiftheclampsofthe
charger are firmly connected to the battery.
• Thefollowingstepsneedtobetakenwith
the help of the information of the charge
control display.
• Thechargermustnotbeplacedontopof
the accumulator or vice-versa. This is both
illegal and unsafe
• Iftheaccumulatortemperaturerisesabove
40º C then the charging current should
be reduced, and if the temperature rises
above 45º C then you should stop charging
and only resume charging when the
temperature has dropped.
• Nowplugthepowerplugintothemains
socket and set the switch to “Charge”.
When charging, you should keep an eye
on the current meter to check that the
indicatorisworkingproperly.(Caution!(1)
Our chargers are only suitable for those
accumulators having a residual voltage
above 2 V. No current flows into batteries
havingaresidualvoltagebelow2V(2).
The current meter only provides a general
indicationandnotanexactmeasurement).
• Whenthe“Full”lampilluminatesduring
charging, you should check that the battery
electrolyte has reached a specific gravity of
1.28. If not, then you can continue charging,
andifso,thenchargingisfinished.You
should then set the “Voltage” switch to “Off”.
Then remove the mains power plug and the
two clips from the plus and minus terminals
oftheaccumulator.(Whenchargingthe
battery while still in the vehicle, you should
first remove the clip connected to the
chassis.)
4. OPERATING THE BATTERY
CHARGER
Only for charging batteries
The charger only charges when it is
connected to a battery
Explanation of switches, indication lights and
display on front panel

Ferm
6
EN
Charge / Off / Start
The product can be used as battery charger
“CHARGE”(I)andjumpstarter“START”(II).
Choosethecorrectmodeswiththeswitch(3
positions)attherightsideonthefrontpanel.
When the switch is in the middle position “OFF”
(0)thechargerisswitchedoff(Fig.2).
6V / 12V
The battery charger can charge batteries of
6V and 12V. For this purpose push the switch
at the right side of the front panel in chosen
position.
Charge / Start
Choosethecorrectmodeswiththeswitch(2
positions)inthemiddleonthefrontpanel.
Select current
Select the current 2A / 6A / 12A of the charger
to the positions corresponding to the voltage
and capacity of the charged storage battery.
Charge indicate
The 4 red lights on the left side on the front
panel indicate the levels of estimated battery
capacity(25%,50%,75%,FULL).
Reverse
The red light indicates that the battery charger
is not connected correctly to the battery: the
clampshavetobeexchanged(redclampon+
andblackclampon-).
Charging process
• Connecttheclampscorrectlytothebattery
and connect the plug to the mains.
• Selectthevoltage6V/12Vswitch
• Selectthe“CHARGE”modus(2position
switch)
• Turnthepowerswitchon“CHARGE”
position
• Thechargingcurrentisnowvisibleonthe
display on the front. This current meter is
not a precision instrument and only gives a
rough indication of the charging current.
• Duringthechargingprocessthecharging
indicator(4redlights)givesinformation
about the estimated battery capacity. When
the“FULL”indicatinglightgoeson,the
charging is complete.
• Switchthepowerswitchtothe“OFF”
position and disconnect from the mains
supply.
• Removetheclampsfromthe+and-poles
of the battery.
Jump starting process
• Chargethebatteryfor10-15minutes
according the steps above.
• Turnthepowerswitchto“START”position
• Selectthe“START”modus(2position
switch)
• Starttheautomobileimmediately
In this position the charger is able to operate
for a brief period in an over-current mode of
operation.
Warning!
Do not crank the engine > 5 sec.
Wait approximately 100 sec. between
starting attempts
Do not attempt to start more than
3 times. If three attempts fail, the
vehicle’s battery should be recharged
fully.
Trouble shooting
1. No charging current
• Badcontactofpowersocket
• Contactqualifiedelectrician
• SelectVoltage6V/12Vissetincorrectly
• Selectcorrectvoltageposition
• Initialvoltageistoolow
• Changebattery
• +and-polesofbatteryareoxidizedand/or
dirty
• Cleanpoles
• Batteryhasbeendamaged
• Replacethebattery
2. Low charging current
• +and-polesofbatteryareoxidizedand/or
dirty
• Cleanpoles
• Batteryischargedfully
• Measurespecificgravity
3. Excessive transformer noise
• SelectVoltage6V/12Vissetincorrectly
• Selectcorrectvoltageposition
• Unstableposition
• Changepositionforproperplacement
Check charged battery

Ferm
7
EN
On the basis of the specific gravity of the
battery acid can be gathered if an battery is
fully loaded or not. With the help of a specific
gravitymeter the specific gravity can be
appointed.
Empty battery: s.g. = 1.13 kg/dm3
Full battery : s.g. = 1.28 kg/dm3
CAUTION!Thegasmixtureis
explosive. You must remove the power
plug from the mains socket before
connecting or disconnecting the
battery.
5. MAINTENANCE
Always remove the plug from the mains socket
when the battery charger is being serviced or
cleaned. Never use any water or other liquids
when cleaning the charger. Keep the cable
and your battery charger clean. Some cleaners
andsolvents(petrol,thinner)canaffector
dissolve plastic parts. These products contain
a.o. benzene, trichloroethylene, chloride and
ammonia.
CAUTION!Toavoidelectricaldanger,
the charger should be connected to a
mains supply with good earthing and
may not be subjected to rain or snow.
Anydamagedcablesmustbe
immediatelyreplacedbyaqualified
specialist.
Defective batteries
• Damagedbatterieswhichdonotretaintheir
charge.
It is often the case that batteries which
are in very bad condition can no longer be
charged; they need to be replaced because
they do not retain their charge.
• Shortcircuitedbatteries.
If, after several hours the battery charger
still does not indicate that the battery is
being charged, this usually means that
one of the elements is short circuited. The
battery needs to be replaced.
Malfunction
If your battery charger no longer functions
as it should, this may be due to the following
reasons:
• Theclamphasbeenconnectedwrongly.
Check if the right clamp is connected to the
right terminal.
• Thesafetyswitchisswitchedoff.
Battery life
The life of your battery will be considerably
longer if the following advice is taken:
• Checktheliquidlevelofthebatteryevery
month and, if necessary, fill it up with
distilled water.
• Cleantheterminalsofyourbatteryregularly
to prevent deposit. Put a little bit of vaseline
on the terminals.
• Ifthevehicleisseldomused,thebatterywill
discharge. Therefore it needs to be charged
regularly to maximum capacity. In this way
malfunctioning can be prevented.
If everything has been checked, and the battery
charger still does not charge as it should, it
needs to be taken to the Service address on the
warranty card.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging
which consists largely of reusable material.
Therefore please make use of options for
recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EUforWasteElectricalandElectronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally friendly way.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to
the separately provided warranty card.

