Ferm FAS-1800K2 User manual

Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com 0412-29
Art.nr.CDM1046
FAS-1800K2
UK
D
NL
F
E
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
RU
USERSMANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODED’EMPLOI 13
MANUALDEINSTRUCCIONES 16
MANUALEUTILIZZATI 20
BRUKSANVISNING 23
KÄYTTÖOHJE 26
BRUKSANVISNING 29
BRUGERVEJLEDNING 32
HASZNÁLATIUTASÍTÁS 35
NÁVODKPOUŽITÍ 38
NOVODILAZAUPORABO 41
INSTRUKSJĘOBSŁUGI 44
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 48
O 52
GR
UK Subjectto change
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréserve demodifications
EReservadoel derechodemodificaciones
técnicas
PReservadoo direitoamodificações
IConreserva dimodifiche
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeuden muutoksiin
NRetttill endringerforbeholdes
DK Rettil ændringerforbeholdes
HVáltoztatásjogát fenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
SL Predmetsprememb
PL tematdo zmiany
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR H

Fig.A
Fig.B
Fig.C
Fig.D
Fig.E
3
4
6
1
5
2
2Ferm Ferm 59
EXPLODEDVIEW
SPAREPARTSLISTFAS-18K2
REFNR DESCRIPTION FERMNR
2 KEYLESS CHUCK 406190
4 SWITCH 406189
7BATTERY 18 V, 1200 mA CDA6004
-CHARGER FASL/3, 18 V 406655

58 Ferm
CORDLESSDRILL
THENUMBERS INTHEFOLLOWING TEXT
CORRESPONDWITH THEPICTURESAT PAGE2
TECHNICALDATA
PRODUCTINFORMATION
Fig.A
1On/off switch
2Speed selector switch
3Torque setting ring
4 Chuck
5 Battery
6Direction switch
CONTENTSOF CARRYINGCASE
The carrying case contains:
1 Cordless drill
2 FASB-1800K2 batteries
1 FASL-1800K2 battery charger
13 Accessories
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and accessories for
damage caused during transport.
SAFETYINSTRUCTIONS
The following pictograms appear throughout these
operating instructions:
Indicates danger of injury, risk to life and possible
damage to the appliance if these instructions are
not followed.
Indicates the presence of electrical current.
Read through these operating instructions carefully
before using the appliance. Become familiar with the
functions and method of operation.
To ensure proper operation, always maintain the
appliance according to the instructions. The operating
instructions and associated documents should always be
kept close to the appliance.
Whenusing powertools,you mustobservethe
follwingbasic safetyprecautionsin ordertoensure
protectionfrom electricshocks,injury andfire.
Readand followallthe instructionsbeforeusing this
powertool. Lookafterthe notesonsafety.
•Remove the battery block. When the power tool is
not being used, prior to maintenance and when
changing tools such as the clamping chuck, and drill.
•The tool is suitable for use as a screwdriver and drill.
Any other application is specifically excluded.
IMPORTANTSAFETY NOTESONCHARGER
ANDBATTERY BLOCK
Ifyou comeintocontact withacidfrom thebattery
block,rinse itoffwith waterimmediately.If acidgets
intoyour eyes,rinseout youreyesat
oncewith waterandcontact adoctorimmediately!
1. Read and note the operating instructions and safety
notes for the charger and battery block before use!
2. NB! Only use the charger and battery block that
were supplied by the manufacturer - otherwise you
will risk an accident.
3. Protect the charger, battery block and power tool
from moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected correctly
before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged, you should
not use the charger again. Have the damaged cable
replaced immediately.
6. When the charger is not in use, the mains plug should
be removed from the power socket. Do not pull out
the plug by grasping the cable.
7. If the charger has been dropped or has otherwise
been exposed to high mechanical stresses, you
should have it checked for damage by an authorised
dealer before using it again. Damaged parts should be
repaired.
8. Exercise caution when handling the battery block
and do not drop it or expose it to impacts.
9. Never attempt to repair the charger or battery block
yourself. Repairs must always be carried out by an
authorised dealer - otherwise you risk an accident.
10. Before cleaning or servicing the charger or battery
block, always pull the plug from the charger socket.
11. Never charge the battery block when the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C.
12. The air vents in the charger must never be blocked.
13. The battery block must not be short-circuited.
A short-circuit will cause a high current to flow. This
may result in overheating, the danger of fire or
explosion of the battery block. This may damage the battery
block or the user may risk an accident.
Therefore:
1. Do not connect any cables to the poles of the battery
block.
Voltage | 18V—
---
Chargervoltage | 230V
Chargerfrequency | 50Hz
Batteryoutput | 1.2Ah
Chargingtime | 1hour
Drillspeeds | 2
Max.torque(lowspeed) | 12Nm
No-loadspeed | 0-400/0-1150/min
Chuckcapacity | 0.8-10mm
Weight(incl.battery) | 1.56kg
Lpa(soundpressure) | <75dB(A)
Vibration | <2.5m/s2
Ferm 3

2. Take care that there are no metal objects (nails, paper
clips, coins, etc.) on the contact surface of the battery
block.
3. Do not expose the battery block to water or rain.
4. Only use the battery block supplied in combination
with this cordless drill/screwdriver so as to avoid faults
and/or risks to persons.
14. A damaged battery block or one that can no longer
be charged must be disposed of as special waste. Do
not discard it with household waste.
15. Never throw the battery block onto a fire or into
water. This will risk explosion!
ELECTRICALSAFETY
Always check whether your battery voltage
matches that shown on the rating plate. Also find
out whether your mains voltage matches the input voltage of
the charger.
The battery charger is doubly insulated in
compliance with EN60335; it therefore does not
require earthing.
Replacingcables orplugs
Dispose of old cables or plugs immediately they are
replaced by new ones. Connecting a plug on a loose
cable to a socket is dangerous.
MOUNTINGACCESSORIES
Always remove the battery before starting work.
FITTINGAND REMOVINGDRILLCUTTERS
Fig.B
In addition to drill cutters, the tool can also
accommodate screwdriver bits with a hexagonal shaft.
•Loosen the drill chuck (4) by rotating the hand-grip
(9).
•Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.
•Tighten the drill chuck so that the drill cutter is firmly
clamped.
•Rotate the drill chuck in the opposite direction when
you wish to change the cutter.
CONNECTINGAND REMOVINGTHE
BATTERY
Fig.C
Ensure that the exterior of the battery block or tool
is clean and dry before connecting the charger.
•Ensure that the direction reversing switch (6 Fig. A) is
in the central position in order to prevent the
appliance from being switched on unexpectedly.
•Insert the charger (5) into the base of the appliance,
as shown on the illustration. Push the battery until it
latches in.
•Press the locking buttons (10) on both sides before
removing the battery, and disengage the battery
from the base of the appliance.
OPERATION
Always follow the safety notes and the relevant
safety code.
Hold the appliance firmly and press the drill cutter
steadily onto the workpiece. Do not overload the
appliance.
Only use drill cutters with no visible wear. Worn drill
cutters will have a bad effect on the functioning of the
appliance.
ADJUSTINGTHE SPEED
The appliance has two drill speeds.
•For slow drilling or for driving or removing screws,
set the speed selection switch (2) to '1'.
•For fast drilling set the speed selection switch to '2'.
NEVERSWITCH OVERWHENTHE
MOTORIS RUNNING!
ADJUSTINGTHE TORQUE
Fig.D
The appliance has 16 different torque settings with
which to set the power for driving and removing screws.
•Set the torque adjustment ring (3) to the desired
position.
The available torque settings are indicated on the
adjustment ring by the numbers 1 to 8 and by dots
between the figures to define intermediate settings
(16 in total).
•You should preferably choose as low a setting as
possible when using the screwdriver. Select a higher
setting if the motor slips.
DRIVINGAND REMOVINGSCREWS
•Set the direction reversing switch (6) to position 'R'
in order to drive screws.
•Set the direction reversing switch to position 'L' in
order to remove screws.
DRILLING
•Rotate the torque adjustment ring (3) to the drilling
position.
Ensure that the direction reversing switch (6) is
always set to 'R' during drilling.
SWITCHINGTHE DEVICEONAND OFF
Fig.A
•Depress the on/off switch (1). It regulates the speed
of the appliance by transmitting power to the switch.
•Release the on/off switch (1) to halt the drill chuck
immediately which will no longer run on.
•Move the direction reversing switch (6) to the centre
in order to lock the appliance in its disabled state.
Only lay down the appliance when it has stopped running
completely. Do not place it on a dusty surface as
particles of dust could get into the mechanism.
4Ferm Ferm 57

CHARGINGTHEBATTERY
Fig.E
The FASL-1800K2 battery charger is only suitable for
charging batteries of type FASB-1800K2.
•Place the battery (5) inside the charger (11), as
shown on the illustration. Pay attention to + and -
pole markings.
•Insert the charger plug into a power socket. The red
rapid charging lamp (12) should now be illuminated.
•As soon as the green trickle charging lamp (13) lights
up, charging has been completed and the device is
ready for operation.
Only use the charger in a dry environment at
temperatures between 10˚C and 40˚C.
The battery in your drill was not charged up at the
factory. Before using it for the first time, you should
charge it for approx. 1 – 2 hours so that it reaches full
capacity.
The final capacity of the battery is reached after 4 – 5
battery cycles.
DISCHARGINGTHE BATTERY
Not only charging batteries is important,
discharging is of equal importance or even greater
importance.
•When the battery is charged the cordless drill has to
be used until you start noticing that the power of the
drill is diminishing and that the maximum rotational
speed is not reached.
•The battery is almost discharged now. Only now you
can start charging the battery.
•Charging the battery while it is still charged for say
one-third of capacity, the so-called ‘memory effect’
can occur. Since during charging only the discharged
part of the battery capacity of the battery is being
charged now, the battery can start crystallizing in the
one-third that is still charged. This part of the battery
capacity can never be used afterwards.
•Do not discharge the battery to the minimum. As
soon as you notice that the power or the maximum
rotational speed is diminishing, you have to charge
the battery. When you proceed using the drill and
the battery becomes fully discharged, the so-called
‘switch of poles effect’ can occur. The polarity of the
battery poles will be switched: the ‘+’will become ‘-‘
and the ‘-‘ will become the ‘+’. Once this has
occurred the polarity will remain switched during
loading and this will damage the battery irreparable.
When the cordless drill is not being used over a
longer period of time, the battery has to be charged
fully first. The battery has to be stored in charged condition.
MAINTENANCE
These appliances are designed to function without
difficulty for a long time and to require minimum
maintenance. You will prolong the appliance's life by
cleaning it regularly and using it correctly.
CLEANING
Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably
every time it is used. Keep the air vents free of dust and
dirt. Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in
soapy water. Do not use any solvents such as petrol,
alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage
the plastic parts.
LUBRICATION
The appliance does not need any extra lubrication.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please
contact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of options
for recycling the packaging.
Nickel-cadmium batteries can be recycled. Deliver them
to a disposal site for chemical waste so that they can be
recycled or disposed of in an environmentally friendly
manner.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed. Please contact the Ferm service
address if you have any questions regarding accessories
and/or batteries.
We take sole responsibility for confirming that
this product conforms with the following standards
or related documents:
EN50260-1,EN50260-2-1, EN50260-2-2,
EN55014-1,EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29,EN61000-3-2, EN61000-3-3
iin compliance with the provisions of the Directives:
98/37EEC,73/23/EEC, 89/336EEC
from 01-12-2002
ZWOLLENL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DECLARATIONOF CONFORMITY (UK)
Ferm 556 Ferm

.
.
!
,
.
.
"
,
.
. , ,
.
.
,
.
#
.
/
Ferm
:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
:
98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
01-12-2002
ZWOLLE NL
W. Kamphof
CE
ı
#$%"$$ (GR)
Ferm 55
AKKU-BOHRSCHRAUBER
DIENUMMERN IMNACHFOLGENDENTEXT
KORRESPONDIERENMIT DENABBILDUNGEN
AUFSEITE 2
TECHNISCHEDATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb.A
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Geschwindigkeitswahlschalter
3Einstellring Drehmoment
4 Bohrfutter
5 Akku
6 Drehrichtungsschalter
INHALTDES KOFFERS
Der Koffer enthält:
1 Akku-Bohrschrauber
2 Akkus, Typ FASB-1800K2
1 Akkuladegerät, Typ FASL-1800K2
13 Zubehörteile
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf
Transportschäden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Bedienungsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung nicht
befolgt werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich
vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.
Warten Sie die Maschine entsprechend den
Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert.
Die Bedienungsanleitung und die dazugehörende
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine
aufbewahrt werden.
BeimGebrauch vonElektrowerkzeugensind zum
Schutzgegen elektrischenSchlag,Verletzungs- und
Brandgefahrfolgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmenzu beachten.Lesenund
beachtenSie alledieseHinweise, bevorSiedieses
Elektrowerkzeugbenutzen.
BewahrenSie dieSicherheitshinsweisegut auf.
•NehmenSiedenAkkublockab.BeiNichtgebrauch des
Elektrowerkzeugs,vor derWartungundbeimWechsel
vonWerkzeugen wiez.B.Spannfutter,Bohrer.
•Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren geeignet.
Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich
ausgeschlossen.
WICHTIGESICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄTUND AKKUBLOCK
SolltenSie mitSäureaus demAkkublockin
Berührungkommen, waschenSiesofort dieSäure
mitWasser ab.SollteSäure inihreAugen gelangen,
spülenSie sofortIhreAugen mitWasseraus und
suchenSie soforteinenArzt auf!
1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise für das
Ladegerät und den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den
Akkublock die vom Hersteller geliefert wurden,
anderenfalls besteht Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das
Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B. Regen
oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des
Ladegeräts den korrekten Anschluß aller Kabel.
5. WennSieBeschädigungen an Kabeln feststellen,
dürfenSiedas Ladegerät nicht mehrbenutzen. Lassen
Siedasbeschädigte Kabel sofort auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß der
Netzstecker aus der Kontaktdose gezogen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig
starker mechanischer Beanspruchung ausgesetzt
sein, lassen Sie es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf Beschädigung
untersuchen. Beschädigte Teile müssen repariert
werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht, lassen Sie
ihn nicht fallen, oder schlagen Sie ihn nicht an.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den
Akkublock selbst zu reparieren. Reparaturen
mussen immer von einer anerkannten
Fachwerkstatt durchgeführt werden, andernfalls
besteht Unfallgefahr.
10. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von
Ladegerät oder Akkublock immer den Netzstecker
aus der Steckdose des Ladegeräts.
Spannung | 18V—
---
SpannungAkkuladegerät | 230V
FrequenzAkkuladegerät | 50Hz
Akkuleistung | 1.2Ah
Ladedauer | 1Std
Anzahlder Bohrgeschw. | 2
Max.Drehmoment |
(Geschwindigkeitniedrig) | 12Nm
Drehzahl,ohne Last | 0-400/0-1150/min
Bohrfutteraufnahme | 0.8-10mm
Gewicht (einschl.Akku) | 1.56kg
Lpa(Schalldruck) | <75 dB(A)
Vibrationswert | <2.5 m/s2
6Ferm