Ferm
8
DE
AKKULADEGERÄT / STARTHILFE
6V-12V
LesenSievorderVerwendungdes
Batterieladegeräts aufmerksam die
Anleitung!
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
LesenSievorderVerwendungdes
Batterieladegeräts aufmerksam die Anleitung,
insbesondere die Sicherheitsvorschriften.
Beachten Sie die Wartungsvorschriften,
um sicher zu stellen, dass Ihr Gerät immer
einwandfrei funktioniert. Bevor Sie versuchen,
das Gerät in Betrieb zu nehmen, machen Sie
sich mit der Steuerung vertraut und stellen Sie
sicher, dass Sie im Notfall wissen, wie man
es schnell abschaltet. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung und alle weiteren zum
Gerät gehörigen Dokumente zum späteren
Nachschlagen auf.
Inhalt
1. Daten
2. Sicherheit
3. Installation
4. Betrieb des Batterieladegeräts
5. Wartung
1. DATEN
Technische Daten
Eingang 230 V ~ 50 Hz
Modell Starthilfe 12 V, 75 A
laden 6 V / 12 V
Ausgang 2 A 6 A 12 A
Kapazität Akkumulatores 20 Ah 60 Ah 120 Ah
Das Gerät ist mit einem Überlastschutz
mit einer Übertemperatursicherung
ausgestattet, der sich einschaltet, sobald die
Stromversorgung abgeschaltet wird.
Inhalt der Verpackung
Ihr Batterieladegerät wird mit dem folgenden
Zubehör ausgeliefert:
1 Set Batteriepolklemmen
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
2. SICHERHEIT
Erklärung der Symbole
In dieser Bedienungsanleitung werden die
folgenden Symbole verwendet:
LesenSiedieAnweisungen
aufmerksam durch
In Übereinstimmung mit den
wichtigstenSicherheitsnormender
EG-Richtlinien
Verweist auf eine Verletzungs- oder
Lebensgefahr oder das Risiko einer
BeschädigungderMaschinebei
NichtbeachtungderAnweisungenin
diesem Handbuch.
Hinweis auf Gefahr durch
Stromschläge.
NurzurBenutzunginGebäuden
Arbeitsschutzbrilletragen
Defekte und/oder ausrangierte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen gesammelt und recycelt
werden.
Allgemeine Sicherheitsregeln
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
• Durcheinenunaufgeräumten
ArbeitsbereichkönnenUnfälle
entstehen.
• DerArbeitsbereichmussgut
ausgeleuchtet sein.
2. Arbeitsumgebung.
LassenSieGerätschaftennichtimRegen
liegen. Verwenden Sie Gerätschaften nicht
an feuchten Orten. Verwenden Sie die
Werkzeuge auf keinen Fall in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Stromschläge vermeiden.
Halten Sie Stromkabel von Hitze, Öl und
scharfen Kanten fern. Berühren Sie keine
abisolierten Stellen an Stromkabeln oder

Ferm
9
DE
Steckern.
4. Halten Sie Kinder von den Arbeiten fern.
LassenSieniemalsKinderoderZuschauer
dieWerkzeugeberühren;Unbeteiligte
müssen einen Sicherheitsabstand vom
Arbeitsbereich einhalten.
5. Lagern Sie das Werkzeug an einem
sicheren Ort.
Nicht verwendetes Werkzeug muss
an einem trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern verschlossen
werden.
6. Verwenden Sie das Gerät immer
angemessen.
Das Gerät wird die Aufgabe gut und sicher
erledigen, für die es ausgelegt ist. Schäden,
die durch eine Überbeanspruchung des
Geräts entstehen, werden von der Garantie
nicht abgedeckt.
7. Verwenden Sie immer das richtige
Werkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Geräte für Arbeiten mit hoher Belastung.
Verwenden Sie das Gerät niemals für eine
Arbeit, für die es nicht gedacht ist.
8. Kabel.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel,
und ziehen Sie den Stecker des Geräts
nicht am Kabel aus der Steckdose. Halten
Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen
Kanten fern.
9. Behandeln Sie das Gerät pfleglich.
• DasGerätfunktioniertambesten
und am sichersten, wenn es sauber
gehalten wird.
• BeachtenSiedieHinweisezur
WartungunddemAustauschenvon
Verschleißteilen.HaltenSiedas
Werkzeug trocken und frei von Öl und
Fett.
10. Trennen vom Netz.
Trennen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie
es nicht benutzen, bevor Sie es reinigen
und wenn Sie Teile hiervon ein- und
ausbauen.
11. Verlängerungskabel bei Außenbetrieb.
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur
Verlängerungskabel, die für diesen Zweck
geeignet und als solche gekennzeichnet
sind. Verwenden Sie bei Geräten mit
Erdungsanschluss entsprechende
Verlängerungskabel.
12. Bleiben Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun, handeln
Sie vernünftig und benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie sich nicht auf die Arbeit
konzentrieren können.
13. Kontrollieren Sie das Gerät auf Schäden.
• ÜberprüfenSie,bevorSiedas
Gerät in Betrieb nehmen, ob alle
Sicherheitsvorrichtungenund
beschädigtenTeilereibungslosund
effizient funktionieren;
• WennindieserBedienungsanleitung
nicht anders vermerkt, müssen alle
beschädigtenSicherheitseinrichtungen
undMaschinenteilevoneinem
anerkannten Kundendienstzentrum
repariert oder ersetzt werden.
DefekteSchaltermüssenvoneinem
Kundendienstzentrum ersetzt werden.
BenutzenSiedieMaschinenicht,wenn
sie sich nicht ein- und ausschalten
lässt.
Besondere Sicherheitsregeln
Bei der Konstruktion des Batterieladegeräts
wurden die Anforderungen an einen sicheren
Betrieb bedacht. Jede Art von Änderung,
Anpassung,UmbauoderandererNutzung
beeinträchtigt möglicherweise die Sicherheit
des Geräts. Außerdem verliert die Garantie in
solchen Fällen ihre Gültigkeit.
• KontrollierenSiedasFolgende:
• StimmtdieAnschlussspannung
des Batterieladegeräts mit
derNetzspannungüberein.
Batterieladegeräte mit einer
Kennzeichnungfür230Voltkönnen
auchmiteinerNetzspannungvon220
Volt betrieben werden
• SinddieHauptleitungenunddie
SteckdosenineinemgutenZustand?
• VermeidenSiedieVerwendung
langer Verlängerungskabel mit dem
Batterieladegerät.
• VersuchenSienichtdieAußenhülleder
Batterie zu öffnen, andernfalls könnten
gefährliche Stoffe austreten.
• VerwendenSiedasBatterieladegerätnicht
ineinerfeuchtenUmgebung.
• SetzenSieBatterienundLadegerät
nicht starkem Sonnenlicht oder hohen
Temperaturen aus.
• WährenddesLadevorgangskanndie

Ferm
10
DE
Batteriesäure anfangen zu kochen; dies
ist nicht ungewöhnlich. Kommen Sie
mit der Säure nicht in Kontakt, da diese
ätzend ist. Das Batterieladegerät muss
dannabgeschaltetwerden,umUnfällen
vorzubeugen und der Batterie Zeit zum
Auskühlen zu geben.
• WährenddesLadevorgangskann
sogenanntes Knallgas freigesetzt
werden. Aus diesem Grund werden
vordemLadendieKappenvonden
Einfüllöffnungenabgeschraubt(diesgilt
nicht für geschlossene Batterien, also
BatterieladegeräteohneEinfüllöffnungen).
Das Gerät muss in einem gut belüfteten
Raum eingesetzt werden.
• DasBatterieladegerätschaltetsichnach
demLadevorgangnichtautomatischab.
Deshalb muss es manuell abgeschaltet
und von der Batterie getrennt werden.
LassenSiedasBatterieladegerätnicht
am Stromnetz, nachdem die Batterie
vollständig geladen ist.
• DieseReiheGerätesindnurfürdie
von Tabelle 1 gegebenen säuer- und
bleihaltigen Akkumolatoren geeignet
und können Akkumolatoren aufladen
und Autos starten. Diese Geräte dürfen
nicht für die ungenormten Batterien und
Zubehöre eingesetzt werden. Sie dürfen
auch nicht als Gleichstromspannung
gebraucht werden, um die Feuergefahr und
Stromschlaggefahr zu vermeiden
• DasLadegerätdarfnurandergeeigneten
Steckdose mit Erdung angeschlossen
werden.
• BeiVerwendungdesAkkumulatorssoll
man Wasser und Seifenwasser vorbereiten.
Der Akkumulator enthält korrosive Stoffe,
die für die Haut besonderes für die Augen
gefährlich sind. Wenn man zufällig mit den
Stoffen in Berührung kommt, sorfort mit
Wasser spülen und zum Arzt gehen.
• DerAkkumulatorenthältgroßeEnergie
und dessen Pluspol und Minuspol dürfen
nicht gleichzeitig mit einem Metallstück
kontaktieren, sonst kann Kurzschluß
passieren und personale Verletzung oder
Brandgefahr verursacht werden.
• NichaufladbarenBatteriendürfennicht
geladen werde.
• DieBatterieklemmedienichtandas
Fahrgestell augeschlossen ist wird zuerst
angeschlossen. Der andere Anschluss
wird zum Fahrgestell hergestellt, entfernt
von der Batterie und der Benzinleitung.
Dann wird das Batterieladegerät an das
Versorgungsnetz augeschlossen.
Das Gerät muss vollständig abgeschaltet
werden, im Fall von:
• FehlfunktionoderSchädenander
Steckdose oder den Hauptleitungen.
• RauchodereinemdeutlichenGeruchnach
verschmorter Isolierung.
TragenSiewährendderArbeitmitder
BatterieimmereineArbeitsschutzbrille
und alte Kleidung, da Batteriesäure
ätzend ist!
3. INSTALLATION
Bevor das Batterieladegerät in Betrieb
genommen wird, müssen die folgenden Schritte
durchgeführtwerden(Abb.1):
• WenndieBatterienochangeschlossenist,
muss sie getrennt werden,
• zuerstamnegativenAnschluss(A);
• dannampositivenAnschluss(B)!
Es empfiehlt sich, die Batterie aus dem
Fahrzeug zu nehmen, bevor sie geladen
wird.
• KontrollierenSiedenPegelder
Batteriesäure. Entfernen Sie zu diesem
Zweck zuerst die Verschlüsse der
Batterie, kontrollieren Sie den Pegel der
Batteriesäure, und füllen Sie bei Bedarf
mitdestilliertemWasserauf(erhältlichin
Apotheken).DasNiveauderelektrischen
LadungkannmiteinemBatteriesäureprüfer
kontrolliert werden.
• ReinigenSieVerbindungsstellenund
Anschlüsse. Dies können Sie mit einer
Stahlbürste oder mit Schleifpapier.