11.LadenSieniedenAkkublock,wenndie Umgebungs-
temperaturunterhalb10°Coderoberhalb40 °C liegt.
12.Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen
immer frei sein.
13.Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden.
Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit hoher
Stromstärke. Überhitzung, Brandgefahr oder
Platzen des Akkublocks können die Folge sein. Dies kann zu
Beschädigung des Akkublocks bzw. Unfallgefahr für den
Benutzer führen.
Deshalb:
1. Schließen Sie keine Kabel an die Polen des
Akkublocks an.
2. Achten Sie darauf, daß sich keine Metallgegenstände
(Nägel, Büroklammern, Münzen etc.) in der
Akkublock-aufnahme befinden.
3. Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser oder Regen
aus.
4. Verwenden Sie den mitgeliefertem Akkublock
ausschließlich in kombination mit diesem Akku-
Bohrschrauber um Fehler und/oder Risiko zu
vermeiden.
14.Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer
Akkublock muß als Sondermüll entsorgt werden.
Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.
15.Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer oder
Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
ELEKTRISCHESICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Akkuspannung der
des Typenschildes entspricht. Überprüfen Sie
außerdem, ob Ihre Netzspannung der Eingangsspannung
des Akkuladegeräts entspricht.
Das Akkuladegerät ist nach EN60335 doppel-
isoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschenvon KabelnoderSteckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt worden sind. Das
Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine
Steckdose ist gefährlich.
MONTAGEDESZUBEHÖRS
Enfernen Sie immer den Akku, bevor Sie mit der
Arbeit anfangen.
EINSETZENUND ENTFERNENVON
BOHRSCHNEIDEN
Abb.B
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch
Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem Schaft
aufnehmen.
•Lösen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie es an der
Bördelung (9) drehen.
•Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die
Aufnahme des Bohrfutters ein.
•Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die Bohr-
schneide festgeklemmt ist.
•Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn Sie die
Bohrschneide wechseln möchten.
EINSETZENUND ENTFERNENDESAKKUS
Abb.C
Überprüfen Sie, daß die Außenfläche des
Akkublocks oder Werk-zeugs sauber und trocken
ist, bevor das Ladegerät angeschlossen wird.
•Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (6
Abb. A) in der mittleren Position steht, um zu
vermeiden, daß die Maschine unerwartet
eingeschaltet werden kann.
•Setzen Sie den Akku (5) in den Fuß der Maschine ein,
wie auf der Zeichnung angegeben. Drücken Sie den
Akku fest, bis er einrastet.
•Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrknöpfe (10),
bevor Sie den Akku entfernen, und ziehen Sie den
Akku aus dem Fuß der Maschine.
BEDIENUNG
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und
halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und drücken Sie
die Bohrschneide gleichmäßig in das Werkstück.
Überlasten Sie die Maschine nicht.
Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden, die noch
keinen Verschleiß erkennen lassen. Verschlissene
Bohrschneiden beeinflussen die Funktionstüchtigkeit
der Maschine nachteilig.
GESCHWINDIGKEITEINSTELLEN
Die Maschine bietet zwei Bohrgeschwindigkeiten.
•Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (2) für
langsames Bohren oder für Schrauben ein-/aus
drehen auf ´1´ ein.
•Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter für
schnelles Bohren auf ´2´ ein.
NIEMALSBEI LAUFENDEMMOTOR
UMSCHALTEN!
DREHMOMENTEINSTELLEN
Abb.D
Die Maschine hat 16 verschiedene
Drehmomenteinstellungen mit denen die Kraft für das
Ein- und Herausdrehen der Schrauben bestimmt
werden kann.
•Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in die
gewünschte Position. Drehmomenteinstellungen,
die zur Auswahl stehen, werden auf dem Einstellring
mit Hilfe der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt
zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine
Zwischenposition bezeichnen (insgesammt 16).
•WählenSievorzugsweise eine so niedrigePosition
wiemöglich,um die Schraube zubewegen. WählenSie
einehöherePosition, wenn der Motordurchrutscht.
SCHRAUBENEIN- UNDAUSDREHEN
•Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (6) auf
Position ´R´ zum Eindrehen von Schrauben.
Ferm 7
• (3)
.
1 8
,
( 16).
•
, .
.
& % '&
• (6)
/R_ .
•
/L_ .
!"' "(
• (3)
.
(6) /R_
.
)' % $&$&* $"#
. A
• /
(1).
.
• /
(1),
.
• (6)
,
.
,
.
.
.
+"$ ##$
. E
FASL-1800K2
FASB-1800K2.
• (5) ,
.
,
+ -
• .
(12).
• (13)
,
.
.
, 10
°C 40 °C.
.
1 – 2 , .
4 5 /.
"+*$ $"# #$,
! ! ! ,
!! ! .
• ,
.
• .
.
•
,
,
“ ”.
,
. ,
.
,• .
.
,
“
”.
. ‘+’ ‘-‘ ‘-‘ ‘+’.
,
,
.
" ! ! !
! ! !# ,
! ! ! . $
! ! ! .
#$
.
,
.
%-&*
, .
.
.
, , , ..
54 Ferm

•Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf Position
´L´ zum Ausdrehen von Schrauben.
BOHREN
•Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in
Bohrposition.
Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter
(6) beim Bohren immer auf ´R´ eingestellt ist.
EIN-UND AUSSCHALTEN
Abb.A
•Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) ein. Sie regeln
die Drehzahl der Maschine mittels Kraftübertragung
auf den Schalter.
•Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird das
Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht mehr
nach.
•Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (6) in die
Mitte, um die Maschine im ausgeschalteten Zustand
zu blockieren.
Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor
völlig stillsteht. Legen Sie die Maschine nicht auf einen
staubigen Untergrund. Staubteilchen können in den
Mechanismus hineindringen.
AUFLADENDESAKKUS
Abb.E
Das Akkuladegerät FASL-1800K2 ist nur zum Aufladen
von Akkus vom Typ FASB-1800K2 geeignet.
•Setzen Sie den Akku (5) in das Akkuladegerät (11)
ein, wie auf der Zeichnung angegeben. Achten Sie
dabei auf die angebrachten Polungsmarkierungen +
und -.
•Stecken Sie den Stecker des Akkuladegeräts in die
Steckdose. Es leuchtet jetzt die rote
Schnelladelampe (12) auf.
•Sobald die grüne Lampe (13) für Erhaltungsladung
leuchtet, ist das Aufladen beendet. Der Akku ist
betriebsbereit.
Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich
in einer trockenen Umgebung bei einer
Temperatur zwischen 10 ˚C und 40 ˚C.
Der Akku ihrer Bohrmaschine ist werkseitig ungeladen.
Vor dem ersten Betrieb ist ein Auf-laden von ca. 1 – 2
Stunden notwendig, um die volle Leistung zu erreichen.
Die endgültige Kapazität des Akkus wird nach 4 – 5 Lade-
/Entladezyklen erreicht.
ENTLADENDES AKKUS
Nicht nur das Aufladen von Akkus, sondern auch
das Entladen ist wichtig, wenn nicht sogar noch
wichtiger.
•Wenn der Akku aufgeladen ist, muss der
Akkubohrschrauber so lange benutzt werden, bis Sie
feststellen, dass die Leistung des Bohrschraubers
nachlässt und die maximale Drehzahl nicht mehr
erreicht wird.
•Der Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt sollte
der Akku wieder aufgeladen werden.
•Falls Sie den Akku aufladen, wenn dieser z. B. noch
eine Leistung von einem Drittel hat, kann der so
genannte "Memoryeffekt" auftreten. Weil beim
Aufladen jetzt nur noch der entladene Teil der
Akkukapazität aktiviert wird, kann der Akku in dem
Drittel, das noch geladen ist, zu kristallisieren
beginnen. Dadurch ist dieser Teil der Akkukapazität
unbrauchbar geworden.
•Sie sollten den Akku auch nicht vollständig entladen.
Sobald Sie merken, dass die Leistung oder die
maximale Drehzahl des Bohrschraubers abnimmt,
sollten Sie den Akku wieder aufladen. Wenn Sie
Ihren Bohrschrauber weiterhin benutzen und den
Akku vollständig entladen, kann der so genannte
"Umpoleffekt" auftreten. Dabei wird die Polarität
der Akkupole umgedreht, d. h. ''+'' wird zu ''-'' und ''-''
wird zu ''+''. Ist dieser Effekt erst ein Mal aufgetreten,
bleibt beim Laden die Polarität vertauscht und der
Akku ist irreparabel beschädigt.
Sollten Sie den Akkubohrschrauber längere Zeit
nicht benutzt haben, müssen Sie den Akku
zunächst voll aufladen. Der Akku muss in geladenem
Zustand aufbewahrt werden.
WARTUNG
Diese Maschinen sind entworfen, um während einer
langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu
funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem
Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht
behandeln.
REINIGEN
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
SCHMIEREN
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
STÖRUNGEN
Wenn es eine Störung etwa durch Verschleiß eines
Elements gibt, wenden Sie sich bitte an die Service
adresse, die auf der Garantiekarte angegeben ist.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung
besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
8Ferm
10.
,
.
11.
10
°C 40 °C.
12.
.
13. .
%
. "
,
# , #
.
’ ./ /:
1. &
.
2. ' #
(, , ..).
3. &
.
4. * #
,
# .
14.
,
.
.
15.
. !
+! %$! $ , %$%"0
0&$"
'
# .
'
.
$
EN60335,
#.
1334 6 78
.
.
#&""
o$&$
#+.
$""- )$% + $"#
!&$" !$
.
, ,
.
• (4),
(9).
•
• ,
.
•o ,
.
$""-$ % + $"#
##$,
. C
'
# #,
.
•
(6 . A) ,
.
• (5)
, .
,
.
• (10)
, ,
.
&"
#.
.
.
.
.
#-&$ $ $0$$
.
•
,
(2) 1.
• ,
2.
!!!
0-& $ ",
. D
16
.
Ferm 53

Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer
Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die
Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte. Für Fragen bezüglich
Zubehör und/oder Akkus wenden Sie sich bitte an die
Service Adresse Ferm.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50260-1,EN50260-2-1, EN50260-2-2,
EN55014-1,EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29,EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37EEC,73/23/EEC, 89/336EEC
vom 01-12-2002
ZWOLLENL
W. Kamphof
Quality Department
ACCUBOORMACHINE
DENUMMERS INDENU VOLGENDETEKST
VERWIJZENNAAR DEAFBEELDINGENOP
PAGINA2
TECHNISCHESPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Afb.A
1 Aan/uit-schakelaar
2 Snelheidskeuzeschakelaar
3 Instelring koppel
4 Boorhouder
5 Accu
6 Draairichtingschakelaar
INHOUDVAN DEKOFFER
De koffer bevat:
1 Accuboormachine
2Accu’s, type FASB-1800K2
1 Acculader, type FASL-1800K2
13 Accessoires
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op eventuele transportschade.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende sym-
bolen gebruikt:
Indien de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
niet worden opgevolgd, bestaat het gevaar voor
ongelukken en ernstig lichamelijk letsel en
mogelijke beschadiging van de machine.
Let op: elektrische spanning!
Batterijspanning | 18V—
---
Netspanning | 230V
Netfrequentie | 50Hz
Batterijcapaciteit | 1.2Ah
Laadtijd | 1uur
Aantalsnelheidsposities | 2
Max.draaimoment (snelheidlaag)| 12Nm
Onbelasttoerental | 0-400/0-1150/min
Opnameboorkop | 0.8-10mm
Gewicht (incl.accu) | 1.56kg
Lpa(geluidsdruk) | <75 dB(A)
Trillingsniveau | < 2.5m/s2
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Ferm 9
$#!& ##$,
2
$% $"
"+" $% & $" "9"
.
1 /
2
3
4
5
6
"&" $ #%#
:
1
2 FASB-1800K2
1 FASL-1800K2
13
1
1U
1
,
.
" +
:
- , #
+
#,
# .
- .
,
.
.
,
.
.
"#$ %"&'$ ( )*) $
+:$ )' ; <* ="&>
% $ )+& )? "+)"@&,
B<<? )B%. $ <+)+
B? + "? %"&+, F; +"+B(
?"> > *> B)+F&@>.
+"+B( ) > B)+F&@> ="&>.
• .
,
, , .
•
. .
&$% #"O +
$" +"$$ % $" &"%
##$
$ *( )= < +@* )? + <)"+ B'B,
@)":$ <*'> < =(+$+ $?. )&)' )=>
< <, @)":$ <*'> < > < $?
G B<;+B"!
1.
!
2. !
,
.
3. ,
.
4.
.
5. ,
.
.
6. ,
.
.
7.
,
.
.
8. ,
.
9.
.
,
.
| 18V—
---
| 230V
|
| 50Hz
| 1.2Ah
| 1
| 2
|
() | 12Nm
, |
| 0-400/0-1150/min
| 0.8-10mm
() | 1.56kg
Lpa() | <75dB(A)
| <2.5 m/s2
52 Ferm