Ferm
11
DE
• VerbindenSiediepositivePolklemme
desLadegeräts(rot)mitdempositiven
Anschluss(+)derBatterie.Verbinden
Sie dann die negative Polklemme des
Ladegeräts(schwarz)mitdemnegativen
Anschluss(-)derBatterie.
Kontrollieren Sie, ob die Polklemmen des
LadegerätsfestmitderBatterieverbunden
sind.
• DiefolgendenSchrittemüssenunter
Zuhilfenahme der Informationen
derKontrollanzeigedesLadegeräts
durchgeführt werden.
• DasLadegerätdarfnichtdirektaufdem
Akkumulator liegen oder umgekehrt. Die
sind unzulässig und unsicher.
• SteigtdieTemperaturvondemAkkumulator
beim Aufladen über 40 Grad C, soll der
Strom verringert werden und wenn die
Temperatur über 45C ist, soll man das
Aufladen stoppen und die Temperatur
verringern, danach darf man weiter
aufladen.
• SteckenSiejetztdenSteckerindie
Steckdose und stellen den Schalter auf
„Aufladen“ Beim Aufladen soll man noch
den Zeiger des Strommessers kontrollieren,
obderZeigerinOrdnungist.(Achtung:
(1)UnsereLadegerätesindnurfuer
diese Akkumulatoren geeignet, die eine
Restspannung von mehr als 2V haben. Für
die Akkumulatoren, die die Restspannung
von weniger als 2V haben, wird keinen
Stromzugeführf.(2)DerStrommesserzeigt
nur die allgemeine Information, nicht für
genaueMessung).
• WennbeimAufladendasLicht“voll“zeigt,
soll man die Batterieflüssigkeit prüfen, ob
das spezifisches Gewicht die Zahl 1.28
erreicht. Falls nicht, darf weiter aufgeladen
werden und falls ja, ist das Aufladen fertig.
UndmansolldanndenSchalter“Spannung“
auf „aus“ stellen. Dann soll man den
Stecker rausziehen und die zwei Klammer
auf dem Pluspol und den Minuspol des
Akkumulatoresentfernen.(BeimAufladen
fuer die Batterie im Wagen soll man zuerst
die Klammer, die auf dam Chassis ist,
wegnehmen.)
4. BETRIEB DES
BATTERIELADEGERÄTS
Nur zum Laden von Batterien
DasLadegerätlädtnur,wennesan
eine Batterie angeschlossen ist
Erklärung der Schalter, Indikatorleuchten
und der Anzeige des Bedienfelds
Laden/Aus/Start
Das Produkt kann als Batterieladegerät
„CHARGE“(I)undalsJumpstarter-Starthilfe
„START“(II)verwendetwerden.WählenSie
mitdemSchalter(3Stellungen)rechtsam
Bedienfeld die gewünschte Betriebsart. Wenn
sich der Schalter in der mittleren Position „OFF“
(0)befindet,istdasLadegerätaus(Abb.2).
6V / 12V
Das Batterieladegerät kann Batterien mit
6V und mit 12V laden. Stellen Sie hierzu
den Schalter rechts am Bedienfeld auf die
gewünschte Position.
Laden / Start
WählenSiemitdemSchalter(2Stellungen)
in der Mitte des Bedienfelds die gewünschte
Betriebsart.
Wählen der Stromstärke
Wählen Sie die Stromstärke 2A / 6A / 12A des
LadegerätsentsprechendderSpannungund
der Kapazität der zu ladenden Batterie.
Anzeige des Ladestands
DievierrotenLampenlinksamBedienfeld
zeigen den geschätzten Batterieladestand an
(25%,50%,75%,VOLL).
Falsche Polung
DieroteLampezeigtan,dassdas
Batterieladegerät nicht richtig an die Batterie
angeschlossen ist: Die Polklemmen müssen
getauschtwerden(rotePolklemmeauf+,
schwarzePolklemmeauf-).
Ladevorgang
• SchließenSiediePolklemmenrichtigan
die Batterie an und verbinden Sie das Gerät
mit dem Stromnetz.
• WählenSiemitdemSchalter6V/12Vdie

Ferm
12
DE
Spannung
• WählenSiedieBetriebsart„CHARGE“
(Schaltermit2Stellungen)
• StellenSiedenNetzschalterauf„CHARGE“
• DerLadestromwirdjetztinder
Bedienanzeige angegeben. Der
Strommesser ist kein präzises Messgerät
und gibt nur den ungefähren Wert des
Ladestromsan.
• WährenddesLadevorgangsinformiertdie
Ladestandsanzeige(vierroteLampen)
über die geschätzte Batterieladung. Wenn
dieAnzeigeauf„VOLL“steht,istder
Ladevorgangabgeschlossen.
• StellenSiedenNetzschalterauf„OFF“und
ziehen Sie den Netzstecker.
• EntfernenSiediePolklemmenvonden
Polen+und-derBatterie.
Jumpstarter-Starthilfe
• LadenSiedieBatterie10-15Minutenlang
wie oben beschrieben.
• StellenSiedenNetzschalterauf„START“
• WählenSiedieBetriebsart„START“
(Schaltermit2Stellungen)
• StartenSiedasFahrzeugsofort
IndieserStellungkanndasLadegerätfür
einen kurzen Zeitraum mit Überstrom betrieben
werden.
Achtung!
BetätigenSiedenAnlassernicht
längerals5Sek.
WartenSiezwischenden
Startversuchenungefähr100
Sekunden
UnternehmenSienichtmehralsdrei
Startversuche.WennderMotorauch
beimdrittenMalnichtstartet,sollte
die Batterie des Fahrzeugs komplett
geladen werden.
Fehlersuche
1. Kein Ladestrom
• SchlechterKontaktdesNetzsteckers
• WendenSiesichaneinenqualifizierten
Elektriker
• DerSchalter6V/12VfürdieSpannungist
falsch eingestellt
• WählenSiedierichtigeEinstellung
• Ausgangsspannungistzugering
• WechselnSiedieBatterie
• DiePole+und-derBatteriesindoxidiert
und/oder verschmutzt
• ReinigenSiediePole
• Batterieistbeschädigt
• ErsetzenSiedieBatterie
2. Geringer Ladestrom
• DiePole+und-derBatteriesindoxidiert
und/oder verschmutzt
• ReinigenSiediePole
• Batterieistvollständiggeladen
• MessenSiedierelativeDichte
3. Der Transformator macht laute
Geräusche
• DerSchalter6V/12VfürdieSpannungist
falsch eingestellt
• WählenSiedierichtigeEinstellung
• UnstabilePosition
• StellenSiedasGerätandersauf
Kontrolle der geladenen Batterie
Auf der Grundlage der relativen Dichte der
Batteriesäure kann bestimmt werden, ob eine
Batterie vollständig geladen ist. Mittels eines
speziellen Gravimeters kann die relative Dichte
bestimmt werden.
LeereBatterie:r.D.=1,13kg/dm3
Geladene Batterie: r.D. = 1,28 kg/dm3
Achtung!DieGasmischungkann
Explosionverursachen.Manmuss
zuerstdenSteckerausderSteckdose
ziehen, bevor man die Klammer des
Akkumulatoresanschliessenoder
entgernt.
5. WARTUNG
Entfernen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, wenn das Batterieladegerät
gewartet oder gereinigt wird. Verwenden Sie
zurReinigungdesLadegerätsniemalsWasser
oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das
Kabel und Ihr Batterieladegerät sauber.
Achtung!UmdieelektrischeGefahrzu
vermeiden, soll das Ladegerät an die
SpannungquellemitguterErdung
angesteckt werden und darf nicht dem

Ferm
13
DE
RegenundSchneeausgeetzwerden.
Die beschädigten Kabeln und
Leitungen sollen sofort rom Fachmann
gewechselt werden.
EinigeReinigungs-undLösungsmittel(Benzin,
Verdünner)könnenKunststoffteileangreifen
oder auflösen. Diese Produkte enthalten
u.a. Benzol, Trichloroäthylene, Chloride und
Ammoniak.
Defekte Batterien
• Batterien,diekeineLadungaufnehmen.
Es kommt oft vor, dass Batterien in
schlechtem Zustand nicht mehr geladen
werden können; sie müssen daher
ausgetauscht werden.
• KurzgeschlosseneBatterien.
WenndasLadegerätauchnacheinigen
Stunden noch nicht anzeigt, dass die
Batterie geladen wird, bedeutet dies
in der Regel, dass eines der Elemente
einen Kurzschluss hat. Die Batterie muss
ausgetauscht werden.
Fehlfunktion
Wenn Ihr Batterieladegerät nicht mehr so
funktioniert, wie es sollte, kann dies eine der
folgendenUrsachenhaben:
• DiePolklemmewurdefalsch
angeschlossen. Kontrollieren Sie, ob die
richtige Polklemme mit dem richtigen
Anschluss verbunden ist.
• DerSicherheitsschalterstehtaufAus.
Batterielebensdauer
DieLebensdauerIhrerBatteriekannbeachtlich
verlängert werden, wenn der folgende Rat
befolgt wird:
• KontrollierenSiedenSäurepegelder
Batterie monatlich, und füllen Sie bei Bedarf
destilliertes Wasser nach.
• ReinigenSieregelmäßigdieAnschlüsse
Ihrer Batterie, um Ablagerungen zu
verhindern. Bringen Sie auf die Anschlüsse
etwas Vaseline auf.
• WenndasFahrzeugnurseltenbenutzt
wird, entlädt sich die Batterie mit der Zeit.
Deshalb muss sie regelmäßig vollständig
geladen werden. Auf diese Weise kann eine
Fehlfunktion vermieden werden.
Wenn alles überprüft wurde, und
dasLadegerätimmernochnicht
erwartungsgemäß funktioniert, muss es zu der
Kundendienstadresse gebracht werden, die Sie
auf der Garantiekarte finden.
Umweltschutz
UmeineBeschädigungwährenddes
Transports zu verhindern, wird das Gerät in
einer stabilen Verpackung ausgeliefert, die
zu großen Teilen aus wiederverwendbarem
Material besteht. Führen Sie diese deshalb dem
Wertstoff-Recycling zu.
Defekte und/oder ausrangierte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen gesammelt und recycelt
werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie2012/19/EUfürElektro-und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltfreundlich entsorgt
werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der
separat beiliegenden Garantiekarte.

Ferm
14
NL
ACCULADER MET STARTHULP
6V-12V
Lees nauwkeurig de instructies
alvorens de acculader te gebruiken!
Ken uw apparaat
Voordat u de acculader gaat gebruiken,
dient u allereerst de gebruiksaanwijzing
goed door te nemen, en met name de
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig te
bestuderen.Lettevensopdeaanwijzingen
voor onderhoud om een correct en langdurig
functioneren van het apparaat te waarborgen.
Voordat u het apparaat gaat bedienen, is het
aan te raden uzelf vertrouwd te maken met de
bedieningsknoppen, en u ervan te vergewissen
hoe het apparaat direct uit te schakelen in geval
van nood. Bewaar deze gebruikershandleiding
en andere, bij dit apparaat behorende
documenten zorgvuldig, zodat u ze in de
toekomst nogmaals kunt nalezen.
Inhoud
1. Gegevens
2. Veiligheid
3. Installatie
4. Gebruik van de acculader
5. Onderhoud
1. GEGEVENS
Technische specificaties
Ingangsspanning 230 V ~ 50 Hz
Model Start 12 V, 75 A
laden 6 V / 12 V
Uitgangsspanning 2A6A12A
Accu capaciteiten 20 Ah 60 Ah 120 Ah
Dit apparaat is uitgerust met een
overbelastingsbeveiliging in de vorm van een
thermische zekering, die geactiveerd wordt
zodra de netstroom uitgeschakeld wordt.
Inhoud verpakking
Het volgende wordt meegeleverd bij uw
acculader:
1 Set accuklemkabels
1 Handleiding
1 Garantiekaart
2. VEILIGHEID
Omschrijving van de symbolen
In deze handleiding worden de volgende
symbolen gebruikt:
Lees de instructies nauwkeurig
In overeenkomst met noodzakelijke en
toepasbare veilgheidsnormen binnen
de Europese richtlijnen
Wijst op het risico van persoonlijke
verwondingen, mogelijke
doodsoorzaak of schade aan het
apparaat, in het geval de instructies in
deze handleiding niet opgevolgd
worden.
Alleenbinnenshuisgebruiken
Geeft gevaar voor electrische
schokken aan.
Draag een veiligheidsbril
Kapotte en/of afgedankte electrische
en electronische apparaten dienen te
worden aangeboden op de daarvoor
aangewezen locaties voor recycling.
Algemene veiligheidsinstructies
1. Houd de werkomgeving schoon.
• Eenrommeligewerkplekkanaanleiding
geven tot ongelukken.
• Zorgervoordatdewerkomgevinggoed
verlicht is.
2. Werkomgeving.
Laatnooitgereedschapachterinderegen.
Gebruik het gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen. Gebruik het gereedschap
nooit in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.