•ç ‡ÁflʇÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰Ó ÏËÌËÏÛχ. ä‡Í
ÚÓθÍÓ ‚˚ Á‡ÏÂÚËÚ ԇ‰ÂÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÎË
χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Á‡fl‰ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ. ÖÒÎË ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Âθ˛ Ë ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‡Áfl‰ËÚÒfl
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË Ú‡Í Ì‡Á˚‚‡ÂÏ˚È
˝ÙÙÂÍÚ "ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌËfl ÔÓβÒÓ‚". àÁÏÂÌËÚÒfl
ÔÓÎflÌÓÒÚ¸ ÔÓβÒÓ‚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡: ‘+’ ÒÚ‡ÌÂÚ ‘-’, ‡
‘-’ -ÒÚ‡ÌÂÚ ‘+’. äÓ„‰‡ ˝ÚÓ ÔÓËÁÓ¯ÎÓ, ÔË Á‡fl‰ÍÂ
ÔÓÎflÌÓÒÚ¸ ÓÒÚ‡ÌÂÚÒfl ÓÔÓÍËÌÛÚÓÈ, Ë ˝ÚÓ
Ô˂‰ÂÚ Í ÌÂÓ·‡ÚËÏÓÏÛ ‚˚ıÓ‰Û ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
ËÁ ÒÚÓfl.
ÖÒÎË ·ÂÒÔÓ‚ÓÎӘ̇fl ‰Âθ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl
̇ ÔÓÚflÊÂÌËË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË,
Ò̇˜‡Î‡ ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‰ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
ï‡ÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÒΉÛÂÚ ‚ Á‡flÊÂÌÌÓÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË.
íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò
ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl
Ë ‰ÎËÚÂθ̇fl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ
‰ÓÎÊÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Ë Â„ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
óàëíäÄ àçëíêìåÖçíÄ
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â„ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë, Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ
Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï
‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚ Ë
Ú.Ô.
ëåÄáäÄ
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÖàëèêÄÇçéëíà
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ Ô˘ËÌÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ,
ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ˝ÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ (ËÎË Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ
‰ËÎÂÛ). чÌÌ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ̇
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡
ÔÓ͇Á‡Ì˚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ
·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ç‡¯
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚ¡ÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ Ô‰‡Ú¸  ‚
·ÎËÊ‡È¯Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
çËÍÂθ-͇‰ÏË‚˚ ·‡Ú‡ÂË ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÛÚËÎËÁ‡ˆËË,
‰Îfl ˜Â„Ó Ëı ÒΉÛÂÚ Ô‰‡Ú¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È
Ò‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ Ferm (ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛
ÔÓ ıËÏ˘ÂÒÍËÏ ÓÚıÓ‰‡Ï), „‰Â ÓÌË ·Û‰ÛÚ
ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì˚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÈ ‰ËÂÍÚË‚:
98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
ÓÚ 01-12-2002
ñÇOããÖ,
çˉ·̉˚
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(RU)
Ferm 51
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u
de machine in gebruik neemt. Bestudeer alle functies van
de machine en probeer deze uit. Verricht regelmatig
onderhoud aan de machine volgens de instructies om
een probleemloze werking te garanderen. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en bijbehorende documenten in de
buurt van de machine.
Bijhet gebruikvanelektrisch handgereedschap
dienende volgendeveiligheidsmaatregelenin acht
teworden genomentervoorkoming vanelektrische
schokken,brandgevaar enverwondingen.Lees deze
instructieszorgvuldig doorvoordatu ditelektrische
handgereedschapin gebruikneemt.Bewaar deze
veiligheidsinstructiesgoed.
•Neemaltijdde accu van demachine. Wanneeru de
accuboornietgebruikt, voor onderhoud enbij het
verwisselenvanonderdelen, bijv. spanboorkop, boor.
•Het apparaat is geschikt voor schroeven en boren.
Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk uitgesloten.
BELANGRIJKEVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOORACCULADER ENACCU
Indienu inaanrakingkomt metzuuruit deaccu,
dientu hetzuurdirect metwatergrondig afte
spoelen. Indienu zuurinuw ogenkrijgt,spoel dan
uwogen metwaterschoon enraadpleeg
onmiddellijkeen arts!
1. Leesdegebruiksaanwijzingendeveiligheidsinstructies
vooracculaderenaccuzorgvuldigdoorvoordat u het
apparaatingebruikneemt.
2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
meegeleverde acculader en accu. Bij gebruik van
andere onderdelen bestaat het gevaar voor
ongelukken.
3. Bescherm de acculader, accu en gehele machine
tegen vocht, zoals bijv. regen of sneeuw.
4. Controleer voor gebruik van de acculader altijd of
alle snoeren goed zijn aangesloten.
5. Wanneer u beschadigingen aan snoeren constateert,
mag de acculader niet meer worden gebruikt. Laat
het beschadigde snoer eerst vervangen.
6. Wanneer u de acculader niet gebruikt, moet de
netstekker uit de contactdoos zijn getrokken. Trek
niet aan het netsnoer om de stekker uit de
contactdoos te verwijderen.
7. Indien de acculader op de grond valt of op een andere
wijze aan zware mechanische belasting wordt
blootgesteld, dient u deze eerst door een erkend
vakman op beschadigingen te laten onderzoeken,
voordat u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden
gerepareerd.
8. Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet vallen en
voorkom stoten.
9. Probeer nooit de acculader of accu zelf te repareren.
Reparaties dienen altijd door een erkend vakman te
worden uitgevoerd, anders bestaat het gevaar voor
ongelukken.
10. Trek voor reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan de acculader of
accu altijd de netstekker van de acculader uit het
stopcontact.
11. De accu mag niet worden opgeladen bij een
omgevingstemperatuur beneden 10 °C of boven 40
°C.
12. De ventilatieopeningen van de acculader moeten
altijd onbedekt zijn.
13. De accu mag niet worden kortgesloten.
Bij een kortsluiting vloeit de stroom met een hogere
stroomsterkte. Oververhitting, brandgevaar of
ontploffen van de accu kan het gevolg zijn. De accu raakt
hierdoor beschadde gebruiker loopt het risico gewond te
raken.
Dus:
1. Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.
2. Let op dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers,
paperclips, munten, enz.) in de accuhouder bevinden.
3. Stel de accu niet bloot aan water of regen.
4. Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend in
combinatie met de accuboor om storingen en/of
persoonlijk letsel te voorkomen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare accu moet
als KCA-afval worden afgevoerd. Gooi deze niet bij
het huisvuil.
15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor
ontstaat gevaar voor ontploffing!
ELEKTRISCHEVEILIGHEID
Controleer altijd of uw accuspanning overeenkomt
met de op het typeplaatje vermelde spanning.
Controleer bovendien of de netspanning bij u thuis
overeenkomt met de ingangsspanning van de acculader.
De acculader is volgens EN60335 dubbel
geïsoleerd; derhalve is aarding niet vereist.
Snoerenof stekkersvervangen
Gooi oude snoeren of stekkers onmiddellijk na het
vervangen weg. Het aansluiten van een stekker van een
los snoer op een stopcontact is gevaarlijk.
PLAATSENVANACCESSOIRES
Verwijder altijd de accu voordat u met de
werkzaamheden begint.
BORENPLAATSEN ENVERWIJDEREN
Afb.B
In de machine kunnen naast boren ook schroefbits met
zeskantige schacht worden geplaatst.
•Draai de boorkop (4) los door aan de opstaande rand
(9) te draaien.
•Plaats de schacht van de bit in de opname van de
boorkop.
•Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is vast-
geklemd.
•Draai de boorkop weer los als u een andere boor wilt
plaatsen.
10 Ferm

ACCUPLAATSEN ENVERWIJDEREN
Afb.C
Controleer of het oppervlak van de accu en het
gereedschap schoon en droog is voordat de
acculader wordt aangesloten.
•Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6, afb. A) in
de middenpositie staat om te voorkomen dat de
machine onverwacht kan worden ingeschakeld.
•Plaats de accu (5) in de voet van de machine, zie
afbeelding. Druk de accu in de houder totdat deze
vastklikt.
•Druk aan weerszijden van de accu op de
vergrendelknoppen (10) voordat u de accu
verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de voet van
de machine.
BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en
volg de desbetreffende instructies zorgvuldig op.
Houd de machine goed vast en druk de boor gelijkmatig
in het oppervlak. Oefen niet te veel druk uit op de
machine.
Gebruik uitsluitend boren die nog geen kenmerken van
slijtage vertonen. Versleten boren hebben een negatief
effect op het functioneren van de machine.
SNELHEIDINSTELLEN
De machine biedt twee snelheidsposities.
•Stel de toerentalschakelaar (2) voor langzaam boren
of voor schroeven in-/uitdraaien in op ´1´.
•Stel de toerentalschakelaar voor snel boren in op ´2´.
SCHAKELNOOIT OMBIJEEN
DRAAIENDEMACHINE!
DRAAIMOMENTINSTELLEN
Afb.D
De machine is uitgerust met 16 verschillende draai-
momentinstellingen waarmee de kracht voor het in- en
uitdraaien van de schroeven kan worden bepaald.
•Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de
gewenste stand.
De instellingen voor het draaimoment waaruit u
kunt kiezen, worden op de instelring met behulp van
de cijfers 1 tot en met 8 en met een punt tussen twee
cijfers voor de tussenliggende standen (totaal 16)
aangegeven.
•Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand om de
schroef te bewegen. Kies een hogere stand wanneer
de machine slipt.
SCHROEVENIN- ENUITDRAAIEN
•Zet de draairichtingomschakelaar (6) op stand ´R´
voor het indraaien van schroeven.
•Zet de draairichtingomschakelaar op stand ´L´ voor
het uitdraaien van schroeven.
BOREN
•Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de
stand voor boren.
Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6) bij
boren altijd op ´R´ staat ingesteld.
IN-EN UITSCHAKELEN
Afb.A
•Druk op de aan/uit-schakelaar (1). U regelt het
toerental van de machine door middel van krachtuit-
oefening op de schakelaar.
•Zodra u de aan/uit-schakelaar (1) loslaat, wordt de
boorkop geremd en stopt met draaien.
•Schuif de draairichtingomschakelaar (6) naar het
midden om de machine in uitgeschakelde toestand te
blokkeren.
Leg de machine pas neer wanneer de motor volledig
stilstaat. Leg de machine niet op een stoffige
ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in de machine
doordringen.
LADENVANDEACCU
Afb.E
De acculader FASL-1800K2 is uitsluitend geschikt voor
het opladen van accu´s van het type FASB-1800K2.
•Plaatsdeaccu (5) in deacculader (11),zie afbeelding.
Lethierbijop de aanduidingen vande accupolen+ en-.
•Steek de stekker van de acculader in het stopcontact.
Het rode lampje voor snelladen (12) gaat nu
branden.
•Zodra het groene lampje (13) voor onderhouds-
lading gaat branden, is het opladen voltooid. De accu
is nu gebruiksklaar.
Gebruikdeacculaderuitsluitendineendroge
omgevingbijeentemperatuurtussen10°Cen40°C.
De accu van uw boormachine wordt af fabriek
ongeladen geleverd. Voor het eerste gebruik dient de
accu ca. 1-2 uur te worden opgeladen om het volle
vermogen te bereiken.
Het uiteindelijke optimale vermogen van de accu wordt
na 4-5 cycli van opladen/ontladen bereikt.
ONTLADENVAN DEACCU
Niet alleen het opladen van accu’s is belangrijk het
ontladen is van even groot, zoniet groter belang.
•Wanneer de accu is opgeladen moet de
accuboormachine net zolang gebruikt worden
totdat u begint te merken dat de kracht van de
boormachine afneemt en dat de boormachine niet
het maximale toerental haalt.
•De accu is nu zo goed als ontladen. Nu pas mag de
accu weer opgeladen worden.
•Gaat u de accu opladen terwijl deze bijvoorbeeld nog
voor eenderde deel aan capaciteit geladen is, dan kan
het zogenaamde ‘geheugeneffect’ optreden. Omdat
bij het opladen nu alleen het ontladen deel van de
accucapaciteit van de accu wordt geactiveerd, kan de
accu in het eenderde nog geladen deel gaan
kristalliseren. Dit deel van de accucapaciteit is daarna
nooit meer bruikbaar.
Ferm 11
êÄÅéíÄ ë àçëíêìåÖçíéå
èË ‡·ÓÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
‚Ò„‰‡ Òӷβ‰‡Ú¸ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË.
燉ÂÊÌÓ Û‰ÂÊË‚‡fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ Û͇ı, ‚‚Ó‰ËÚÂ
Ò‚ÂÎÓ Ò ‡‚ÌÓÏÂÌ˚Ï ÛÒËÎËÂÏ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. çÂ
Ô˷„‡ÈÚÂ Í ˜ÂÁÏÂÌÓÏÛ ÛÒËÎ˲. Ç ‡·ÓÚÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ò‚Â·, Ì Ëϲ˘Ë ÔËÁ̇ÍÓ‚
ËÁÌÓÒ‡. èËÏÂÌÂÌË ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ı / Á‡ÚÛÔË‚¯ËıÒfl
Ò‚ÂÎ ÓÚˈ‡ÚÂθÌÓ Ò͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ̇ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË
‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
êÖÉìãàêéÇäÄ ëäéêéëíà ÇêÄôÖçàü
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓÊÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ‰‚Ûı ÒÍÓÓÒÚÌ˚ı
ÂÊËχı Ò‚ÂÎÂÌËfl:
•ÑÎfl Ò‚ÂÎÂÌËfl Ò Ï‡ÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚ¸˛ Ë Á‡‚Ë̘˂‡ÌËfl
ËÎË ‚˚‚Ë̘˂‡ÌËfl ¯ÛÛÔÓ‚ ÒÂÎÂÍÚÓÌ˚È
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (2) ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «1»;
•ë‚ÂÎÂÌËÂÒ‚˚ÒÓÍÓÈÒÍÓÓÒÚ¸˛ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl
ÔÂÂÏ¢ÂÌËÂÏÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl(2)‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «2».
äÄíÖÉéêàóÖëäà áÄèêÖôÄÖíëü
èÖêÖäãûóÄíú ëäéêéëíà èêà
êÄÅéíÄûôÖå àçëíêìåÖçíÖ!
êÖÉìãàêéÇäÄ äêìíüôÖÉé åéåÖçíÄ
êËÒ. D
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒÔÓÒÓ·ÂÌ Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸ ‡Á΢Ì˚È
ÍÛÚfl˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ (16 ÔÓÎÓÊÂÌËÈ) ÔË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË
ÓÔ‡ˆËÈ Á‡Íۘ˂‡ÌËfl / ÓÚÍۘ˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚.
•ëÔÓÏÓ˘¸˛ „ÛÎflÚÓ‡ ÛÒËÎËfl (3) ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
Ú·ÛÂÏÛ˛ ‚Â΢ËÌÛ ÍÛÚfl˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡.
å‡ÍËӂ͇ Á̇˜ÂÌËÈ ÛÒËÎËfl ̇ÌÂÒÂÌ˚ ̇
ÍÓθˆÂ‚ÓÈ Â„ÛÎflÚÓ ‚ ‚ˉ ˆËÙ ÓÚ 1 ‰Ó 8 Ë
ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚ÏË Á̇˜ÂÌËflÏË ‚ ‚ˉ ÚÓ˜ÂÍ
ÏÂÊ‰Û ˆËÙ‡ÏË (‚ÒÂ„Ó 16 ÔÓÎÓÊÂÌËÈ).
•è‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ ÒΉÛÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸
‚Â΢ËÌÛ ÛÒËÎËfl ̇ ÏËÌËχθÌÓ Á̇˜ÂÌËÂ, ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â «ÔÓ·ÛÍÒÓ‚˚‚‡ÌËfl» ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ‚
ÔÓˆÂÒÒ ‡·ÓÚ˚ - Û‚Â΢ËÚ¸ Á̇˜ÂÌË ‰Ó
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl.
áÄäêìóàÇÄçàÖ/ éíäêìóàÇÄçàÖ
ÇàçíéÇ
•ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl
‚‡˘ÂÌËfl (6) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «R» (‚Ô‡‚Ó) ‰Îfl
Á‡Íۘ˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚;
•ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl
‚‡˘ÂÌËfl (6) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «L» (‚΂Ó) ‰Îfl
ÓÚÍۘ˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚.
ëÇÖêãÖçàÖ
•ë‚ÂÎÂÌË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÔË Â„ÛÎflÚÓÂ
ÍÛÚfl˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡ (3) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ ‚˚ÔÓÎÌflÂÏÓÈ ÓÔ‡ˆËË.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (6)
̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «R».
ÇäãûóÖçàÖ/ ÇõäãûóÖçàÖ
àçëíêìåÖçíÄ
êËÒ. A
•ç‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl (1). ê„ÛÎËӂ͇
ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ÒËÎÓÈ
̇ʇÚËfl ̇ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ.
•éÚÔÛÒ͇ÌË ÍÌÓÔÍË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl (1) ‚˚Á˚‚‡ÂÚ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ÂÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
•ÅÎÓÍËӂ͇ ‚Íβ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
‚‡˘ÂÌËfl (6) ‚ ҉̠ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÓÚÍ·‰˚‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÚÓÓÌÛ
‰Ó ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘ÂÌËfl ¯ÔË̉ÂÎfl. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl Ô˚ÎË ‚ÌÛÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ „Ó
ÌÂθÁfl Í·ÒÚ¸ Ë ı‡ÌËÚ¸ ̇ Á‡Ô˚ÎÂÌÌ˚ı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı.
áÄêüÑäÄ ÄääìåìãüíéêÄ
êËÒ. E
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó FASL-1800K2 ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ Ò
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂflÏË ÏÓ‰ÂÎË FASB-1800K2.
•ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛·‡Ú‡Â˛(5) ‚ Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó(11),͇ÍÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÎβÒÚ‡ˆËË. çÂ
Á‡·˚‚‡ÈÚÂÒӷβ‰‡Ú¸ÔÓÎflÌÓÒÚ¸.
•èÓ‰Íβ˜ËÚ¸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í ÒÂÚË
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ÔË ˝ÚÓÏ ‰ÓÎÊÂÌ Á‡„ÓÂÚ¸Òfl
Ë̉Ë͇ÚÓ «·˚ÒÚÓÈ Á‡fl‰ÍË» (12) ͇ÒÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡.
•ÇÍβ˜ÂÌË Ë̉Ë͇ÚÓ‡ ÁÂÎÂÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡ (13)
Û͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÚÓ, ˜ÚÓ ·‡Ú‡Âfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡flÊÂ̇
Ë „ÓÚÓ‚‡ Í ‡·ÓÚÂ.
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı ÒÛıÓ„Ó ÔÓÏ¢ÂÌËfl ‚
‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÚÂÏÔ‡ÚÛ ÓÚ +10°ë ‰Ó +40°ë.
ç‡ ÏÓÏÂÌÚ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚‡¯Â„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Á‡flÊÂÌ, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ô‰ Ô‚˚Ï
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡flʇڸ ‚ Ú˜ÂÌËÂ
1 - 2 ˜‡ÒÓ‚ ‰Îfl ̇·Ó‡ ËÏ Ò‚ÓÂÈ ÔÓÎÌÓÈ fiÏÍÓÒÚË.
á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ̇ ÔÓÎÌÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ‰ÓÒÚË„ÌÛÚ‡ ÔÓÒΠ4 - 5 Ò‡ÌÒÓ‚ ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË.
êÄáêüÑäÄ ÄääìåìãüíéêÄ
LJÊ̇ Ì ÚÓθÍÓ Á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
ç‡ÒÚÓθÍÓ ÊÂ, ‡ ÏÓÊÂÚ, Ë ·ÓΠ‚‡Ê̇ „Ó
‡Áfl‰Í‡.
•äÓ„‰‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Á‡flÊÂÌ, ÏÓÊÌÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
·ÂÒÔÓ‚ÓÎÓ˜ÌÓÈ ‰Âθ˛, ÔÓ͇ Ì ̇˜ÌÂÚÂ
Á‡Ï˜‡Ú¸, ˜ÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‰ÂÎË Ô‡‰‡ÂÚ Ë
χÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ÌÂ
‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl.
•íÓ„‰‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓ˜ÚË ‡ÁflÊÂÌ. íÓθÍÓ
ÚÂÔ¸ ÏÓÊÌÓ Ì‡˜Ë̇ڸ Â„Ó Á‡fl‰ÍÛ.
•á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, ÍÓ„‰‡ ÓÌ Â˘Â Á‡flÊÂÌ,
Ò͇ÊÂÏ, ̇ ÚÂÚ¸ ÂÏÍÓÒÚË, ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌ˲ Ú‡Í Ì‡Á˚‚‡ÂÏÓ„Ó "˝ÙÙÂÍÚ‡
Ô‡ÏflÚË". èÓÒÍÓθÍÛ ÔË Á‡fl‰Í Á‡flʇÂÚÒfl Î˯¸
‡ÁflÊÂÌ̇fl ˜‡ÒÚ¸ ÂÏÍÓÒÚË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, ÚÓ ‚
ÓÒÚ‡‚¯ÂÈÒfl Á‡flÊÂÌÌÓÈ ÚÂÚË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
ÏÓÊÂÚ Ì‡˜‡Ú¸Òfl ÍËÒÚ‡ÎÎËÁ‡ˆËfl. ùÚ‡ ˜‡ÒÚ¸
ÂÏÍÓÒÚË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÛÊ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÒÏÓÊÂÚ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl.
50 Ferm

6. ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Âʇڸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
‚ ÓÁÂÚÍ ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ÂÒÎË ÓÌÓ ‚ ˝ÚÓÚ
ÏÓÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲. èË
ÓÚÍβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÁ‚ÎÂ͇ڸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË, ‰ÂʇҸ Á‡
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ.
7. Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‡‰ÂÌËfl, ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓ„Ó Û‰‡‡ ËÎË ËÌÓÈ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÒΉÛÂÚ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓ ۘÂʉÂÌË ËÎË Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ
‰ËÎÂÛ. ÇÒ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓÈ
Á‡ÏÂÌÂ.
8. èË Ó·‡˘ÂÌËË Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ ÒΉÛÂÚ
Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ Ë ËÁ·Â„‡Ú¸ Â„Ó Ô‡‰ÂÌËfl
ËÎË Û‰‡Ó‚ Ó ‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚ˚.
9. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÎË Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, Ú.Í. ˝ÚÓ Í‡ÈÌ ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl.
êÂÏÓÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‚
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ
Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË.
10. è‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ôӂ‰ÂÌËÂÏ
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇ ËÎË
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ¯ÚÂÍ ¯ÌÛ‡ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌ ÓÚ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
11. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ Á‡fl‰ÍÛ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ı ÌËÊ +10°ë Ë
‚˚¯Â +40°ë.
12. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍ˚Ú˚.
13. ç‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ÍÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl ÒË· ÚÓ͇ ‚
ˆÂÔË ÂÁÍÓ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í Ô„‚Û, ‚ÓÁ„Ó‡Ì˲ ËÎË ‰‡Ê ‚Á˚‚Û
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ò Ì‡ÌÂÒÂÌËÂÏ Û˘Â·‡ Ë Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËÂÏ
ÓÔ‡ÚÓ‡.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ˝ÚÓ„Ó:
1. çÂθÁfl ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÚ¸ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰‡ Í
ÍÎÂÏÏ‡Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
2. ç ‰ÓÔÛÒ͇ڸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚ („‚ÓÁ‰ÂÈ, ÏÓÌÂÚ,
ÒÍÂÔÓÍ) ̇ ÍÎÂÏÏ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
3. ç ÔÓ‰‚„‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲
‰Óʉfl Ë ‚·„Ë.
4. àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡Á¯ÂÌÓ ÚÓθÍÓ ÚÓÚ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ÍÓÚÓ˚È ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ
Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÓÏ, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ Ë ËÒ͇ ‰Îfl
ÓÔ‡ÚÓ‡.
14. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÎË Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË
‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ Â„Ó ‚ÏÂÒÚÂ Ò ·˚ÚÓ‚˚Ï
ÏÛÒÓÓÏ!
15. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ Ó„Ó̸
ËÎË ‚Ó‰Û, Ú.Í. ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Â„Ó ‚Á˚‚.
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖ áéèÄëçéëíú
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ëΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ
̇ÔflÊÂÌË ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ ‚ıÓ‰ÌÓ„Ó
̇ÔflÊÂÌËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
LJ¯Â Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÒ̇˘ÂÌÓ ‰‚ÓÈÌÓÈ
ËÁÓÎflˆËÂÈ Òӄ·ÒÌÓ ÌÓÏ EN-60335 Ë ÌÂ
Ú·ÛÂÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
á‡ÏÂ̇ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ
çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ËÁ·‡‚¸ÚÂÒ¸ ÓÚ ÔÂÊÌËı
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â.
èÓ‰Íβ˜ÂÌË ÌÂÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌÌ˚ı Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl
ÊËÁÌË.
ìëíÄçéÇäÄ
èêàçÄÑãÖÜçéëíÖâ
è‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Í‡ÍËı-ÎË·Ó
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÌflÚ¸
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡Â˛.
ìëíÄçéÇäÄ à àáÇãÖóÖçàÖ ëÇÖêã
êËÒ. B
èÓÏËÏÓ Ò‚ÂÎ, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÓÚ‚ÂÚÓ˜Ì˚ ̇ÍÓ̘ÌËÍË Ò ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍÓÏ
¯ÂÒÚË„‡ÌÌÓÈ ÙÓÏ˚.
•ê‡ÒÍ˚Ú¸ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ (4) ‚‡˘ÂÌËÂÏ
‚Û˜ÌÛ˛;
•èÓÏÂÒÚËÚ¸ ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍ Ò‚Â· ‚ ÔËÂÏÌËÍ
Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇;
•燉ÂÊÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ¸ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ ÒÓ Ò‚ÂÎÓÏ;
•èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚ ҂· ÒΉÛÂÚ
ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ‚˚¯ÂÓÔËÒ‡ÌÌÛ˛ Ôӈ‰ÛÛ ‚
Ó·‡ÚÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
åéçíÄÜ/ ÑÖåéçíÄÜ
Äääìåìãüíéêçéâ ÅÄíÄêÖà
êËÒ. ë
è‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÛÊ̇fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ͇Í
¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, Ú‡Í Ë ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË ˜ËÒÚ‡fl
Ë ÒÛı‡fl.
•ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (6, ËÒ. Ä) ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚
Ò‰ÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
•èËÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡Â˛ (5) Í
ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·‡Ú‡Â˛ ‰Ó Á‡˘ÂÎÍË‚‡ÌËfl.
•óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡Â˛ Ò ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ̇‰Ó Ò̇˜‡Î‡ ̇ʇڸ ̇
‡Á·ÎÓÍËÛ˛˘Ë ÍÌÓÔÍË (10) Ò Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ Ë
Á‡ÚÂÏ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
Ferm 49
•Ontlaad de accu ook niet tot het minimum. Zodra u
merkt dat de kracht of het maximale toerental van de
boormachine afneemt, ga dan de accu weer opladen.
Wanneer u verder gaat met het gebruiken van de
boormachine en de accu raakt volledig ontladen dan
kan het zogenaamde ‘ompooleffect’ optreden. De
polariteit van de accupolen worden daarbij
verwisseld de ‘+’wordt de ‘-‘ en de ‘-‘ wordt de ‘+’. Is
dit eenmaal opgetreden dan zal bij het laden de
polariteit verwisseld blijven en zal de accu
onherstelbaar beschadigd worden.
Wanneer u de accuboormachine langere tijd niet
gebruikt moet u de accu eerst geheel laden. De
accu moet in geladen toestand worden bewaard.
ONDERHOUD
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd
een probleemloze en onderhoudsvrije werking te
garanderen. De levensduur van de machine wordt
aanzienlijk verlengd wanneer u deze regelmatig reinigt
en volgens de instructies behandelt.
REINIGEN
Reinig de behuizing van de machine regelmatig, maar bij
voorkeur na elk gebruik, met een zachte doek. Houd de
ventilatieopeningen vrij van stof en vuil.
Verwijder hardnekkig vuil met een zachte, licht vochtige
doek en zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen zoals
benzine, alcohol, ammonia, enz. Dergelijke stoffen zijn
schadelijk voor de kunststof onderdelen.
SMEREN
De machine hoeft niet extra gesmeerd te worden.
STORINGEN
Wanneer een defect optreedt, bijvoorbeeld door
slijtage, kunt u contact opnemen met het serviceadres
dat op de garantiekaart staat vermeld.
Achter in deze gebruiksaanwijzing vindt u een overzicht
van de verkrijgbare reserveonderdelen.
MILIEU
De machine wordt in een stevige verpakking geleverd
om transportschade te voorkomen. De verpakking
bestaat zoveel mogelijk uit herbruikbaar materiaal. Maak
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te
recyclen.
Ni-Cd-accu´s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het
KCA-afval zodat deze kan worden hergebruikt of op een
milieuvriendelijke manier kan worden verwijderd.
GARANTIE
Lees de garantievoorwaarden op de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren hierbij en zijn er volledig verantwoordelijk
voor dat dit product overeenstemt met de volgende
normen of normatieve documenten:
EN50260-1,EN50260-2-1, EN50260-2-2,
EN55014-1,EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29,EN61000-3-2, EN61000-3-3
volgens de bepalingen van de richtlijnen:
98/37EEC,73/23/EEC, 89/336EEC
van 01-12-2002
ZWOLLENL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
12 Ferm

PERCEUSE SANSFIL
LESCHIFFRES DUTEXTESUIVANT
CORRESPONDENTAUX ILLUSTRATIONSPAGE
2
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
INFORMATIONSDE PRODUIT
Fig.A
1Gâchette marche/arrêt
2Sélecteur de vitesse
3Bague de réglage de couple
4 Mandrin
5 Batterie
6Inverseur de rotation
CONTENUDU COFFRET
Le coffret contient :
1 Perceuse sans fil
2 Batteries de type FASB-1800K2
1 Chargeur de batterie de type FASL-1800K2
13 Accessoires
1 Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Vérifiez que la machine, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés durant le
transport.
CONSIGNESDESÉCURITÉ
Les symboles suivants utilisés dans ce manuel
d’instructions indiquent :
Le risque de blessure, de danger de mort ou
d’endommagement de l’appareil en cas de non-
respect des instructions de ce manuel.
Le risque de décharge électrique
Lisez attentivement ce mode manuel avant d’utiliser
l’appareil. Assurez-vous que vous connaissez son
fonctionnement et son mode d’emploi. Suivez les
instructions d’entretien pour assurer son bon
fonctionnement. Conservez le manuel et les documents
complémentaires à proximité de l’appareil.
Lorsquevous utilisezdesappareils électriques,
respecteztoujours lesnormesde sécuritédebase
afinde réduirelesrisques dedéchargesélectriques,
deblessures etd’incendies.Lisez lemanuel
d’instructionsavant defairefonctionner cet
appareilet conservez-le.
Conservezbien lesconsignesde sécurité.
•Enlevez le bloc batterie. En cas de non-utilisation de
l’appareil électrique, avant tout entretien ou lors du
remplacement d’outillages, par exemple du mandrin,
des mèches, etc.
•Cet appareil est destiné à visser et à forer à
l’exclusion expresse de toute autre utilisation.
CONSIGNESDE SECURITÉIMPORTANTES
D’APPLICATIONAU CHARGEURETAU
BLOCBATTERIE
Sivous touchezdel’acide provenantdubloc
batterie,rincez immédiatementl’acideà l’eau
claire.Si vousyeuxont étéencontact avecde
l’acide,lavez-les immédiatementabondammentà
l’eauet consultezsanstarder unmédecin!
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité d’application au
chargeur et au bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur et le
bloc batterie fournis par le fabricant afin d’éviter tout
risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil
électrique de l’humidité, par exemple, de la pluie ou
de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez
toujours que tous les câbles sont raccordés
correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont
endommagés, il est interdit d’utiliser l’appareil. Faites
immédiatement remplacer le ou les câbles
endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez
toujours la fiche secteur de la prise de courant. Pour
ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble
d’alimentation.
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes
sollicitations mécaniques, avant toute nouvelle
utilisation, veuillez le faire contrôler par un
spécialiste agréé. Les pièces endommagées doivent
être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez
de le laisser tomber ou qu’il ne subisse des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le bloc
batterie vous-même. Les réparations doivent
toujours être confiées à un atelier agréé afin d’éviter
tout risque d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur ou le
bloc batterie, veillez toujours à retirer la fiche
secteur de la prise de courant du chargeur.
Tension | 18V—
---
Tensionchargeur | 230V
Fréquencechargeur | 50Hz
Capacitéde labatterie | 1.2Ah
Tempsde chargement | 1heure
Nombrede vitessesdeperçage | 2
Couplemaximum |
(vitesseréduite) | 12Nm
Nombrede toursminutesàvide | 0-400/0-1150/min
Mandrin | 0.8-10mm
Poids(batterie incluse) | 1.56kg
Lpa(pression acoustique) | <75dB(A)
Valeurde vibration | <2.5 m/s2
Ferm 13
ÄääìåìãüíéêçÄü
ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
OèàëÄçàÖ àáÑÖãàü
êËÒ.A
1ëÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡Úθ
2èÍβ˜‡Úθ ‚˚·Ó‡ ÒÍÓÓÒÚË
3äÓθˆÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘‡˛˘„Ó ÏÓÏÌÚ‡
4á‡ÊËÏÌ˚È Ô‡ÚÓÌ
5ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ·‡Ú‡fl
6èÍβ˜‡Úθ ̇ԇ‚ÎÌËfl ‚‡˘ÌËfl
äéåèãÖäí èéëíÄÇäà
‚ ÔÂÂÌÓÒÌÓÏ ÍÂÈÒÂ:
1ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ
2ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ·‡Ú‡È FASB-1800K2
1 á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó FASL-1800K2
13 ꇷӘËı ̇҇‰ÓÍ
1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
1 ÇÍ·‰˚¯ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
éÒÏÓÚËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÓÚ‰ÂθÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
íÖïçàäÄ ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
êËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË
ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ.
è‰̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ
ËÁÛ˜ËÚÂÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËËËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÌÓχθÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲.чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÂÏÛ˛
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ë ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ
Òӷ≇ÈÚ ‚Ò Ô˂‰ÂÌÌ˚ Á‰ÂÒ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË
Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÔÂʉ ˜ÂÏ
ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í ‡·ÓÚÂ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ëÓı‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
•éÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ. Ç Ú˜ÂÌËÂ
ÔÂËÓ‰‡, ÍÓ„‰‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl,
Ô‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ÔË Á‡ÏÂÌ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ (Á‡ÊËÏÌÓ„Ó
Ô‡ÚÓ̇ ËÎË Ò‚Â·) ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ
ÒΉÛÂÚ ÓÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
•чÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ÔËÏÂÌÂÌËfl ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡ Ë ‰ÂÎË.
èËÏÂÌÂÌË ‰Îfl ͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ËÌÓÈ ˆÂÎË
͇Ú„Ó˘ÂÒÍË ËÒÍβ˜‡ÂÚÒfl!
åÖêõ ÅÖáéèÄëçéëíà èêà
éÅêÄôÖçàà ë Äääìåìãüíéêéå à
áÄêüÑçõå ìëíêéâëíÇéå
èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈÒfl ‚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÂ
ÍËÒÎÓÚ˚ ̇ ͇ÍÛ˛-ÎË·Ó ˜‡ÒÚ¸ Ú· ÂÂ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÒÏ˚Ú¸ Ó·ËθÌ˚Ï
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ÍËÒÎÓÚ˚
‚ „·Á‡ ÒΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ÌÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ
ÔÓÏ˚Ú¸ Ëı ‚Ó‰ÓÈ Ë ÒÓ˜ÌÓ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡
ωˈËÌÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘¸˛.
1. è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸
Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ „Ó
Û͇Á‡ÌËfl Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
2. èËÏÂÌflÈÚ ÚÓθÍÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ‚ıÓ‰fl˘Ë ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Á‡fl‰Ì˚ı ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ‰Û„Ó„Ó ÚËÔ‡
ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
3. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ı‡ÌÂÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, Ò‡ÏÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı
ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÈ ‚·ÊÌÓÒÚË.
4. è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
Ôӂ¸Ú ԇ‚ËθÌÓÒÚ¸ Ë Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl
‚ÒÂı ÔÓ‚Ó‰Ó‚.
5. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰Ó‚
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‰Ó ̇˜‡Î‡ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ç‡ÔflÊÂÌË | 18Ç—
---
ç‡ÔflÊÂÌËÂÔËÚ‡ÌËfl |
Á‡fl‰ÌÓ„ÓÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ | 230Ç~
ꇷӘ‡fl˜‡ÒÚÓÚ‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó |
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ | 50Ɉ
ÖÏÍÓÒÚ¸‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ | 1.2A/˜‡Ò
ÇÂÏflÁ‡fl‰ÍË | 1˜‡Ò
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó‡·Ó˜Ëı ÒÍÓÓÒÚÂÈ| 2
å‡ÍÒ.Á̇˜ÂÌË ÛÒËÎËfl |
(̇ÌËÁÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË) | 12çÏ
ëÍÓÓÒÚ¸·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 0-400/0-1150/ÏËÌ
ꇷӘËȉˇÏÂÚ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó |
Ô‡ÚÓ̇ | 0.8-10ÏÏ
ÇÂÒ(Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ) | 1.56Í„
ìÓ‚Â̸¯ÛÏÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl |
(Lpa) | <75‰Å
ìÓ‚Â̸‚Ë·‡ˆËË | <2.5 Ï/ÒÂÍ2
48 Ferm

•Nie należy rozładowywać akumulatora do zera. Po
zauważeniu, że moc pracy wiertarki lub jej
maksymalna prędkość obrotowa ulega zmniejszeniu,
należy naładować akumulator. Kiedy akumulator
ulega całkowitemu rozładowaniu podczas pracy
wiertarki, może wystąpić tzw. "efekt odwrócenia
biegunowości". Bieguny akumulatora ulegną
odwróceniu: "+" stanie się "-", a "-" stanie się "+". W
przypadku odwrócenia biegunowości podczas
ładowania nastąpi trwałe uszkodzenie akumulatora.
Jeśliwiertarka bezprzewodowaniejest używana
przezdłuższy czasu,akumulatorpowinien
wcześniejzostać wpełninaładowany. Akumulatormożebyć
przechowywanyjedynie wstanienaładowanym.
KONSERWACJA
Urządzenia te są opracowane do niezawodnego
działania przez długi czas i przy minimalnej konserwacji.
Można wydłużyć okres ich eksploatacji poprzez
regularne czyszczenie i prawidłową obsługę urządzeń.
CZYSZCZENIE
Regularnie czyścić obudowę maszyny miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Utrzymywać w
czystości szczelinę wentylacyjną. Silne zabrudzenia
należy usuwać miękką ściereczką zwilżoną w wodzie z
mydłem. Nie używać rozpuszczalników, jak benzyna,
alkohol, amoniak, itd. Tego typu substancje powodują
uszkodzenie plastikowych elementów.
SMAROWANIE
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
USTERKI
Jeśli usterka powstała w wyniku zużycia się jednego z
elementów, należy zwrócić się do serwisu, którego
adres jest podany na karcie gwarancyjnej.
Na końcu niniejszej instrukcji obsługi znajduje się
rysunek z dostępnymi częściami zamiennymi.
RODOWISKO
Aby zapobiec powstawaniu uszkodzeń podczas
transportu, urządzenie jest dostarczane w solidnym
opakowaniu. Opakowanie składa się z materiału
zdatnego do recyklingu. Opakowanie należy więc
oddawać do punktów zbiórki materiałów do recyklingu.
Akumulatory Ni-Cd nadają się do recyklingu. Należy
oddawać je do punktów utylizacji odpadów
chemicznych, tak aby akumulatory mogły być poddane
procesowi recyklingu lub utylizowane w ekologiczny
sposób.
GWARANCJA
Przeczytać warunki gwarancji na osobne, dołączonej
karcie gwarancyjnej. W razie pytać dotyczących
akcesoriów i/lub akumulatorów należy zwrócić się do
serwisu Ferm.
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że
niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących
norm lub dokumentów normatywnych:
EN50260-1,EN50260-2-1, EN50260-2-2,
EN55014-1,EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29,EN61000-3-2, EN61000-3-3
Zgodnie z przepisami wytycznych:
98/37EEC,73/23/EEC, 89/336EEC
dnia 01-12-2002
ZWOLLENL
W. Kamphof
Dział Jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
Ferm 47
11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent
toujours rester libres.
13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-circuité.
En cas de court-circuit, du courant de haute
intensité circule ce qui risque d’engendrer une
surchauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou
d’éclatement. Le bloc batterie pourrait être endommagé sans
parler des risques d’accidents dont l’utilisateur pourrait être
victime.
Parconséquent :
1. Ne raccordez pas de câbles aux pôles du bloc
batterie.
2. Veillez à ce que des objets métalliques (clous,
attaches trombones, pièces de monnaie, etc.) ne
soient pas coincés dans le bloc batterie.
3. N’exposez jamais le bloc batterie sous l’eau ou la
pluie.
4. Utilisez uniquement le bloc batterie fourni avec cette
perceuse-visseuse afin d’éviter tout risque et/ou
erreur.
14. Les blocs batteries endommagés ou impossibles à
recharger doivent être jetés dans les déchets
spéciaux et jamais avec les ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou dans
l’eau ! Il risquerait d’exploser !
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours que la tension de votre batterie
corresponde à celle indiquée sur la plaquette
signalétique. Contrôlez également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension d’entrée du
chargeur de batterie.
L’appareil possède une double isolation suivant la
norme EN60335. Par conséquent, aucun
câble de terre n’est nécessaire.
Remplacementde câblesoude prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les
avoir remplacés par des nouveaux. Il est dangereux
d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans une prise de
courant.
MONTAGEDESACCESSOIRES
Enlevez toujours la batterie avant de commencer à
travailler.
PLACEMENTET RETRAITDESMÈCHES
Fig.B
Outre les mèches, la machine peut également être dotée
d’embouts de vissage à six pans.
•Débloquezle mandrin(4)enfaisanttourner lecollet(9).
•Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin.
•Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.
•Si souhaitez changer de mèche, desserrez le
mandrin.
PLACEMENTER RETRAITDELA BETTERIE
FigC
Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie
ou de l’appareil soit propre et sèche avant de
raccorder le chargeur.
•Veillez à ce que le commutateur d’inversion du sens
de rotation (6 fig A) soit en placé au milieu afin
d’éviter que la machine ne puisse être mise en
marche par inadvertance.
•Placez la batterie (5) dans le pied dans le machine
conformément à l’illustration. Poussez sur la batterie
jusqu’à ce qu’elle se bloque.
•Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre
(10) avant de retirer la batterie et retirez-la du pied
de la machine.
UTILISATION
Veillez toujours à respecter les consignes de
sécurité et les directives d’application en la
matière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les mèches
dans le mandrin de façon régulière. Ne surchargez pas la
machine. Utilisez exclusivement des mèches ne
présentant aucun signe d’usure. Les mèches usées
affectent le bon fonctionnement de la machine.
RÉGLAGEDE LAVITESSE
La machine permet deux vitesses de perçage.
•Pour un perçage lent ou pour le vissage/dévissage,
placez le bouton de sélection de la vitesse (2) sur ´1´.
•Pour un perçage, placez le bouton de sélection de la
vitesse sur ´2´.
NEMODIFIEZ JAMAISLAVITESSE
LORSQUELE MOTEURTOURNE!!!
RÉGLAGEDU COUPLE
FigD
La machine permet de régler 16 couples différents afin
de déterminer la force de vissage et de dévissage.
•Placez l’anneau de réglage du couple (3) dans la
position souhaitée.
Les couples possibles sont indiqués sur l’anneau de
réglage à l’aide de chiffres de 1 à 8 et d’un point entre
les différents chiffres. Ce point représente une
position intermédiaire (ce qui porte le nombre total
de couples à 16).
•Choisissez de préférence un couple le plus bas
possible pour contrôler les vis. Sélectionnez un
couple supérieur si le moteur patine.
VISSAGEET DÉVISSAGE
•Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (6) sur ´R´ pour visser.
•Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation sur ´L´ pour dévisser.
PERÇAGE
•Placez l’anneau de réglage du couple (3) sur perçage.
14 Ferm

Lors de travaux de perçage, veillez toujours à ce
que le commutateur d’inversion du sens de
rotation (6) soit placé sur ´R´.
MISEEN MARCHEERARRÊT
FigA
•Appuyez sur le bouton de mise en marche et d’arrêt
(1). Selon que vous exerciez une force plus ou moins
importante sur le bouton, vous pouvez réglez le
nombre de tours de la machine.
•Lorsque vous relâchez le bouton de mise en marche
et d’arrêt, le mandrin est immédiatement freiné et la
foreuse s’arrête automatiquement. .
•Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (6) au milieu afin de bloquer la machine
lorsqu’elle est arrêtée.
Déposez la machine uniquement lorsque le moteur est
tout à fait arrêté. Ne la déposez jamais sur un support
poussiéreux car les particules de poussière risqueraient
de pénétrer dans le mécanisme.
CHARGEMENTDELABATTERIE
FigE
Le chargeur FASL-1800K2 convient pour le chargement
de batteries de type FASB-1800K2.
•Placez la batterie (5) dans le chargeur (11)
conformément à l’illustration. Pour ce faire,
respectez les polarités + et -.
•Placez la fiche du chargeur dans la prise de courant.
La lampe rouge indiquant le chargement rapide (12)
s’allume.
•Dès que la lampe verte (13) s’allume, la batterie est à
pleine charge et est prête à fonctionner.
Utilisez le chargeur exclusivement dans un
environnement sec et lorsque la température
ambiante se situe entre10 ˚C et 40 ˚C.
Lorsque vous utilisez votre perceuse pour la première
fois, la batterie n’est pas chargée. Avant la première
utilisation, il est nécessaire de la charger pendant
environ 1 ou 2 heures afin d’atteindre la puissance
maximale.
La capacité définitive de votre batterie est atteinte après
4 à 5 cycles de chargement et de déchargement.
DÉCHARGEMENTDE LABATTERIE
Le chargement de la batterie est important mais
son déchargement l'est encore plus.
•Lorsque la batterie est chargée, utilisez la perceuse
jusqu'à ce que vous remarquiez qu'elle perd de sa
puissance et n'atteint plus le régime maximum.
•La batterie est alors presque déchargée. Ce n'est
qu'à ce moment que vous pouvez la recharger.
•Si vous rechargez la batterie alors qu'elle est encore
pleine, par exemple à 30%, il peut se produire, ce
qu'on appelle un effet de 'mémoire'.
Seule la partie déchargée de la batterie est activée
lors du chargement et la partie encore chargée peut
donc cristalliser. Cette partie de la batterie devient
ensuite inutilisable.
•Ne déchargez pas complètement la batterie. Dès que
vous remarquez que la puissance ou le régime de la
perceuse diminue, rechargez la pile. Si vous
continuez à utiliser la perceuse et que la batterie se
vide complètement, une inversion de la polarité peut
se produire. Cela veut dire que le '+' devient le '-' et
inversement. Lorsque ce phénomène se produit, il
est permanent et cela peut endommager la batterie
de manière irréversible.
Si vous n'avez pas utilisé la perceuse pendant une
période prolongée, rechargez d'abord entièrement
la batterie. La batterie doit être stockée chargée.
ENTRETIEN
Ces machines ont été conçues pour fonctionner
pendant longtemps sans le moindre problème et
nécessitent un entretien minime. Cependant, vous
prolongerez la durée de vie de votre machine si vous la
nettoyez régulièrement et si vous l’utilisez comme il se
doit.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement votre machine au moyen d’un
chiffon doux, de préférence après toute utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient exemptes de
poussières et de crasses.
Enlevez les crasses tenaces au moyen d’un chiffon doux
trempé dans de l’eau savonneuse. N’utilisez jamais des
solvants tels que de l’essence, de l’alcool ou de
l’ammoniac, etc. car ces substances risquent
d’endommager les pièces en matière plastique.
LUBRIFICATION
La machine ne nécessite aucune lubrification
complémentaire.
PANNES
Si une panne est due à l’usure d’un élément, veuillez vous
adresser au service de dépannage dont l’adresse est
indiquée sur la carte de garantie.
A la fin de ce mode d’emploi, vous trouverez un croquis
reprenant les pièces de rechange disponibles.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage dû au transport, la machine
est fournie dans un emballage résistant qui se compose
essentiellement de matériaux recyclables. Par
conséquent, mettez cette possibilité de recyclage à
profit.
Les batteries Ni-Cd sont également recyclables.
Remettez-les au service de collecte des déchets
chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les
détruire de façon telle à éviter toute pollution de
l’environnement.
Ferm 15
WKŁADANIEI WYJMOWANIE
AKUMULATORA
Rys.C
Przedpodłączeniem ładowarkinależysprawdzić,
czypowierzchnia zewnętrznabloku
zewnętrznegonarzędzia jestczystai sucha.
•Zadbać o to, aby przełącznik kierunku obrotu (6 rys.
A) był ustawiony w środkowym położeniu, aby
uniknąć niezamierzonego włączenia maszyny.
•Włożyć akumulator (5) w stopkę urządzenia, jak
przedstawiono na rysunku. Docisnąć akumulator do
zaskoczenia na zapadkę.
•Przed wyjęciem akumulatora przycisnąć po obu
stronach przyciski blokujące (10) i wyciągnąć
akumulator ze stopki urządzenia.
OBSŁUGA
Przestrzegaćzawsze wskazówekbezpieczeństwa
iobowiązujących przepisów.
Przytrzymać mocno urządzenie i dociskać równo
wiertło do obrabianego przedmiotu. Nie obciążać
urządzenia.
Używać wyłącznie wierteł, które nie wykazują śladów
zużycia. Zużyte wiertła działają negatywnie na
sprawność urządzenia.
USTAWIĆPRĘDKOŚĆ
Urządzenie ma dwie prędkości wiercenia.
•Ustawić przełącznik prędkości (2) do powolnego
wiercenia lub wkręcania/wykręcania śrub na ę1ę.
•Ustawić przełącznik prędkości do szybkiego
wiercenia na ę2ę.
NIGDYNIE DOKONYWAĆPRZEŁĄCZEŃ
PODCZASPRACY SILNIKA!
USTAWIĆMOMENT OBROTOWY
Rys.D
Maszyna ma 16 różnych ustawień momentu
obrotowego, za pomocą których można określić siłę
wkręcania i wykręcania śrub.
•Ustawić pokrętło momentu obrotowego (3) w
pożądanym położeniu.
Ustawienia momentu obrotowego, które są do
wyboru, są podawane na pokrętle za pomocą cyfr 1
do 8 oraz punktu pomiędzy cyframi, które oznaczają
położenie pośrednie (łącznie 16).
•Preferowany jest wybór możliwie niskiego
położenia, umożliwiającego poruszanie śrub.
Wybrać wyższe położenie, gdy silnik ślizga się.
WKRĘCANIEI WYKRĘCANIEŚRUB
•Ustawić przełącznik kierunku obrotu (6) w
położenie ęRę do wkręcania śrub.
•Ustawić przełącznik kierunku obrotu w położenie
ęLę do wykręcania śrub.
WIERCENIE
•Obrócić pokrętło momentu obrotowego (3) w
położenie wiercenia.
Zadbaćo to,abyprzełącznik kierunkuobrotu(6)
byłustawiony podczaswierceniazawsze naęRę.
WŁĄCZANIEI WYŁĄCZANIE
Rys.A
•Wcisnąć przełącznik zasilania (1). Prędkość
obrotową urządzenia reguluje się poprzez
przenoszenie siły na przełącznikach.
•Po zwolnieniu przełącznika (1) następuje
natychmiastowe wyhamowanie uchwytu
wiertarskiego i całkowite zatrzymanie.
•Aby zablokować urządzenie w stanie wyłączonym,
należy przesunąć przełącznik kierunku obrotów (6)
w położenie środkowe.
Odkładaćurządzeniedopiero po całkowitym zatrzymaniu
silnika.Niekłaść urządzenia na zanieczyszczonym
podłożu.Cząstkipyłu mogą dostać siędo mechanizmu.
ŁADOWANIEAKUMULATORA
Rys.E
Ładowarka FASL-1800K2 jest przeznaczona wyłącznie
do ładowania akumulatorów typu FASB-1800K2.
•Umieścić akumulator (5) w ładowarce (11), jak
pokazano na rysunku. Zwrócić przy tym uwagę na
umieszczone oznaczenia biegunów + i -.
•Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazda. Zaświeci
się czerwona kontrolka szybkiego ładowania (12).
•Włączenie się zielonej kontrolki (13) ładowania
podtrzymującego sygnalizuje zakończenie
ładowania. Akumulator jest gotowy do pracy.
Używaćładowarki doakumulatorówwyłącznie w
suchympomieszczeniu, wtemperaturzew
zakresieod 10ŻCdo 40ŻC.
Akumulator wiertarki jest fabrycznie rozładowany. Aby
osiągnąć pełną moc, przed pierwszym użyciem
konieczne jest ładowanie przez ok. 1 – 2 godziny.
Pełna pojemność akumulatora jest osiągana po 4 – 5
cyklach ładowania/rozładowywania.
ROZŁADOWANIEAKUMULATORA
Nietylko ładowanieakumulatorówjestważne,ich
rozładowywaniejest równieistotnelubnawetbardziej.
•Przy naładowanym akumulatorze wiertarka
bezprzewodowa może być używana do chwili
stwierdzenia, że moc jej pracy zmniejsza się i nie
osiąga ona maksymalnej prędkości obrotowej.
•Oznacza to, że akumulator jest prawie całkowicie
rozładowany. Tylko w tym przypadku można
przystąpić do ładowania.
•Ładowanie akumulatora, kiedy jest on jeszcze
naładowany, na przykład w jednej trzeciej, może
spowodować wystąpienie tzw. "efektu pamięci".
Ponieważ ładowanie dotyczy jedynie rozładowanej
części akumulatora, w części, która wciąż pozostaje
naładowana może następować krystalizacja. Jeżeli to
nastąpi, ta część akumulatora już nigdy nie będzie
mogła być używana.
46 Ferm