Ferm
15
NL
3. Voorkom electrische schokken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de
buurt komt van warmtebronnen, olie of
scherpe randen. Vermijd huidcontact met
ontmantelde delen van het netsnoer of de
stekker.
4. Houd kinderen uit de buurt.
Sta niet toe dat kinderen of andere
belangstellenden het gereedschap
aanraken, en houd hen op veilige afstand
van de werkplek.
5. Bewaar gereedschap op een veilige plek.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op
een droge en af te sluiten plek opgeborgen
worden, buiten bereik van kinderen.
6. Forceer het gereedschap niet.
Het apparaat doet zijn werk beter en
veiliger, wanneer het enkel dáárvoor
gebruikt wordt, waarvoor het bestemd
is. Schade, die voortkomt uit geforceerd
gebruik, wordt niet gedekt door de
fabrieksgarantie.
7. Gebruik het juiste type gereedschap.
Gebruik gereedschap met een laag
vermogen nooit voor zwaar werk.
Gebruik het apparaat nooit voor andere
toepassingen dan die, waarvoor het
geschikt is
8. Netspanningskabel.
Til het gereedschap nooit op aan de
netspanningskabel en ruk er nooit aan om
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de
buurt komt van warmtebronnen, olie of
scherpe randen.
9. Onderhoud het gereedschap zorgvuldig.
• Hetgereedschapwerktzowel
optimaal als het veiligst wanneer het
schoongehouden wordt.
• Leefdeinstructiesnat.a.v.onderhoud
en vervanging van onderdelen. Houd
het gereedschap droog en vetvrij.
10. Afkoppelen van het apparaat
Ontkoppel het apparaat van het lichtnet
wanneer het niet in gebruik is, voordat
het schoongemaakt wordt, of wanneer
er onderdelen of assecoires vervangen
moeten worden.
11. Verlengkabel voor buitengebruik.
Wanneer buiten gewerkt wordt dient
enkel gebruik gemaakt te worden van
verlengkabels die hiervoor geschikt zijn, en
dus als zodanig aangeduid zijn. Wanneer
gebruik wordt gemaakt van geaard
electrisch gereedschap dient men dit aan
tesluitenopeenverlengkabelmet(rand-)
aarding.
12. Blijf waakzaam.
Observeer wat u doet, gebruik uw gezond
verstand. Hanteer het gereedschap niet,
wanneer u zich niet kunt concentreren op
het werk dat u doet.
13. Het gereedschap nalopen op
beschadiging.
• Voordatuhetapparaataanzet,dientu
na te lopen of alle veiligheidsfuncties
en onderdelen probleemloos en correct
functioneren;
• Beschadigdeveiligheidsonderdelen
en functionele onderdelen dienen
gerepareerd of vervangen te worden
in een erkend service center,
tenzij anders aangegeven in deze
gebruikershandleiding. Beschadigde
schakelaars en bedieningsknoppen
dienen vervangen te worden in een
service center. Gebruik het apparaat
niet wanneer het niet normaal aan- of
uitgezet kan worden.
Speciale veiligheidsinstructies
Bij het ontwerp van de acculader is rekening
gehouden met de voorwaarden voor een
veilig gebruik. Elke verandering, aanpassing,
omzetting of ander alternatief gebruik kan
afbreuk doen aan de veiligheid van het
apparaat. Bovendien zal hiermee de garantie
komen te vervallen.
• Letopdevolgendezaken:
• Correspondeerthetvoltagevande
acculader met het voltage van het
lichtnet?
Acculadersmeteen230Volt-indicatie
kunnen gewoon gebruikt worden op het
220 Volt lichtnet
• Zijnhetnetsnoerendestekkerin
goedeconditie?
• Vermjdhetgebruikvanlangeverlengkabels
voor de voeding van de acculader

Ferm
16
NL
• Probeernooitdebehuizingvaneenaccute
openen, omdat hierdoor gevaarlijke stoffen
kunnen vrijkomen.
• Gebruikdeacculadernietwanneererveel
vochtigheid aanwezig is.
• Steldeaccu(endeacculader)nietbloot
aan fel zonlicht en hoge temperaturen.
• Hetismogelijk,dattijdenshetopladen
het accuzuur begint te koken. Dit is niet
ongebruikelijk. Kijk goed uit voor spatten,
wantaccuzuurisagressiefenbijtend!
Schakel in dit geval de acculader uit om
ongelukken te voorkomen en om de accu te
laten afkoelen.
• Hetismogelijkdattijdenshetopladeneen
zgn. detonerend gas vrijkomt. Dit is de
reden waarom de vulschroefdoppen van
de accu opengedraaid worden alvorens
opteladen(nietvantoepassingop
gesloten accu´s, m.a.w. accu´s zonder
vulschroefdoppen).Hetopladendient
plaats te vinden in een goed geventileerde
ruimte.
• Deacculaderstoptnietautomatischnahet
opladen van de accu. Daarom moet men
deze uitzetten en vervolgens loskoppelen
vandeaccu.Laatdeacculaderevenmin
aangesloten op het lichnet nadat de accu
volledig opgeladen is.
• Dezemodelserieisalleengeschiktvoor
het opladen van de zuur- en loodhoudende
accu’s in tabel 1 en het starten van auto’s.
De apparaten mogen niet voor andere
accu’s en accessoires worden gebruikt.
Zij mogen ook niet worden gebruikt als
gelijkstroombron in verband met gevaar
voor brand en elektrische schok.
• Deladermaguitsluitendaaneenpassend
stopcontact met randaarde worden
aangesloten.
• Bijgebuikvandeaccumoetwaterenzeep
beschikbaar zijn. De accu bevat corrosieve
stoffen die gevaarlijk zijn voor huid en
ogen. Als u per ongeluk met deze stoffen
in aanraking komt, moet u direct met water
afspoelen en een arts raadplegen.
• Deaccubevateengrotehoeveelheid
energie. De plus- en minpool mogen
niet gelijktijdig met metaal in aanraking
komen. Er bestaat dan kans op kortsluiting,
persoonlijk letsel of brand.
• Niet-oplaadbarebatterijenmogenniet
worden opgeladen.
• Deaccuklemdienietaanhetchassiswordt
aangebracht, moet als eerste worden
aangesloten. De andere aansluiting wordt
met het chassis verbonden, uit de buurt van
de accu en de brandstofleiding. Dan wordt
de acculader aan het lichtnet aangesloten.
Het apparaat dient volledig uitgeschakeld te
worden in geval van:
• Slechtfunctionerenofschadeaanhet
stopcontact of aan het netsnoer.
• Rookofstank,veroorzaaktdoor
verschroeide of verbrande isolatie.
Draag altijd een veiligheidsbril en oude
kleren wanneer u aan een accu werkt,
want accuzuur is een agressief en
bijtend product!
3. INSTALLATIE
Voordat u de acculader inschakelt dienen de
volgendestappenondernomenteworden(Fig.
1):
• Wanneerdeaccunogaangeslotenisdient
deze eerst ontkoppeld te worden,
• eerstdenegatievepool(A);
• dandepositievepool(B)!
Het is aanbevolen om de accu uit het
voertuig te verwijderen alvorens op te
laden.
• Controleerhetpeilvanhetaccuzuur.
Verwijder hiervoor eerst de
vulschroefdoppen, controleer vervolgens
het peil en, indien nodig, vul bij met
gedestilleerdwater(verkrijgbaarbijde
drogist).Deelectrischeladingkangemeten
worden met een hydrometer.
• Maakdecontactpuntenenpolen
schoon. Dit kan gedaan worden met een
staalborstel of met schuurpapier.
• Bevestigeerstdepositieveklemvande
lader(rood)aandepositievepool(+)van
de accu. Bevestig vervolgens de negatieve
klemvandelader(zwart)aandenegatieve
pool(-)vandeaccu.
Controleer of de klemmen van de acculader
goed contact maken met de accu.
• Devolgendestappendienenteworden
genomen met behulp van de informatie,
zichtbaar op het laad-controle display.