Zapoznać się ze sposobem działania oraz jego obsługą.
Urządzenie należy konserwować zgodnie z instrukcjami,
co pozwala na zawsze niezawodną pracę. Instrukcja
obsługi oraz dołączona dokumentacja muszą być
przechowywane w pobliżu maszyny.
Podczasużywania narzędzielektrycznychdla
ochronyprzed porażeniemelektrycznym,
niebezpieczeństwemdoznania obrażeńipożaru
należyprzestrzegać podanychniżejwskazówek
dotyczącychbezpieczeństwa. Przedużyciem
narzędziaelektrycznego należyprzeczytaći
zwrócićuwagę nawszystkiewskazówki.
Przechowywaćwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa.
•Wyciągnąć akumulator. Gdy narzędzie elektryczne
nie jest używane, przed konserwacją i przy wymianie
narzędzie, jak np. uchwyt zaciskowy, wiertło.
•Narzędziejestprzeznaczonedowkręcaniaiwiercenia.
Wszelkieinnezastosowaniasąwykluczone.
ISTOTNEWSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWAŁADOWARKI IAKU-
MULATORÓW
Wrazie kontaktuzkwasem zakumulatorównależy
natychmiastspłukać kwaswodą.W raziedostania
siękwasu dooczu,natychmiast spłukaćkwaswodą i
natychmiastwezwać lekarza!
1. Przed użyciem należy przeczytać i zwrócić uwagę na
instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ładowarki i akumulatora!
2. Uwaga! Używać wyłącznie ładowarkę i akumulatory
dostarczone przez producenta, w przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo wypadku.
3. Chronić ładowarkę, akumulator oraz narzędzia
elektryczne przed wilgocią, jak np. deszcz lub śnieg.
4. Przed użyciem ładowarki zawsze sprawdzać
poprawne podłączenie wszystkich kabli.
5. W razie stwierdzenia uszkodzenia kabli, ładowarka
nie może być używana. Należy natychmiast wymienić
uszkodzony kabel.
6. Gdy ładowarka nie jest używana, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie wyciągać wtyczki
za kabel sieciowy.
7. Jeśli ładowarka spadnie lub zostanie w inny sposób
narażona na obciążenie mechaniczne, należy oddać ją
przed dalszym użyciem do kontroli przez uznany
zakład specjalistyczny. Uszkodzone części należy
naprawić.
8. Ostrożnie obchodzić się z blokiem
akumulatorowym, nie opuszczać go i nie narażać na
uderzenia.
9. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać
ładowarki lub akumulatora. Naprawy muszą by
wykonywane wyłącznie przez uznany zakład
specjalistyczny, w przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo wypadku.
10. Przed czyszczeniem lub konserwacją ładowarki lub
akumulatora zawsze wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda ładowarki.
11. Nigdy nie ładować akumulatorów, gdy temperatura
otoczenia jest w zakresie poniżej 10 °C lub powyżej
40 °C.
12. Otwory wentylacyjne ładowarki muszą być zawsze
odkryte.
13. Blok akumulatorowy nie może być zwierany.
Wrazie zwarciaprzepływaprąd owysokim
natężeniu.Następstwem tegomogąbyć przegr-
zanie,niebezpieczeństwo pożarulubpęknięcie
akumulatora.Może torównieżprowadzić douszkodzenia
akumulatoralub niebezpieczeństwadoznaniaobrażeń u
użytkownika.
Dlatego:
1. Niepodłączać żadnychkablido biegunówakumu-
latora.
2. Zwrócićuwagę nato,aby wblokuakumulatorowym
nieznajdowały siężadnemetalowe przedmioty
(gwoździe,spinacze, monetyitd.).
3. Niewystawiać akumulatorównadziałanie wodylub
nadeszcz.
4. Abyuniknąć ustereki/lubzagrożeń, używać
dołączonegoakumulatora wyłączniewpołączeniu z
wkrętarkąakumulatorową.
14. Uszkodzony lub niezdatny do ładowania akumulator
należy usuwać jako odpad specjalny. Nie wrzucać go
do odpadów domowych.
15. Nigdy nie wrzucać akumulatora do ognia lub wody.
Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
BEZPIECZEŃSTWOELEKTRYCZNE
Zawszesprawdzać, czynapięcieakumulatora
odpowiadainformacji umieszczonejnatabliczce
znamionowej.Sprawdzić pozatym,czy napięciesieciowe
odpowiadanapięciu wejściowemuładowarkiakumulatora.
Ładowarkajest podwójnieizolowanazgodnie z
normąEN60335; dlategoniejest wymagane
uziemienie.
Wymianakabli wtyczek
Usuwać stare kable lub wtyczki bezpośrednio po
wymianie na nowe. Podłączanie luźnego kabla wtyczki
do gniazda jest niebezpieczne.
MONTAŻAKCESORIÓW
Przedrozpoczęciem pracynależyzawsze wyjąć
akumulator.
ZAKŁADANIEI WYJMOWANIEWIERTEŁ
Rys.B
Z urządzeniem można stosować oprócz wierteł również
końcówki wkrętakowe z trzonem sześciokątnym.
•Zwolnić uchwyt wiertarski (4) poprzez jego obrót na
obwodzie (9).
•Osadzić trzon wiertła w uchwycie wiertarskim.
•Zakręcić uchwyt wiertarski, aby zacisnąć wiertło.
•Ponownie odkręcić uchwyt wiertarski, gdy wiertło
ma być wymienione.
Ferm 45
GARANTIE
Veuillez lire les conditions de garantie stipulées sur la
carte de garantie fournie avec l’appareil. En cas de
questions relatives aux accessoires et/ou aux batteries,
veuillez contacter le service de maintenance de Ferm.
Nous certifiions que ce produit satisfait aux normes ou
documents normatifs suivants :
EN50260-1,EN50260-2-1, EN50260-2-2,
EN55014-1,EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29,EN61000-3-2, EN61000-3-3
Et qu’il est conforme aux dispositions des directives :
98/37EEC,73/23/EEC, 89/336EEC
du 01-12-2002
ZWOLLENL
W. Kamphof
Service de la qualité
TALADRADORACON
ACUMULADOR
LOSNÚMEROS INDICADOSENEL TEXTO
SIGUIENTECORRESPONDEN ALAS
ILUSTRACIONESDE LAPÁGINA2
DATOSTÉCNICOS
INFORMACIÓNDE PRODUCTO
Fig.A
1Interruptor de dirección
2Interruptor de encendido / apagado
3Arandela de ajuste de apriete (torque)
4Manguito de impacto
5 Mandril
6 Batería
CONTENIDODEL MALETÍN
El maletín contiene:
1 Taladradora con acumulador
2 Acumuladoras, tipo FASB-1800K2
1 Cargador, tipo FASL-1800K2
13 Accesorios
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los
accesorios para ver si existen daños de transporte.
PRESCRIPCIONESDESEGURIDAD
En estas instrucciones de manejo aparecen los
pictogramas siguientes:
Referencia a peligro de heridas, peligro para la vida
y posibles daños en la máquina, si no se siguen las
indicaciones de estas instrucciones de manejo.
Indica la presencia de tensión eléctrica.
Tensión | 18V—
---
Tensióncargador | 230V
Frecuenciacargador | 50Hz
Potenciaacumulador | 1.2Ah
Duracióncarga | 1horas
Velocidades | 2
Parmáx. (Velocidadbaja) | 12Nm
Revoluciones,sin carga | 0-400/0-1150/min
Alojamientoportabroca | 0.8-10mm
Peso(incluido acumulador) | 1.56kg
Lpa(presión acústica) | <75 dB(A)
Valorde vibración | <2.5 m/s2
CE
ı
DÉCLARATIONDE CONFORMITÉ (F)
16 Ferm

Lea atentamente estas instrucciones de manejo antes de
poner en marcha la máquina. Familiarícese con el
funcionamiento y el manejo. Mantenga la máquina de
acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre
correctamente. Las instrucciones de manejo y la
documentación correspondiente deben conservarse
cerca de la máquina.
Cuandose utilicenherramientaseléctricas, como
proteccióncontra descargaseléctricas,el peligrode
heridasy dequemaduras,deben observarselas
medidasde seguridadbásicassiguientes. Leay
observetodas estasindicacionesantes deusaresta
herramientaeléctrica. Guardeenlugar segurolas
instruccionesde seguridad.
•Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y al
cambiar de herramientas, como por ejemplo,
portabrocas, brocas.
•El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se
excluyen de forma expresa todas las demás
aplicaciones.
INDICACIONESDE SEGURIDAD
IMPORTANTESPARA ELCARGADORY EL
ACUMULADOR
Sientra encontactocon ácidodelacumulador,
láveseinmediatamente conagua.Si leentraácido
enlos ojos,laveinmediatamente susojoscon aguay
soliciteasistencia médicainmediata.
1. Lea y observe las instrucciones de manejo y las
indicaciones de seguridad para el cargador y el
acumulador antes de utilizar la máquina.
2. ¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador y el
acumulador suministrados por el fabricante, ya que
de lo contrario existe peligro de accidente.
3. Proteja el cargador, el acumulador y la herramienta
eléctrica de la humedad, como por ejemplo, la lluvia
o la nieve.
4. Antes de utilizar el cargador, compruebe siempre la
conexión correcta de todos los cables.
5. Si detecta daños en los cables, no debe seguir
utilizando el cargador. Haga cambiar
inmediatamente el cable dañado.
6. Si no utiliza el cargador, el conector de red debe
estar desenchufado de la caja de contactos.
7. Sielcargador cayese o seviese sometido,de cualquier
otromodo,a un esfuerzo mecánicointenso, antesde
volverautilizarlo haga que lorevisen enun taller
especializadoreconocidopor si tiene daños.Los
componentesdañadosdeben repararse.
8. Trate el acumulador con cuidado, no lo deje caer ni
lo golpee.
9. No intente nunca reparar el cargador o el acumu-
lador por sí mismo. Las reparaciones deben ser
realizadas siempre por un taller especializado
reconocido, en caso contrario existe peligro de
accidente.
10. Antes de la limpieza o mantenimiento del cargador o
del acumulador, desenchufe siempre el conector de
red del enchufe del cargador.
11. No cargue nunca el acumulador cuando la tempera-
tura ambiente sea inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
12. Las aberturas de ventilación del cargador deben
estar siempre libres.
13. El acumulador no debe cortocircuitarse.
En caso de cortocircuito, la corriente fluye con una
alta intensidad. La consecuencia puede ser el
sobrecalentamiento, peligro de incendio o reventón del
acumulador. Esto puede causar daños en el acumulador o
peligro de accidente para el usuario.
Porlo tanto:
1. No conecte ningún cable a los polos del
acumulador.
2. Asegúrese de que no haya ningún objeto metálico
(clavos, clips, monedas, etc.) en el alojamiento del
acumulador.
3. No exponga el acumulador a agua o lluvia.
4. Utilice el acumulador suministrado exclusivamente
en combinación con este taladro/atornillador de
acumulador para evitar problemas y/o riesgos.
14. Cuando el acumulador esté dañado o ya no pueda
cargarse, debe eliminarse como un residuo especial.
No lo elimine con las basuras domésticas.
15. No lance nunca el acumulador al fuego o al agua.
¡Existe peligro de explosión!
SEGURIDADELÉTRICA
Compruebe siempre si la tensión del acumulador
corresponde a la indicada en la placa de
características. Compruebe además si la tensión de red
corresponde a la tensión de entrada del cargador.
El cargador tiene aislamiento doble según
EN60335, por lo que no es necesaria puesta a
tierra.
Cambiode cablesoconectores
Elimine los cables o conectores antiguos
inmediatamente después de que se hayan sustituido por
otros nuevos. Enchufar un conector de un cable suelto a
una toma de corriente es peligroso.
MONTAJEDELACCESORIO
Extraiga siempre el acumulador antes de iniciar el
trabajo.
COLOCACIÓNDE FILOSDETALADRAR
Fig.B
La máquina puede albergar además de filos de taladrar
también puntas de atornillar con tronco hexagonal.
•Afloje el portabrocas (4), girando por el reborde (9).
•Introduzca el tronco del filo de taladrar en el
alojamiento del portabrocas.
•Apriete el portabrocas para que el filo de taladrar
quede firmemente sujeto.
•Gire de nuevo el portabrocas cuando desee cambiar
el filo de taladrar.
Ferm 17
VZDRŽEVANJE
To orodje je izdelano za dolgo dobo uporabe brez težav
in ob minimalnem vzdrževanju. Dobo uporabe pa lahko
še podaljšate, če orodje redno čistite in z njim pravilno
ravnate.
ČIŠČENJE
Ohišje orodja redno čistite z mehko krpo, po možnosti
po vsaki končani uporabi. Iz odprtin za zračenje očistite
prah in umazanijo.Trdovratno umazanijo očistite z
mehko krpo, navlaženo z milnico. Nikoli ne uporabite
kakršnihkoli topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove
raztopine itd. Tovrstne snovi lahko poškodujejo dele iz
umetnih mas.
PODMAZOVANJE
Orodja ni potrebno dodatno podmazovati.
NAPAKE
Če pride do napake, torej obrabe posameznega
elementa, se obrnite na naslov pooblaščenega servisa, ki
je naveden na garancijskem listu.
Na zadnji strani teh navodil za uporabo je slika, ki
nazorno opredeli dobavljive nadomestne dele.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
poškodbe orodja med transportom. Večina
embalažnega materiala se lahko reciklira. Izkoristite
torej možnost recikliranja embalaže.
Ni-Cd akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene
akumulatorje odnesite na odlagališče za kemične
odpadke oz. v lokalni center za recikliranje. Zbrani
akumulatorji se reciklirajo oz. zavržejo na način, ki ne
škoduje okolju.
GARANCIJA
Posamezni pogoji garancije so navedeni v priloženem
garancijskem listu. Če bi se radi dodatno pozanimali
glede pribora in/ali akumulatorskih baterij, se obrnite na
naslov Ferm servisa.
S tem jamčimo, da je izdelek izdelan v skladu z
naslednjimi standardi oz. standardiziranimi dokumenti:
EN50260-1,EN50260-2-1, EN50260-2-2,
EN55014-1,EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29,EN61000-3-2, EN61000-3-3
in ustrezno določilom:
98/37EEC,73/23/EEC, 89/336EEC
z dne 01-12-2002
ZWOLLENL
W. Kamphof
Oddelek za nadzor
kvalitete
AKUMULATORWIERTARKI
DANETECHNICZNE
INFORMACJEDOTYCZÑCE PRODUKTU
Rys.A
1Przycisk włączania/wyłączania
2 Przełącznik regulacji prędkości
3 Pierścień regulacji momentu obrotowego
4 Uchwyt
5 Bateria
6 Przełącznik kierunku
ZAWARTOCIWALIZKI
Walizeczka zawiera:
1 Akumulator wiertarki
2 Akumulatora, typ FASB-1800K2
1 Ładowarka, typ FASL-1800K2
13 Akcesoriów
1 Instrukcja obsługi
1 Przepisy bezpieczeństwa
1 Karta gwarancyjna
Sprawdzić urządzenie, luźne części i akcesoria pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu.
PRZEPISYBEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji obsugi pojawiajà si nastpujàce
piktogramy:
Wskazujena niebezpieczeństwodoznania
obrażeń,zagrożenie dlażyciai możliweuszkod
zenieurządzenia wprzypadku,gdy niebędą
przestrzeganewskazówki zawartewniniejszej
instrukcjiobsługi.
Wskazujena istnienienapięciaelektrycznego.
Przed pracą z urządzeniem należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi.
Napięcie |
18V—
---
Napięcieładowarki akumulatora | 230V
Częstotliwość |
ładowarkiakumulatora | 50Hz
Wydajnośćakumulatora | 1.2Ah
Czasładowania | 1
godziny
Liczbaprędkości wiercenia | 2
Maks.moment obrotowy |
(niskaprędkość) | 12Nm
Prędkośćobrotowa, |
bezobciążenia | 0-400/0-1150/min
Uchwytwiertarski |
0.8-10
mm
Ciężar(wraz zakumulatorem) | 1.56kg
Lpa(ciśnienie akustyczne) | <75dB(A)
Wartośćwibracji | <2.5 m/s2
CE
ı
IZJAVAO SKLADNOSTI (SL)
44 Ferm

•Akumulatorsko baterijo (5) namestite na spodnjo
ploskev orodja, kot kaže slika. Akumulatorsko
baterijo pritisnite in držite, dokler se ne zaskoči.
•Najprej pritisnite zapiralna gumba na obeh straneh
(10) in nato odstranite akumulatorsko baterijo s
spodnje ploskve orodja.
DELOVANJE
Vednoupoštevajte varnostnanavodilain sedržite
zadevnihpredpisov.
Orodje držite v močnem prijemu in vrtalnik pritiskajte z
enakomernim pritiskom v delovni kos. Orodja ne
preobremenjujte. Uporabljajte le vrtalne nastavke, ki ne
kažejo znakov obrabe. Obrabljeni vrtalni nastavki
negativno vplivajo na učinkovitost funkcij orodja.
NASTAVITIHITROST
Orodje ima dve stopnji hitrosti.
•Za počasno vrtanje oz. vijačenje, uvijanje/izvijanje,
nastavite izbirno stikalo hitrosti (2) na ę1ę.
•Za hitro vrtanje nastavite izbirno stikalo hitrosti na
ę2ę.
NIKOLINE MENJAJTEHITROSTI,
MEDTEMKO MOTORTEČE!
NASTAVITINAVOR
SlikaD
Orodje ima 16 stopenj nastavitev navora, s katerimi
lahko določite jakost uvijanja in izvijanja vijakov.
•Regulirni obroč navora (3) nastavite v želeno
pozicijo. Nastavitve navora, ki so na izbiro, so na
regulirnem obroču označene s ciframi od 1 do 8 in
piko med dvema ciframa, ki označuje vmesno
pozicijo (skupaj torej 16).
•Po možnosti izberite najnižjo pozicijo navora, ki
spodbudi premikanje vijaka. Višjo pozicijo navora
nastavite, če motor zdrsava.
UVIJATIIN IZVIJATIVIJAKE
•Smerno stikalo vrtenja (6) nastavite v pozicijo ęRę za
uvijanje vijakov.
•Smerno stikalo vrtenja nastavite v pozicijo ęLę za
izvijanje vijakov.
VRTATI
•Regulirni obroč navora (3) obrnite in nastavite v
pozicijo za vrtanje.
Prepričajtese, dajesmerno stikalovrtenja(6) pri
vrtanjuvedno nastavljenovpozicijo ęRę.
VKLOPIN IZKLOP
SlikaA
•Pritisnite stikalo za vklop/izklop (1). Število vrtljajev
orodja regulirate s prenosom sile na stikalu.
•Stikalo vklop/izklop (1) spustite in vpenjalna glava se
nemudoma ustavi in preneha teči.
•Smerno stikalo vrtenja (6) potisnite v pozicijo na
sredo in blokirajte orodje v stanje izklopa.
Orodje odložite šele, ko se motor popolnoma ustavi.
Orodja ne položite na prašno podlago. Prašni delci lahko
vstopijo oz. prodrejo v mehanizem.
POLNJENJEAKUMULATORSKE
BATERIJE
SlikaE
Polnilnik tipa FASL-1800K2 je namenjen izključno
polnjenju akumulatorskih baterij tipa FASB-1800K2.
•Akumulatorsko baterijo (5) vstavite v polnilnik (11),
kot kaže slika. Pri tem bodite pozorni na označbe
polarnosti + in -.
•Omrežni vtič polnilnika vključite v vtičnico. Zasveti
rdeča dioda hitrega polnjenja (12).
•Ko zasveti zelena dioda (13) za vzdrževalno
polnjenje, je polnjenje končano. Akumulatorska
baterija je pripravljena za uporabo.
Akumulatorskoorodje uporabljajtelev suhem
okolju,in sicerpritemperaturah od+10ŻCdo
+40ŻC.
Akumulatorska baterija vrtalnika ni zadostno napolnjena
za delo. Pred prvo uporabo jo je treba polniti približno 1
– 2 uri in tako zagotoviti najvišjo učinkovitost.
Končna kapaciteta akumulatorske baterije nastopi po 4
– 5 ciklih polnjenja/praznjenja.
PRAZNJENJEBATERIJE
Praznjenjeakumulatorske baterijejeenako
pomembno,če nešebolj, kotpolnjenje.
•Po končanem polnjenju akumulatorske baterije,
vrtalnik uporabljajte vse do trenutka, ko začne jakost
vrtanja slabeti in vrtalnik ne dosega največje
rotacijske hitrosti.
•Vtem trenutku je akumulatorska baterija skoraj
prazna in sedaj začnite postopek polnjenja.
•Če polnite še neiztrošeno akumulatorsko baterijo,
na primer, baterijo, ki ima še eno tretjino
zmogljivosti, pride do tako imenovanega ‘učinka
spomina’. Med takšnim polnjenjem se polni le
iztrošeni del baterijske zmogljivosti in baterija se
začne kristalizirati v delu, ki pred polnjenjem ni bil
iztrošen. Takšen del akumulatorske baterije postane
neuporaben.
•Akumulatorske baterije pa ne smete iztrošiti do
konca. Takoj, ko opazite, da jakost oz. rotacijska
hitrost slabita, baterijo napolnite. Če se odločite in
nadaljujete z delom in se akumulatorska baterija
iztroši, nastopi tako imenovana ‘zamenjava učinka
polov’. Polarnost baterijskih polov se zamenja: ‘+’
postane ‘-‘ in ‘-‘ postane ‘+’. Ko pride do takšne
zamenjave, polarnost ostane zamenjana tudi med
polnjenjem in sledi neodpravljiva napaka
akumulatorske baterije.
Akumulatorskobaterijo povsakemdaljšem
mirovanjupred ponovnouporabonajprej
napolnite.Baterijo skladiščitevstanju napolnjenosti.
Ferm 43
COLOCACIÓNY EXTRACCIÓNDEL
ACUMULADOR
Fig.C
Compruebe que la superficie exterior del
acumulador o de la herramienta esté limpia y seca
antes de conectar el cargador.
•Procure que el selector de dirección de giro (6 Fig. A)
se encuentre en la posición central para evitar que la
máquina pueda conectarse inesperadamente.
•Introduzca el acumulador (5) en el pie de la máquina,
como se indica en el dibujo. Presione firmemente el
acumulador hasta que encaje.
•Presione en ambos lados el botón de bloqueo (10),
antes de extraer el acumulador y tire de él para
sacarlo del pie de la máquina.
MANEJO
Observe siempre las indicaciones de seguridad y
cumpla con las prescripciones obligatorias.
Sujete la máquina firmemente y presione el filo de
taladrar uniformemente contra la pieza. No
sobrecargue la máquina.
Utilice exclusivamente filos de corte que no muestren
signos de desgaste. Los filos de corte desgastados
influyen negativamente en el funcionamiento de la
máquina.
AJUSTEDE LAVELOCIDAD
La máquina ofrece dos posibilidades de taladrado.
•Para taladrar lentamente o atornillar/destornillar
tornillos, ajuste el selector de velocidad (2) en la
posición ´1´.
•Para taladrar rápidamente, ajuste el selector de
velocidad en ´2´.
¡NOCAMBIAR NUNCADEVELOCIDAD
CONEL MOTORENMARCHA!
AJUSTEDEL PAR
Fig.D
La máquina tiene 16 ajustes de par diferentes con los que
puede determinarse la fuerza para atornillar y
destornillar los tornillos.
•Ajuste el anillo de regulación del par (3) en la posición
deseada.Los ajustes de par seleccionables se indican
en el anillo de regulación por medio de cifras del 1 al 8
y con un punto entre las cifras, que indica una
posición intermedia (en total 16).
•Seleccione preferentemente una posición lo más
baja posible para mover el tornillo. Seleccione una
posición más alta cuando el motor patine.
ATOMILLARY DESTORMILLARYA
TORNILLOS
•Para atornillar tornillos, ponga el selector de
dirección de giro (6) en la posición ´R´.
•Para destornillar tornillos ajuste el selector de
dirección de giro en la posición ´L´.
TALADRADO
•Gire el anillo de regulación del par (3) a la posición de
taladrado.
Compruebe que el selector de dirección de giro (6)
esté ajustado siempre en ´R´ al taladrar.
CONEXIÓNY DESCONEXIÓN
Fig.A
•Presione el interruptor de conexión/desconexión
(1). Regule las revoluciones de la máquina por medio
de la transmisión de fuerza sobre el interruptor.
•Si suelta el interruptor de conexión/desconexión
(1), se frena inmediatamente el portabrocas sin
continuar girando por inercia.
•Desplace el selector de dirección de giro (6) al
centro para bloquear la máquina en estado
desconectado.
Coloque de nuevo en su sitio la máquina cuando el
motor esté totalmente parado. No coloque la máquina
sobre una superficie polvorienta. Las partículas de polvo
pueden penetrar en el mecanismo.
CARGADELABATERÍA
Fig.E
El cargador FASL-1800K2 solamente está indicado para
cargar acumuladores del tipo FASB-1800K2.
•Introduzca el acumulador (5) en el cargador (11),
como se indica en el dibujo. Compruebe las señales
de polaridad + y -.
•Enchufe el conector del acumulador en la toma de
corriente. Se encenderá la luz roja de carga rápida
(12).
•Cuando se encienda la luz verde (13) de carga de
compensación, la carga ha finalizado. El acumulador
está listo para funcionar.
GUtilice el cargador exclusivamente en un entorno
seco, a una temperatura entre 10 ˚C y 40 ˚C.
El acumulador de su taladradora está descargado de
fábrica. Antes de utilizarla por primera vez, es necesaria
una carga durante 1 – 2 horas aprox. para lograr la plena
potencia.
La capacidad definitiva del acumulador se alcanza
después de 4 – 5 ciclos de carga/descarga.
DESCARGA DELABATERÍA
No sólo es importante la carga de las baterías; la
descarga también tiene la misma o mayor
importancia.
•Cuando está cargada la batería, debe usarse la
taladradora con acumulador hasta que empiece a
notar que la potencia disminuye y que no se alcanza la
velocidad de giro máxima.
•Eso quiere decir que la batería está casi descargada.
Sólo en ese momento podrá iniciar la carga de la
batería.
18 Ferm

•Si se carga la batería cuando aún está cargada, por
ejemplo a un tercio de su capacidad, puede
producirse el conocido como "efecto memoria".
Puesto que, durante la carga, sólo se cargará la parte
descargada de la capacidad de la batería, puede que el
tercio aún cargado empiece a cristalizarse. La parte
cristalizada de la capacidad de la batería no podrá
volver a usarse.
•No descargue la batería hasta el mínimo. En cuanto
note que disminuye la potencia o la velocidad
máxima de giro, deberá cargar la batería. Si use la
taladradora y la batería se descargue
completamente, puede producirse el conocido
como "efecto de inversión de polos". Cambiará la
polaridad de los polos de la batería: el "+" se
convertirá en el "-" y viceversa. Si eso ocurre, la
polaridad seguirá invertida durante la carga y la
batería sufrirá daños irreparables.
Cuando no use la taladradora con acumulador
durante un largo período de tiempo, antes de
volver a usarla deberá cargar completamente la batería. La
batería debe guardarse cargada.
MANTENIMIENTO
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de
mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de
que el aparato no está enchufado. Los aparatos han sido
diseñados para funcionar correctamente durante un
largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento
mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los
aparatos.
LIMPIEZA
Limpie el cuerpo de la máquina regularmente con un
paño suave, preferentemente después de cada uso.
Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y
suciedad. Elimine la suciedad persistente con un paño
suave humedecido con agua jabonosa. No utilice ningún
disolvente como bencina, alcohol, amoníaco, etc., ya que
dañan las piezas de plástico.
LUBRICACIÓN
La máquina no necesita lubricación adicional.
AVERÍAS
Cuando se produzca una avería debido al desgaste de un
elemento, diríjase a la dirección de servicio indicada en la
tarjeta de garantía. Al final de estas instrucciones de
manejo encontrará un dibujo de las piezas de recambio
disponibles.
MEDIOAMBIENTE
Para evitar daños de transporte, la máquina se suministra
en un embalaje resistente. El embalaje está fabricado con
material reciclable. Aproveche la posibilidad de reciclar
el embalaje.
Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables.
Deposítelos en un punto de recogida de residuos
químicos para que los acumuladores puedan reciclarse o
eliminarse ecológicamente.
GARANTÍA
Lea las condiciones de garantía en la tarjeta de garantía
adjunta. Para consultas sobre accesorios y/o
acumuladores, diríjase a la dirección de servicio de Ferm.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que
este producto cumple con las normas o documentos
normativos siguientes:
EN50260-1,EN50260-2-1, EN50260-2-2,
EN55014-1,EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29,EN61000-3-2, EN61000-3-3
según las disposiciones de las directivas:
98/37EEC,73/23/EEC, 89/336EEC
del 01-12-2002
ZWOLLENL
W. Kamphof
Departamento de calidad
CE
ı
DÉCLARACIONDE CONFORMIDAD (E)
Ferm 19
Orodje vzdržujte v skladu z navodili, in tako omogočite
dolgotrajno in uspešno delovanje. Navodila za uporabo
in priloženo dokumentacijo hranite skupaj z orodjem.
Priuporabi električnegaorodjavedno upoštevajte
lokalnoveljavne varnostnepredpiseo požarni
varnosti,zaščiti predelektričnimišoki infizičnimi
poškodbami.Pred uporaboorodjanatančno
preberitevarnostna navodila.Upoštevajte
varnostnanavodila.
•Odstraniteakumulatorskobaterijo.Če električnega
orodjaneuporabljate,pred vzdrževanjem in pri menjavi
delovorodja,naprimer, vpenjalne glave, svedra.
•Orodje je namenjeno izključno vrtanju in vijačenju.
Druga dela z orodjem niso dovoljena.
POMEMBNAVARNOSTNA NAVODILA:
POLNILNIKIN AKUMULATORSKA
BATERIJA
Čepridete vstiks kislinoizakumulatorske baterije,
izpostavljenedele nemudomasperitez vodo.Če
kislinapride voči,jih speritezvodo inpoiščite
zdravniškopomoč.
1. Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za
uporabo in varnostna navodila, ki zadevajo polnilnik
in akumulatorsko baterijo!
2. Pozor! Uporabljajte le polnilnik in akumulatorsko
baterijo, ki ju dostavi zastopnik, v nasprotnem
primeru obstaja nevarnost poškodb.
3. Polnilnik,akumulatorskobaterijo in električno orodje
zaščititepredvlago, na primer preddežjem, snegom.
4. Pred uporabo polnilnika najprej preverite, ali so
povezave vseh vodnikov pravilno vzpostavljene.
5. Če je vodnik poškodovan, polnilnika ne smete
uporabljati. Poškodovani vodnik nemudoma
zamenjajte.
6. Čepolnilnika neuporabljate,omrežnivtičizvlecite iz
vtičnice.Vtiča neizvleciteznatezanjempriključne vrvice.
7. Če vam polnilnik pade oz. ga izpostavite drugačni
močni mehanski obremenitvi, ga naj pred nadaljnjo
uporabo pregleda pooblaščeni serviser.
Poškodovane dele je treba popraviti.
8. Pri delu z akumulatorsko baterijo bodite zelo
previdni. Pazite, da vam ne pade, oz. da z njo ne trčite
ob druge predmete.
9. Polnilnika oz. akumulatorske baterije nikoli ne
poskušajte popraviti sami, saj je to zelo nevarno.
Popravila naj vedno opravi pooblaščeni servis, v
nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodb.
10. Pred vsakim čiščenjem oz. vzdrževanjem polnilnika in
akumulatorske baterije, izvlecite omrežni vtič iz
vtičnice polnilnika.
11. Akumulatorske baterije ne polnite pri temperaturah
pod 10 ľC oz. nad +40 ľC.
12. Odprtine za zračenje na polnilniku ne smejo biti
zakrite.
13. Akumulatorska baterija ne sme biti v kratkem stiku.
Čeje napravavkratkem stiku,sejakost
električnegatoka poveča.Tolahko povzroči
pregrevanjeakumulatorske baterije,požaroz. tudi
eksplozijo,torej poškodbeorodjain nevarnostza
uporabnika.
Kakose temuizognete:
1. Napola akumulatorskebaterijene povezujte
nobenihžic.
2. Prepričajtese, davodprtino akumulatorskebaterije
nisoujeti kakršnikolikovinskidelčki (žebljički,
kovanci,papirne sponke).
3. Akumulatorskebaterijeneizpostavljajtevodioz.dežju.
4. Priloženoakumulatorsko baterijouporabljajtelev
kombinacijis temakumulatorskimvrtalnikomvijačnikom
intako preprečitenapakein/alidrugačnotveganje.
14. Če se akumulatorska baterija pokvari oz. se ne polni,
jo primerno zavrzite. Neuporabne akumulatorske
baterije ne smete odvreči v hišne smeti.
15. Akumulatorske baterije nikoli ne odvrzite v vodo oz.
ogenj - možnost eksplozije.
ELEKTRIČNAVARNOST
Vednopreverite, aliakumulatorskanapetost
ustrezavrednosti, določeninaetiketni ploščici
orodja.Preverite tudi,aliomrežna napetostustrezavhodni
napetostiakumulatorskega orodja.
Akumulatorskoorodje jedvojnoizolirano,
ustreznostandardu EN60335;ozemljitevzato ni
potrebna.
Zamenjativodnike invtiče
Obrabljene oz. stare vodnike in vtiče nemudoma
zavrzite in zamenjajte z novimi. Povezava vtiča
poškodovanega vodnika z električno vtičnico je zelo
nevarna.
MONTAŽAPRIBORA
Predzačetkom delnajprejodstranite
akumulatorskobaterijo.
VSTAVITIIN ZAMENJATIVRTALNE
NASTAVKE
SlikaB
V orodje lahko vstavite tako vrtalne kot tudi vijačne
nastavke s šesterokotno gredjo.
•Sprostite vpenjalno glavo (4), in sicer tako, da jo
zavrtite (9).
•Gred vrtalnega nastavka postavite v montažno
območje vpenjalne glave.
•Vrtalno glavo močno zategnite, tako da se vrtalni
nastavek dobro zagozdi.
•Ponovno zavrtite vrtalno glavo, ko želite zamenjati
vrtalni nastavek.
NAMESTITIIN ODSTRANITI
AKUMULATORSKOBATERIJO
SlikaC
Predvklopom polnilnikaseprepričajte, daso
zunanjepovršine akumulatorskebaterijein orodja
čistein suhe.
•Prepričajte se, da je smerno stikalo vrtenja (6 slika A)
nastavljeno v položaj na sredini, in tako preprečite
nepričakovani vklop orodja.
42 Ferm

ČIŠTĚNÍ
Pouzdro stroje pravidelně čistěte vlhkým hadrem,
nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí
být blokovány prachem a nečistotami. Pokud nečistoty
nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v
mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je
benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou
poškodit plastový kryt.
MAZÁNÍ
Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
ZÁVADY
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé
součástky, obraťte se prosím na servisní adresu, která je
uvedena na záručním listu. Na zadní straně tohoto
návodu je schéma, na kterém jsou zobrazeny součástky,
které lze objednat.
ŽIVOTNĺPROSTŘEDĺ
Z důvodu ochrany stroje před poškozením během
přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu
obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto
materiály na příslušných recyklačních místech.
Akumulátory Ni-Cd jsou recyklovatelné. Odevzdejte je
na skládku chemických odpadů, kde budou recyklovány
nebo zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní
prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky naleznete na přiloženém
samostatném záručním listu. V případě dotazů ohledně
příslušenství a/nebo akumulátorů se obraťte prosím na
servisní adresu Ferm.
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími
normami a normovanými dokumenty.
EN50260-1,EN50260-2-1, EN50260-2-2,
EN55014-1,EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29,EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi.
98/37EEC,73/23/EEC, 89/336EEC
dne 01-12-2002
ZWOLLENL
W. Kamphof
Oddělení kvality
AKUMULATORSKIVRTALNIK
VIJAČNIK
TEHNIČNIPODATKI
OIZDELKU
SlikaA
1Stikalo vklop/izklop
2 Izbiralno pretikalo hitrosti
3Nastavni obroček vrtilnega momenta
4 Vpenjalna glava
5Baterijski vložek
6 Smerno stikalo
VSEBINAKOVČKA
Vsebina:
1 Akumulatorski vrtalnik vijačnik
2 Akumulatorska baterija tipa FASB-1800K2
1 Polnilnik tipa FASL-1800K2
13 Příslušenství
1 Navodila za uporabo
1 Varnostna navodila
1 Garancijski list
Prepričajte se, da med dostavo ni prišlo do poškodb
orodja, izgubljenih delov in dodatkov.
VARNOSTNANAVODILA
V navodilih za uporabo so uporabljeni naslednji znaki:
Opozarjana nevarnostfizičnihpoškodb,
ogrožanjaživljenja, verjetnostpoškodborodja, če
sene upoštevanapotkovv navodilihzauporabo.
Električnanapetost.
Pred začetkom del z orodjem pozorno preberite
navodila za uporabo. Natančno se seznanite z
delovanjem, in tako zagotovite učinkovito uporabo.
Napetost | 18V—
---
Napetostpolnilnika | 230V
Frekvencapolnilnika | 50Hz
Močakumulatorske baterije | 1.2Ah
Časpolnjenja | 1uri
Stopnjahitrosti vrtenja | 2
Največjivrtilni moment |
(majhnahitrost) | 12Nm
Št.vrtljajev, brezobremenitve | 0-400/0-1150/min
Premervpenjalne glave | 0.8-10mm
Masa (vključnoz akumulatorsko |
baterijo) | 1.56kg
Lpa(zvočni tlak) | <75dB(A)
Tehtnavibracija | <2.5 m/s2
CE
ı
PROHLÁŠENÍO SPLNĚNÍNOREM (CZ)
Ferm 41
TRAPANOABATTERIA
INUMERI PRESENTINELSEGUENTE TESTO
SIRIFERISCONO ALLEIMMAGINIA PAG.2
SPECIFICHETECNICHE
INFORMAZIONISUL PRODOTTO
Fig.A
1Interruttore di accensione/spegnimento
2Interruttore selezione velocità
3Anello regolazione forza di torsione
4 Mandrino
5 Batteria
6Interruttore di direzione
CONTENUTODELLA VALIGETTA
La valigetta contiene:
1 Trapano a batteria
2 Batterie, tipo FASB-1800K2
1 Caricabatterie, tipo FASL-1800K2
13 Accessori
1 Manuale d'uso
1 Norme disicurezza
1 Cartolina di garanzia
Controllare che l'utensile, i pezzi sfusi e gli accessori non
riportino danni dovuti al trasporto.
NORMEDISICUREZZA
Nel presente manuale d'uso si adottano i simboli
seguenti:
Indica il rischio di lesioni fisiche, di pericolo di morte
o di danni all'utensile in caso di mancato rispetto
delle istruzioni contenute in questo manuale.
Indica la presenza di tensione elettrica.
Si raccomanda di leggere con attenzione il presente
manuale d'uso prima di procedere all'utilizzo
dell'utensile.
Accertarsi di essere a conoscenza del funzionamento
dell'utensile e del suo azionamento. La manutenzione
dell'utensile va eseguita in conformità alle istruzioni al
fine di garantirne un utilizzo costantemente ottimale.
Conservare il manuale d'uso e la documentazione in
allegato sempre nelle vicinanze dell'utensile.
Durantel'utilizzo diapparecchielettrici devono
venireosservate leseguentinorme generalidi
sicurezzaper evitarel'insorgenzadi pericolidi
incendio,di scosseelettrichee dilesionifisiche.
Primadi mettereinfunzione l'apparecchioelettrico
siraccomanda dileggereattentamente lenormedi
sicurezzae diattenervisidurante ilsuoutilizzo.
Conservaresempre lenormedi sicurezza
•Attenzione. Togliere sempre il blocco accumulatori:
in caso di non utilizzo dell'apparecchio elettrico,
prima dell'esecuzione di operazioni di manutenzione
e durante la sostituzione di accessori (per es.
mandrino di serraggio, punte, ecc.).
•L'apparecchio è progettato esclusivamente per
eseguire operazioni di trapanazione e di
avvitamento. Qualsiasi utilizzo dell'apparecchio per
scopi diversi da quelli indicati è da considerarsi
improprio.
NORMEDI SICUREZZAIMPORTANTI
RIGUARDANTIIL CARICATOREEIL
BLOCCOACCUMULATORI
Nelcaso incuisi entriincontatto conl'acido
contenutonel bloccoaccumulatori,lavare
immediatamentele particontaminatecon acqua.
Nelcaso incuil'acido entriincontatto congliocchi,
risciacquarliimmediatamente conacquae
rivolgersisubito aunmedico.
1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il
caricabatterie, è necessario aver letto e compreso in
ogni sua parte le istruzioni operative e le norme di
sicurezza.
2. Avvertenza:Utilizzareilbloccoaccumulatori
unicamenteconilcaricabatterieindotazione.L'utilizzo
dialtricaricabatteriepotrebbeesserepericoloso.
3. Tenere il blocco accumulatori, l'utensile e il
caricabatterie lontano dall'umidità e dal bagnato (per
es. pioggia o neve).
4. Prima di utilizzare il caricabatterie, controllare che
tutti i conduttori elettrici siano collegati
correttamente.
5. Se uno dei conduttori elettrici del caricabatterie è
danneggiato, non utilizzare il caricabatterie fino a
quando il conduttore non sarà stato sostituito.
6. Quando il caricabatterie non viene utilizzato, è
consigliabile tenerlo scollegato dalla presa elettrica.
Evitare di togliere la spina tirandola per il cavo.
7. Qualora il caricabatterie si guasti in seguito a una
caduta o presenti un problema tecnico a causa di forti
sollecitazioni meccaniche, si consiglia di portarlo da
un rivenditore autorizzato per un controllo prima di
utilizzarlo nuovamente. Sostituire tutte le parti
danneggiate.
8. Prestare la massima attenzione al blocco
accumulatori: non lasciarlo cadere e non urtarlo
contro altri oggetti.
Voltaggio | 18V—
---
Voltaggioadattatore carica | 230V
Frequenzaadattatore carica | 50Hz
Capacitàbatteria | 1.2Ah
Tempocarica | 1ore
Velocitàdi trapanazione | 2
Coppiamassima |
(bassavelocità) | 12Nm
Numerodi giriavuoto | 0-400/0-1150/min
Diam.mandrino portapunta | 0.8-10mm
Peso(batteria inclusa) | 1.56kg
Lpa(pressione sonora) | <75dB(A)
Valoredi vibrazione | <2.5 m/s2
20 Ferm
Table of contents
Other Ferm Drill manuals

Ferm
Ferm PDM1044P User manual

Ferm
Ferm FRTD-13/350 User manual

Ferm
Ferm CDM1118 User manual

Ferm
Ferm FKB-13/650K User manual

Ferm
Ferm CDM1101 User manual

Ferm
Ferm HDM1026S User manual

Ferm
Ferm FRCD-16/550 User manual

Ferm
Ferm FCD-2400I User manual

Ferm
Ferm FDSD-1800K2 User manual

Ferm
Ferm FKB-850/2 User manual

Ferm
Ferm HDM1030P User manual

Ferm
Ferm CDM1098 User manual

Ferm
Ferm POWER PDM1016 User manual

Ferm
Ferm CDM1138 User manual

Ferm
Ferm HDM1014 User manual

Ferm
Ferm TDM1025 User manual

Ferm
Ferm PDM1050P User manual

Ferm
Ferm Accudrill FCD-1800I User manual

Ferm
Ferm PDM1060P K User manual

Ferm
Ferm FBH-850K User manual