Ferm
17
NL
• Deladermagnietdirectopdeaccuworden
gelegd of omgekeerd.
• Alsdetemperatuurvandeaccutijdens
het laden hoger wordt dan 40°C, dient de
laadstroom te worden verlaagd, als de
temperatuur boven de 45°C komt, dient
het laden te worden beëindigd tot de accu
is afgekoeld. Daarna kan verder worden
geladen.
• Steeknudestekkerinhetstopcontacten
zetdeschakelaarop“Charge”(opladen).
Bij het laden moet worden gecontroleerd
of de wijzer van de laadstroommeter in
ordeis.(Letop:(1)Deladerszijnalleen
geschikt voor accu’s die een restspanning
van meer dan 2V hebben. Bij accu’s met
een restspanning van minder dan 2V zal
geenstroomwordentoegevoerd.(2)De
laadstroommeter toont slechts de algemene
informatieengeenexactemeting).
• Alsbijhetladendeindicator“Full”(vol)
oplicht, moet worden gecontroleerd of de
accuvloeistof een soortelijk gewicht van
1,28 heeft. Zo niet, moet verder worden
geladen, zo ja, dan is het laden beëindigd
enkandeschakelaar“Power”op“Off”(uit)
worden gezet. Dan kan de stekker uit het
stopcontact worden gehaald en de twee
klemmen van de plus- en minpool van de
accuwordenverwijderd.(Nahetopladen
van de accu in het voertuig, moet eerst de
klemvanhetchassiswordenverwijderd).
4. HOE DE ACCULADER TE
GEBRUIKEN
Alleen voor het opladen van accu’s
De lader laadt wanneer deze is
aangesloten op een accu
Uitleg van schakelaars, oplichtende
waarschuwingsindicaties en het display op
het voorpaneel
Charge / Off / Start
Het apparaat kan gebruikt worden als acculader
“CHARGE”(I)enalsjumpstarter“START”(II).
Kies de juiste instelling met de schakelaar
(3posities)aanderechterzijdevanhet
frontpaneel. Wanneer de schakelaar zich in de
middelstepositie“OFF”(0)bevindtisdelader
uitgeschakeld(Fig.2).
6V / 12V
De acculader kan accu’s van zowel 6V als 12V
laden. Hiertoe dient men de schakelaar aan de
rechter zijde van het frontpaneel in de gekozen
stand te zetten.
Laad / Start
Kiesdejuisteinstellingmetdeschakelaar(2
standen:“CHARGE/START”)diezichinhet
midden van het frontpaneel bevindt.
Selecteer spanning
Selecteer het spanningsniveau 2A / 6A / 12A
van de lader zodat deze overeenkomt met het
voltage en het vermogen van de accu
Laadindicatie
De 4 rode oplichtende indicators aan de linker
zijde van het frontpaneel geven bij benadering
hetvermogenspeilaanvandeaccu(25%,50%,
75%,“FULL”).
Omwisseling
De rode waarschuwingsindicatie geeft aan dat
de acculader foutief op de accu is aangesloten:
de klemmen dienen omgewisseld te worden
(rodeklemop+enzwarteklemop-).
Laadproces
• Bevestigdestartkabelsopcorrectewijze
aan de accu en stop de stekker in het
stopcontact.
• Kieshetjuistevoltagem.b.v.de6V/12V
schakelaar
• Selecteerde“CHARGE”modus(2standen-
schakelaar)
• Selecteermetdespanningsschakelaarnu
de“CHARGE”-stand(=laden)
• Delaadspanningisnuzichtbaarop
het display aan de voorkant. Deze
spanningsmeter is geen precisie-instrument
en geefts slechts bij benadering een
indicatie van de laadspanning.
• Gedurendehetlaadprocesgeven4rode
oplichtende indicators informatie over het
vermogenspeil van de accu. Wanneer de
indicator“FULL”aangaat,betekentditdat
het laadproces compleet is
• Selecteermetdespanningsschakelaarnu
de “OFF”-stand en ontkoppel het apparaat
van de netvoeding.
• Verwijderdestartkabelsvande+en-polen
van de accu.

Ferm
18
NL
Jump-starting procedure
• Laaddeaccuopgedurende10tot15
minuten volgens de hierboven omschreven
stappen.
• Zetdespanningsschakelaarinde“START”
-positie
• Selecteerde“START”modus(2standen-
schakelaar)
• Starthetvoertuigonmiddellijk
In deze positie is de lader gedurende een
korte periode in staat te functioneren in een
overspanningsmodus.
Waarschuwing!
Probeernietdemotorlangerdan5
seconden te laten doorstarten
Wacht gemiddeld 100 seconden met
een volgende startpoging
Probeernietmeerdandriemaalte
starten. Bij drie mislukte startpogingen
zou de accu van het voertuig reeds
volledig opgeladen moeten zijn
Problemen verhelpen
1. Geen laadspanning
• Probleemmetdenetvoeding
• Neemcontactopmeteen
gekwalificeerde electromonteur
• 6V/12Vvoltageselectorisonjuistingesteld
• Kiesdecorrectepositie,
corresponderend met het juiste voltage
• Beginvoltageistelaag
• Vervangdeaccu
• +en-polenvandeaccuzijngeoxideerd
en/of vuil
• Maakdepolenschoon
• Accuisbeschadigd
• Vervangdeaccu
2. Lage laadspanning
• +en-polenvandeaccuzijngeoxideerd
en/of vuil
• Maakdepolenschoon
• Accuisvolledigopgeladen
• Meethetsoortelijkgewicht
3. Uitzonderlijk luid zoemen van de
transformator
• 6V/12Vvoltageselectorisonjuistingesteld
• Kiesdecorrectepositie,
corresponderend met het juiste voltage
• Instabielepositie
• Wijzigpositievooreenjuisteplaatsing
Een opgeladen accu controleren
Op basis van het soortelijk gewicht van het
accuzuur kan bepaald worden of een accu
volledig is opgeladen of niet. Met behulp van
een soortelijkgewichtmeter kan het soortelijk
gewicht bepaald worden.
Legeaccu:s.g.=1.13kg/dm3
Volle accu : s.g. = 1.28 kg/dm3
Let op! Het gasmengsel kan een
explosie veroorzaken. Haal eerste de
stekker uit het stopcontact, voordat de
aansluitingen van de accu worden
aangebracht of verwijderd.
5. ONDERHOUD
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer de acculader schoongemaakt wordt,
of wanneer deze een onderhoudsbeurt krijgt.
Gebruik nooit water of andere vloeistoffen
bij het schoonmaken van de lader. Houd het
netsnoer en de acculader schoon. Bepaalde
schoonmaakmiddelen en oplosmiddelen
(wasbenzine,thinner)kunnenplastic
onderdelen aantasten of doen oplossen.
Deze producten bevatten o.a. benzeen,
trichloorethyleen, chloride of ammoniak.
Letop!Omhetgevaarvoorelektrische
schok te vermijden, moet de lader aan
een stopcontact met goede randaarde
worden aangesloten en mag de lader
niet in regen of sneeuw worden
gebruikt. Beschadigde kabels en
leidingen moeten direct door een
vakman worden vervangen.
Defecte accu’s
• Beschadigdeaccu’sdienietopspanning
kunnen blijven.
Het is vaak het geval, dat accu’s die in
slechte conditie verkeren, niet langer
opgeladen kunnen worden. Zij dienen
vervangen te worden omdat ze hun
electrische lading verliezen.

Ferm
19
NL
• Kortgeslotenaccu’s.
Als na verscheidene uren opladen de
acculader aangeeft dat de accu nog steeds
niet is opgeladen, betekent dit meestal dat
een van de accu-elementen kortsluiting
maakt. De accu dient dan vervangen te
worden.
Slecht functioneren
Wanneer uw acculader niet langer naar
behoren functioneert, kan dit twee oorzaken
hebben:
• Deaccuklemisverkeerdaangebracht.
Controleer of de rechter klem is
aangesloten op de rechter accupool.
• Debeveiligingsschakelaarstaatuit.
Levensduur van de accu
De levensduur van uw accu zal aanmerkelijk
langer zijn wanneer u hetvolgende inachtneemt:
• Controleerhetvloeistofpeilvandeaccu
iedere maand en, indien nodig, vul dit bij
met gedestilleerd water.
• Maakdepolenvanuwaccuregelmatig
schoon om aanslag en oxidatie te
voorkomen. Breng vervolgens een beetje
vaseline aan op beide polen.
• Wanneereenvoertuigweiniggebruikt
wordt, zal de accu ervan ontladen. Daarom
dient deze regelmatig tot maximum
capaciteit opgeladen te worden. Op deze
wijze wordt een slechte werking ervan
voorkomen.
Wanneer alles is gecontroleerd, en de
acculader nog steeds niet naar behoren
oplaadt, dient deze naar het service center,
vermeld op de garantiekaart, opgestuurd te
worden.
Milieu
Om beschadiging tijdens transport te
voorkomen wordt het apparaat geleverd
in een stevige verpakking, die grotendeels
bestaat uit materiaal, geschikt voor hergebruik.
Kies daarom a.u.b. voor recycling van het
verpakkingsmateriaal.
Kapotte en/of afgedankte electrische
en electronische apparaten dienen te
worden aangeboden op de daarvoor
aangewezen locaties voor recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EUvoorAfgedankteElektrischeen
Elektronische Apparatuur en de implementatie
ervan in nationaal recht moet niet langer te
gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden
worden verzameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden verwerkt.
Garantie
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen
naar de apart bijgeleverde garantiekaart

Ferm
20
FR
CHARGEUR DE BATTERIE/
DÉMARREUR DE SECOURS 6V-12V
Lisez attentivement les instructions
avant d’utiliser le chargeur de batteries!
Familiarisez-vous avec vos appareils
Avant toute utilisation du chargeur de batteries,
lisez attentivement les instructions, en
particulier les directives de sécurité. Suivez
les instructions de maintenance pour vous
assurer que votre appareil fonctionnera
toujours correctement. Avant d’essayer d’utiliser
l’appareil, familiarisez-vous avec les contrôles
et assurez-vous de savoir comment l’arrêter
rapidement en cas d’urgence. Conservez le
présent manuel de l’utilisateur et les autres
documents fournis avec cet appareil pour
référence.
Sommaire
1. Données
2. Sécurité
3. Installation
4. Utilisationduchargeurdebatteries
5. Maintenance
1. DONNÉES
Caractéristiques techniques
Entrée 230 V ~ 50 Hz
Modèle démarrage 12 V, 75 A ;
charger 6 V / 12 V
Sortie 2 A 6 A 12 A
Capacité accus 20 Ah 60 Ah 120 Ah
Cet appareil est équipé d’une protection
de surcharges sous forme d’un disjoncteur
thermique qui s’enclenche dès que l’électricité
est débranchée.
Contenus de l’emballage
Lesélémentssuivantssontfournisavecvotre
chargeur de batteries :
1 Jeu de pinces pour batterie
1 Manuel
1 Carte de garantie
2. SÉCURITÉ
Explication des symboles
Lessymbolessuivantssontutilisésautravers
du présent manuel de l’utilisateur :
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux standards de
sécurité essentiels des directives
européennes applicables
Indiqueunrisquedeblessures,de
danger de mort ou de dommages
matériels si les instructions contenues
dans le présent manuel ne seraient
pas suivies.
Indiqueundangerdedécharges
électriques.
Uniquementpouruneutilisation
intérieure
Portezdeslunettesdesécurité
Lesappareilsélectriquesou
électroniquesendommagésouhors
service doivent être déposés aux
services de recyclage appropriés.
Instructions générales de sécurité
1. Maintenez votre lieu de travail propre.
• Unlieudetravailencombréestpropice
aux accidents.
• Assurez-vousquevotrelieudetravail
est bien éclairé.
2. Environnement de travail.
Ne laissez jamais d’outils dans la pluie.
N’utilisez pas d’outils dans des endroits
humides ou mouillés. N’utilisez jamais des
outils à proximité de liquides ou de gaz
inflammables.
Table of contents
Languages: