FISCHER 18093 User manual

DE Dach-Fahrradträger........................................................... 2-7
– für den sicheren stehenden Transport von einem Fahrrad –
Originalbetriebsanleitung
GB Bicycle roof rack.............................................................. 8-13
– for safe transport of a bicycle in vertical position –
Original instructions
FPorte-vélo de toit ........................................................... 14-19
– pour le transport sûr d‘une bicyclette debout –
Mode d’emploi original
IPortabici de tetto ........................................................... 20-25
– per il trasporto sicuro di una bicicletta in posizione verticale –
Manuale d’uso originale
PL Bagażnik dachowy ........................................................ 26-31
– do bezpiecznego transportu rowerów –
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Dach
Art.-Nr. 18093 – 01/2015
18093_Betriebsanleitung.indd 1 13.02.15 11:24

2
HINWEIS:Lesen Sie unbedingt diese Betriebsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie mit der
Montage des Dach-Fahrradträgers beginnen! Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise!
• Betriebsanleitung während der Lebensdauer des Produktes aufbewahren
• Betriebsanleitung an die nachfolgenden Besitzer und Nutzer des Produktes weitergeben
WICHTIG: Beachten Sie die Angaben Ihres PKW-Herstellers zur höchstzulässigen Dachlast.
Dieser Fahrradträger wurde mit Sorgfalt und entsprechend den Sicherheitsvorschriften der Norm
entwickelt, gebaut und geprüft.
• WennSiemiteinerDachlastaufIhremFahrzeugunterwegssind,vergessenSienicht,dass
Sie Überhöhe haben und seien Sie besonders vorsichtig, bevor Sie in Tunnel, Unterführungen,
Garagen, Parkhäuser usw. einfahren.
• NacheinerkurzenFahrtstreckediekorrekteBefestigungdergesamtenGruppe,dierichtige
Spannung der Gurte und die Festigkeit der verschiedenen Schrauben kontrollieren; dann über
die gesamte Strecke regelmäßige Kontrollen durchführen.
• MitderZeitkönnendieGurteundSchraubenZeichenvonAbnutzungaufweisen.Indiesem
Fallmüssensiesofortersetztwerden.
• AchtenSiedarauf,dasssichdasFahr-undBremsverhaltendesFahrzeugsbeimontiertem
FahrradträgerundvorhandenerLadungändertunddaherdieGeschwindigkeitzumindernist.
• Seitenwind,plötzlichesBremsen,engeKurven,hoheGeschwindigkeit,KuppenundSchlag-
löcherbeibeschädigtemStraßenbelagänderndasFahrverhaltendesFahrzeugs.Daherdie
GeschwindigkeitverringernunddiegesetzlichvorgeschriebenenGrenzgeschwindigkeiten
einhalten.AufjedenFallnieschnellerals130km/hfahren.
• DerHerstellerübernimmtkeineHaftungfürSchäden,diesichausderhohenGeschwindigkeit
desFahrzeugsodereinemunkorrektenFahrverhaltenergeben.
• VorAntrittjederFahrtundauchregelmäßigwährenddesTransportsistsicherzustellen,dass
dieBefestigungselementeunddieSchraubbolzensichergeschlossensindundderFahrradträ-
gerunddieLadungeinensicherenZustandaufweisen.
• DieFahrräderdürfenkeineschneidendenStellenaufweisen,diezuVerletzungenführenkönnen.
• SchwereinsehbareGegenständedürfennichtüberdasProlhinausragen.
• DenFahrradträgerbeiNichtverwendungabmontieren.
• DenFahrradträgerbeimWaschendesFahrzeugsabmontieren.
• DieFahrrädernichtmitGegenständenabdecken,diedurchdieWindkraftabgetrenntwerden
können.
• DiesesSystemerforderteinensorgfältigenZusammenbausowiediestrikteEinhaltungder
Montage-undBenutzungsanleitungen.WährenddesTransportsmitIhremFahrzeugsindSie
immerfürIhreSicherheitunddieSicherheitvonDrittenverantwortlich.
• DieimBestimmungslandgeltendenVorschriftenbeachten.
• InformierensiejedenanderenFahrer,derIhrenFahrradträgerbenutzt,überdieseHinweise.
1. Sicherheitshinweise
Sehr geehrte Kunden,
Vielen Dank, dass Sie sich für den FISCHER Dach-Fahrradträger entschieden haben.
Mit diesem Dach-Fahrradträger können Sie einfach und sicher ein Fahrrad mit Ihrem
PKW transportieren. Dieser Dach-Fahrradträger wird als Bausatz geliefert.
Sie müssen diesen Dach-Fahrradträger vor der ersten Verwendung sorgfältig anhand
dieser Betriebsanleitung montieren.
Warnung
DE
18093_Betriebsanleitung.indd 2 13.02.15 11:24

3
Der Dach-Fahrradträger dient zum Transport von einem Fahrrad auf dem Dach eines PKW.
Der Dach-Fahrradträger muss entsprechend dieser Betriebsanleitung zusammengebaut
werden. Im Fahrbetrieb müssen die entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen (erlaubte
Höchstgeschwindigkeit, höchst zulässiges Gesamtgewicht, etc.) eingehalten werden.
Für den Zusammenbau benötigen Sie folgendes Werkzeug:
2 x Ø 10 mm
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
3. Werkzeug für den Zusammenbau
10 mm
4. Teileliste Dach-Fahrradträger
Achtung:WennSiemitdiesenEinzelteilenarbeiten,achtenSiedarauf,dass
keineKleinkinderinderNähesind.DerDach-FahrradträgerenthältKleinteile,
die verschluckt werden können!
DE
18093_Betriebsanleitung.indd 3 13.02.15 11:24

4
Teile Nr. Abbildung Stückbeschreibung Anzahl
1Rahmenhalter 1
2ProlierteRadschiene 2
36 x 14 Schraube 4
4Ø 6 x 18 Unterlegscheibe 12
56Ma SelbstsperrendeMutter 4
6Abdeckkappen 2
7Drehgriff 6
8Tragplatte 1
9„U“Bügelschraube 3
10 Sicherungsgurte
zumRadxieren 3
11 Ø 6 x 12 Unterlegscheibe 2
DE
18093_Betriebsanleitung.indd 4 13.02.15 11:24

5
Schritt 1
Verbindung der profilierten Rad-
schienen (Teile Nr. 2)
FürdiesenAufbauschrittbenötigenSie
folgendeBauteile.
DiebeidenprofiliertenRadschienenver-
binden,indemmansieimzentralenTeilüber-
einanderlegt,sowieesinderAbbildung
zusehenist,undsienacheinanderindie
Befestigungslöchersteckt.Miteinemnicht
zumLieferumfanggehörigenWerkzeugfest
anziehen.ZumSchlussdieAbdeckkappenauf
die Radschienen aufdrücken (Teile Nr. 6).
Schritt 2
Befestigung des Rahmenhalters
(Teile Nr. 1) auf den zuvor zusammen-
gesetzten profilierten Radschienen
FürdiesenAufbauschrittbenötigenSie
folgendeBauteile.
ACHTUNG:VordiesemSchrittsinddie
AbmessungenunddieFormIhresFahrrads
zuprüfen,damitderRahmenkorrektund
sicherangebrachtwird.Diezusammenge-
steckten profilierten Radschienen auf dem
RahmenhalterineinerfürIhrFahrradpas-
senden Position anbringen, indem man die
nacheinanderaufsteckt.Miteinemnichtzum
LieferumfanggehörigenWerkzeugfest
anziehen.NunistIhrFahrradträgerfertig
zusammengebaut.
3
4
4
56
6
2
2
1
3
4
11
5
Teile Nr. Abbildung Anzahl
22
32
4Ø 6 x 14 4
56Ma 2
62
Teile Nr. Abbildung Anzahl
11
32
4Ø 6 x 14 2
56Ma 2
11 Ø 6 x 12 2
Abb. 1 Abb. 2
5. Zusammenbauen
DE
18093_Betriebsanleitung.indd 5 13.02.15 11:24

6
FürdiesenAufbauschrittbenötigenSie
folgendeBauteile.
DenkomplettzusammengebautenFahrrad-
trägerwieinAbb.3gezeigtinzentraler
Position auf den Dachlastträgern positionieren,
wenn man nur ein Fahrrad befördern muss.
Wennman2oder3Fahrradträgerzumontie-
renhat,sinddiesesozupositionieren,dass
mandenAbstandaufdenDachlastträgern
gleichmäßig verteilt.
VorheristjedochdieBelastbarkeitderbei-
denDachlastträgeraufmerksamsicherzu-
stellen.ZumFixierendesFahrradträgers
dieBügelschraube(TeileNr.9)unterden
Dachlastträger halten und von unten in die
Löcher der Platte gleiten lassen.
AnschließenddieUnterlegscheibenmitDurch-
messer6(TeileNr.4)aufdieBügelschraube
stecken und mit den Drehgriffen (Teile Nr. 7)
kräftiganziehen.DengleichenVorgangaufder
gegenüberliegendenSeiteaufanalogeWeise
wiederholen.
NundieBefestigungdesFahrradträgersam
hinteren Dachlastträger ausführen, indem
mandieBügelschraube(TeileNr.9) mit nach
unten weisenden Gewindeteilen in die Löcher
derproliertenRadschienesteckt(sieheAbb.
Nr.3).VonuntendanndieTragplatte(Teile
Nr.8)aufdieBügelschraubesteckenund
dieFixierungdurchkräftigesAnziehender
Drehgriffe (Teile Nr. 7) erhalten.
Schritt 3
Montage des Fahrradträgers auf den Dachträgern, die im Abstand von
ca. 70 cm schon auf dem PKW-Dach befestigt sind.
7
4
9
7
4
8
9
7
4
4
Teile Nr. Abbildung Anzahl
4Ø 6 x 14 6
76
81
93
AmEndedesVorgangssicherstellen,dass
Schrauben,MutternundDrehgriffegutange-
zogensindunddassderFahrradträger,der
DachlastträgerundderPKWsichermiteinan-
der verbunden sind.
Abb. 3
DE
18093_Betriebsanleitung.indd 6 13.02.15 11:24

7
DasFahrradwieinAbb.5gezeigtaufder
profiliertenRadschiene(TeileNr.2)absetzen,
den Klemmgriff auf der Seite des Rohrträgers
lockernunddannentgegendemUhrzeigersinn
drehen, bis die kleinste Öffnung erreicht ist, die
Siebrauchen,umdenRahmenIhresFahrrads
hineinzustecken,sieheAbb.4.
Nun den geöffneten Rahmenträger heben, bis
eraufdenRahmenIhresFahrradsgesteckt
werden kann. Den Klemmgriff dann im
Uhrzeigersinndrehen,bisdieFixierteiledes
Rahmenträgers am Rahmen des Fahrrads
anhaften.DenGriffdannwieinAbb.6gezeigt
blockieren.
AnschließendsinddieRäderIhresFahrrads
mitdenzumLieferumfanggehörigenSiche-
rungsgurten(TeileNr.10)zufixieren,zweiam
VorderradundeineramHinterrad,sieheAbb.5).
Sehr gründlich und aufmerksam kontrollie-
ren, dass der Fahrradträger sicher blockiert
ist.Dazuprüfen,dassallesfestangezo-
genistunddieBefestigungsgummiteiledes
Rahmenträgersnichtverformtsind.WennSie
derAnsichtsind,dassdasFahrradnichtsicher
genug eingespannt ist, den Klemmgriff wieder
öffnenunddenVorgangwiederholen,wobei
SiedieSchutzteiledesRahmenträgersnäher
andenRahmenIhresFahrzeugsheranbringen.
MitdemSchlüsselverriegelnundvom
Fahrradträgerabziehen:Esistverbotenmit
im Schloss des Fahrradträgers stecken-
demSchlüsselzufahren.BewahrenSieden
Schlüssel an einer sicheren Stelle auf.
Schritt 4
Montage des Fahrrads auf dem Fahrradträger. Um diesen Vorgang korrekt
auszuführen, werden zwei Personen gebraucht.
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 6
10
10
DE
18093_Betriebsanleitung.indd 7 13.02.15 11:24

8
NOTE: Read these operating instructions carefully before beginning assembling the roof bike
rack! Observe all safety instructions!
• Keep the operating instructions for the duration of the product‘s service life.
• Include the operating instructions if you give the product to any other person, either for use or
to own
IMPORTANT: Please review the max. permissible roof bearing capacity as indicated by your
vehicle manufacturer. This bike rack was developed, manufactured and tested with the utmost
careandincompliancewithallapplicablesafetystandards.
• When driving your car with a loaded roof, do not forget that your vehicle is higher than usual.
Be especially cautious when entering tunnels, underpasses, garages, parking garages, etc.
• After having driven a short distance, check to make sure that the entire system is correctly
fastened, the belts are tightened correctly and that all screws are tightened; check several
times over the duration of your journey.
• Belts and screws may show signs of wear over time. Replace them immediately when you
notice signs of wear.
• Please note that your vehicle‘s handling and braking response will change once the bike rack
is mounted and loaded. Lower your speed accordingly.
• Crosswind, sudden braking, tight curves, high speeds, peaks and potholes in damaged road
surfaces alter your vehicle‘s handling. So please lower your speed and drive at the legal speed
limit. But do not exceed 130 kph.
• The manufacturer accepts no liability for damages incurred due to driving at excessive speed
or other inappropriate driver behavior.
• Before driving and regularly during transport, check that all fastening elements and bolts are
securely tightened and that the bike rack and load are in a condition safe for use.
• The bikes should not have any sharp elements that could lead to injury.
• Poorly visible objects may not protrude beyond the profile.
• Dismount the bike rack when it is not in use.
• Dismount the bike rack before washing your vehicle.
• Do not cover the bikes with objects that may become separated in case of wind.
• This system requires careful assembly and strict adherence to the assembly and operating
instructions. As the driver, you are always responsible for your own safety and that of others.
• Observe all applicable regulations in your country.
• Inform any other driver who uses your bike rack of these stipulations.
1. Safety instructions
Dear customer,
Thank you for choosing the FISCHER Roof Bike Rack. With this roof bike rack, you can
easily and safely transport one bicycle with your vehicle. The roof bike rack is delivered
as an assembly set.
Before use, you must first assemble the roof bike rack carefully, following these operating
instructions.
Warning
GB
18093_Betriebsanleitung.indd 8 13.02.15 11:24

9
The roof bike rack is used to transport one bicycle on a vehicle roof. The roof bike rack must be
assembled according to these operating instructions. Observe all applicable regulations (max.
speed limit, max. permissible total weight, etc.) when driving.
The following tools are required for assembly:
2 x Ø 10 mm
2. Intended use
3. Tools required for assembly
10 mm
4. Parts list for roof bike rack
Caution:Makesurenochildrenareinthevicinitywhenworkingwiththeseindividual
parts.Thebikerackcontainssmallpartsthatposeachokinghazard!
GB
18093_Betriebsanleitung.indd 9 13.02.15 11:24

10
GB
Parts No. Image Pc. Description Number
1Frame support 1
2Proledwheelguide 2
36 x 14 Screw 4
4Ø 6 x 18 Washer 12
56Ma Self-lockingnut 4
6Protective caps 2
7Turning handle 6
8Support plate 1
9U-bolt 3
10 Safetybelts
For fastening the wheel 3
11 Ø 6 x 12 Washer 2
18093_Betriebsanleitung.indd 10 13.02.15 11:24

11
GB
Step 1
Connecting the profiled wheel guides
(Part no. 2)
The following parts are required for this
assemblystep.
Connectbothprofiledwheelguidesby
layingoneovertheotherasdepictedinthe
illustrationandtheninsertingthemonebyone
intothemountinghole.Fastensecurely(tool
not included). Then attach the protective caps
to the wheel guides (parts no. 6).
Step 2
Mounting the frame support
(parts no. 1) on the previously
assembled profiled wheel guides
The following parts are required for this
assemblystep.
CAUTION:Beforethisstep,checkthe
dimensionsandformofyourbiketomake
surethattheframeiscorrectlyandsecurely
installed.Attachthepreassembledprofiled
wheelguidesinapositionthatfitsyourbike,
oneaftertheother.Fastensecurely(tool
notincluded).Yourbikerackisnowfully
assembled.
3
4
4
56
6
2
2
1
3
4
11
5
Parts No. Image Number
22
32
4Ø 6 x 14 4
56Ma 2
62
Parts No. Image Number
11
32
4Ø 6 x 14 2
56Ma 2
11 Ø 6 x 12 2
Ill. 1 Ill. 2
5. Assembly
18093_Betriebsanleitung.indd 11 13.02.15 11:24

12
GB
The following parts are required for this
assemblystep.
Position the entire preassembled bike rack in
the middle of the base support as depicted in
Ill.3,ifyouwishtotransportonebikeonly.
Ifyouwishtomount2or3bikeracks,position
themsothattheyaredistancedequallyonthe
base support.
Firstverifythatthebasesupportissuitedto
support the load. To fasten the bike rack, hold
fasteningbolt(partsno.9)beneaththebase
support and insert from below into the holes
on the plate.
Then place the washers with a diameter of 6
(partsno.4)ontheboltandfastensecurely
using the turning handles (parts no. 7). Repeat
these steps on the other side.
Now fasten the bike rack to the back base
supportbyinsertingthebolt(partsno.9)with
the downward facing thread into the holes on
theproledwheelguide(seeIll.3).Thenplace
the support plate (parts no. 8) on the bolt
andfastensecurelyusingtheturninghandles
(parts no. 7).
Step 3
Mounting the bike rack to a base support whose arms are premounted to
your vehicle‘s roof about 70 cm apart.
7
4
9
7
4
8
9
7
4
4
Parts No. Image Number
4Ø 6 x 14 6
76
81
93
Afterthesesteps,makesurethatallscrews,
washers and turning handles are tightened
securelyandthatthebikerack,basesupport
andvehiclearesecurelyattachedtoone
another.
Ill. 3
18093_Betriebsanleitung.indd 12 13.02.15 11:24

13
GB
Placeyourbikeontheprofiledwheelguide
(partsno.2)asdepictedinIll.5,loosenthe
clamping knob on the side of the tube support
and then turn counterclockwise to the smallest
openingnecessarytoinsertthebikeframe.
SeeIll.4.
Now lift the opened frame support until it can
be attached to the bike frame. Now turn the
clamping knob clockwise until the fastening
elements on the frame support grasp the bike
frame.LocktheknobasdepictedinIll.6.
Then secure the bike wheels using the included
safetybelts(partsno.10),oneonthefront
wheelandtwoonthebackwheel.SeeIll.5.
Carefullymakesurethatthebikeissecurely
lockedinplace.Verifythatallpartsare
securelyfastenedandthattherubber
fastening parts on the frame support are not
deformed.Ifyouarecertainthatyourbikeis
securelyfastenedinplace,opentheclamping
knob and repeat the step, this time move the
protective parts on the frame support closer
totheframeofyourvehicle.
Lockusingthekeyandremovefromthebike
rack.Itisprohibitedtodrivewiththekey
insertedinthebikeracklock.Keepthekey
at a safe location.
Step 4
Mounting your bike on the bike rack Two persons are required to complete
this step correctly.
Ill. 4
Ill. 5
Ill. 6
10
10
18093_Betriebsanleitung.indd 13 13.02.15 11:24

14
REMARQUE: Lisez toujours attentivement ce mode d’emploi avant de commencer avec le
montage du porte-vélos de toit ! Respectez particulièrement toutes les consignes de sécurité !
• Conservez le mode d’emploi durant toute la durée de vie du produit !
• Transmettez toujours le mode d‘emploi aux futures propriétaires et utilisateurs du produit !
IMPORTANT: Respectez les indications du fabricant de votre voiture concernant la charge
maximale admissible sur le toit. Ceporte-vélosaétédéveloppé,fabriquéetvériéavecsoinet
répondauxprescriptionsdelanormedesécurité.
• Si vous êtes sur la route avec une charge sur le toit de votre véhicule, n‘oubliez jamais que vous avez
une surélévation et soyez particulièrement prudemment, avant de passer dans des tunnels, des
passages souterrains et d‘entrer dans des garages et parkings couverts etc.
• Après un court trajet, contrôlez que toutes les fixations soient encore bien installées, que la sangle
soit correctement tendue et que les différentes vis soient bien serrées. Ensuite, effectuez des
contrôles réguliers durant tout le trajet.
• Avec le temps, les sangles et vis peuvent montrer des signes d‘usure. Dans ce cas, elles doivent
être remplacées immédiatement.
• Sachez que le comportement de conduite et de freinage du véhicule change lorsqu’un porte-vélos
est monté, par conséquent, réduisez la vitesse.
• Le vent latéral, les coups de frein brutaux, les virages étroits, la vitesse élevée, les dos d’âne et les
nids de poule sur les routes endommagées modifient la tenue de route du véhicule. C’est pourquoi
vous devez réduire la vitesse et respectez les limitations de vitesse régies par la loi. En aucun cas,
vous ne devez dépasser la vitesse de 130 km/h.
• Le fabricant décline toute responsabilité dans le cas de dommages provoqués par une vitesse
excessive du véhicule ou par une conduite incorrecte.
• Avant chaque départ en voyage et aussi pendant le trajet, il est important de vous assurer que les
éléments de fixation, boulons et vis, sont bien serrés et que le porte-vélos et le chargement sont
installés en toute sécurité.
• Les bicyclettes ne doivent pas présenter d’endroits tranchants qui pourraient provoquer des blessures.
• Les objets difficilement accessibles ne doivent pas dépasser le profil.
• Il faut démonter le porte-vélos s’il n’est pas utilisé.
• Lorsque vous souhaitez laver le véhicule, démontez d’abord le porte-vélos.
• Les bicyclettes ne doivent pas être recouvertes avec des objets qui pourraient se détacher par la
force du vent.
• Ce système exige un assemblage soigneux ainsi que le respect strict des instructions de montage
et d‘utilisation. Durant le transport avec votre véhicule, vous êtes toujours responsable de votre
sécurité et de la sécurité des tiers.
• Les règlementations en vigueur dans le pays où vous conduisez doivent être respectées.
• Informez tout autre conducteur qui utilise le porte-vélos de ces instructions !
1. Consignes de sécurité
Cher client, chère cliente,
Merci beaucoup d’avoir choisi le porte-vélo de toit FISCHER. Avec ce porte-vélos de toit,
vous pouvez facilement et en tout sécurité transporter une bicyclette avec votre voiture.
Ce porte-vélos de toit est livré en kit de montage.
Avant la première utilisation, vous devez assembler soigneusement le porte-vélos de toit
en vous reportant à ce mode d’emploi.
Avertissement
F
18093_Betriebsanleitung.indd 14 13.02.15 11:24

15
Le porte-vélos de toit sert au transport d‘une bicyclette sur le toit d‘une voiture. Le porte-vélos
de toit doit être assemblé conformément à ce mode d’emploi. Pendant la conduite du véhicule,
toutes les règlementations régies par la loi (vitesse maximale autorisée, poids total maximal
admis, etc.) doivent être respectées.
Pour l‘assemblage, vous aurez besoin de l’outil suivant :
2 x Ø 10 mm
2. Utilisation conforme aux prescriptions
3. Outil pour l‘assemblage
10 mm
4. Liste des pièces du porte-vélos de toit
Attention :lorsquevoustravaillezavectouteslespièces,veillezàcequ‘aucunenfant
enbasâgenesetrouveàproximité.Leporte-vélosdetoitcontientdespetitespièces
quipeuventêtreavalées.
F
18093_Betriebsanleitung.indd 15 13.02.15 11:24

16
F
Piècen° Illustration Descriptiondespièces Quantité
1Support de cadre 1
2Railprolépourroue 2
36 x 14 Vis 4
4Ø 6 x 18 Rondelle plate 12
56Ma Écrou bloquant 4
6Cachedeprotection 2
7Poignéetournante 6
8Plaque-support 1
9Visd’étrier«U» 3
10 Sangledesécurité
pourxerlevélo 3
11 Ø 6 x 12 Rondelle plate 2
18093_Betriebsanleitung.indd 16 13.02.15 11:24

17
F
1ère étape
Raccordement des rails profilés pour
roue (pièce n° 2)
Pourcetteétaped’assemblage,vousavez
besoindespiècessuivantes:
Raccordezlesdeuxrailsprofiléspourroue
enmettantlapartiecentralel’unesurl’autre
commeindiquésurl‘illustrationetposezles
l’unaprèsl’autredanslestrousdefixation.
Serrezavecunoutilappropriéquin’estpas
comprisdanslecontenudel’emballage.
Finalement,pressezlescachesdeprotection
surlesrailspourlesroues(piècesn°6).
2e étape
Fixation du support de cadre (pièces
n° 1) sur les rails profilés pour roue
déjà assemblés
Pourcetteétaped’assemblage,vousavez
besoindespiècessuivantes:
ATTENTION:avantcetteétape,les
dimensionsetlaformedevotrebicyclette
sontàvérifier,afinquelecadresoitplacé
correctementetentoutesécurité.Placezles
railsprofiléspourrouepréassembléssurle
support de cadre dans une position convenant
àvotrebicycletteenlesinsérantl’underrière
l’autre.Serrezavecunoutilappropriéquin’est
pascomprisdanslecontenudel’emballage.
Maintenant,l‘assemblagedevotreporte-vélos
estterminé.
3
4
4
56
6
2
2
1
3
4
11
5
Piècen° Illustration Quantité
22
32
4Ø 6 x 14 4
56Ma 2
62
Piècen° Illustration Quantité
11
32
4Ø 6 x 14 2
56Ma 2
11 Ø 6 x 12 2
Ill. 1 Ill. 2
5. Assemblage
18093_Betriebsanleitung.indd 17 13.02.15 11:24

18
F
Pourcetteétaped’assemblage,vousavez
besoindespiècessuivantes:
Placezleporte-véloscomplètementassemblé
commeindiquésurl’ill.3centralementsurles
barresdutoitsiuneseulbicyclettedoitêtre
transportée.
Si2ou3porte-vélosdoiventêtremontés,ils
doiventêtrepositionnésanquel’onpuisse
lesdispatchersurl’ensembledelagaleriedu
toitpourobtenirunchargementsymétrique.
Lacapacitédechargedesdeuxporte-vélos
sur les barres du toit doit toutefois être calcu-
léeavecprécaution.Pourlaxationduporte-
vélos,tenezlavisdel’étrier(piècesn°9)sous
la barre du toit supportant le chargement et
laissezglisserd‘enbasdanslestrousdela
plaque.
Ensuite,mettezlesrondellesplatesd’un
diamètrede6(piècesn°4)surlavisdel’étrier
etserrezfortementaveclespoignéestournan-
tes(piècesn°7).Répétezlemêmeprocessus
del’autrecôtéetdelamêmemanière.
Maintenant,effectuezlaxationduporte-vélos
sur les barres du toit supportant le chargement
arrièreseninsérantlavisdel’étrier
(piècesn°9)verslebastoutencontrôlantles
partiesletéespourqu’ellespassentdansles
trousdesrailsproléspourroue(voirl’ill.n°
3).Mettezensuited‘enbaslaplaque-support
(piècesn°8)surlavisdel’étrieretassurez
laxationenserrantfortementlapoignée
tournante(piècesn°7).
3e étape
Montage du porte-vélos sur les barres du toit placées à une distance d’env.
70 cm et déjà installées sur le toit de la voiture.
7
4
9
7
4
8
9
7
4
4
Piècen° Illustration Quantité
4Ø 6 x 14 6
76
81
93
Àlanduprocessus,assurez-vousqueles
vis,lesécrousetlespoignéestournantes
soientbienserrésetqueleporte-vélos
ainsi que les barres de toit supportant le
chargementsoientbieninstalléessurlavoiture
entoutesécurité.
Ill. 3
18093_Betriebsanleitung.indd 18 13.02.15 11:24

19
F
Déposezlabicyclettecommeindiquésurl’ill.
5surlerailprofilépourroue(piècesn°2),
relâchezlapoignéedeserrageducôtédu
portetubeetensuite,tournezdanslesensdes
aiguillesd‘unemontrejusqu‘àcequelaplus
petiteouverture,dontvousavezbesoin,soit
devantvous,afind’yintroduirelescadresde
votrebicyclette,voirl’ill.4.
Maintenant,levezleportecadreouvert
jusqu‘àcequ‘ilpuisseêtremissurlecadrede
votrebicyclette.Ensuite,tournezlapoignée
deserragedanslesensdesaiguillesd‘une
montre,jusqu‘àcequelespiècesdefixation
duportecadreadhèresurlecadredela
bicyclette.Ensuite,bloquezlapoignéecomme
indiquésurl’ill.6.
Enfin,lesrouesdevotrebicyclettedoivent
êtrefixéesaveclessanglesdesécurité
appropriées,comprisesdanslecontenude
l’emballage(piècesn°10):deuxsurlaroue
avantetunesurlarouearrière,voirl’ill.5).
Ensuite,contrôlezsoigneusementet
attentivementqueleporte-vélossoitbien
bloqué.Pourcefaire,assurez-vousquetout
soitbienserréetquelespartiesdefixation
en caoutchouc du porte cadre ne soient pas
déformées.Sivousestimezquelabicyclette
n‘estpasinstalléentoutesécurité,ouvrez
denouveaulapoignéedeserrageetrépétez
le processus, en approchant les parties de
protectionduportecadreplusprèsducadre
devotrevéhicule.
Verrouillezaveclacléetenlevez-laduporte-
vélos:ilestinterditdeconduireaveclaclé
introduitedanslaserrureduporte-vélos.
Conservezlaclédansunendroitsûr.
4e étape
Montage d’une bicyclette sur le porte-vélos. Pour exécuter cette opération,
deux personnes sont nécessaires.
Ill. 4
Ill. 5
Ill. 6
10
10
18093_Betriebsanleitung.indd 19 13.02.15 11:24

20
I
NOTA: Si raccomanda di leggere attentamente questo manuale prima di iniziare a montare il
portabici per tetto auto! Rispettare in particolare le istruzioni di sicurezza!
• Conservare il manuale per l’intera durata di utilizzo del prodotto
• Trasmettere il manuale al successivo proprietario e utilizzatore del prodotto
IMPORTANTE: Si prega di leggere le indicazioni del costruttore dell’auto sul carico massimo
ammissibile sul tetto. Questoportabicièstatosviluppato,costruitoetestatoconcuraein
conformitàconglistandarddisicurezza.
• Se si è in viaggio con un carico sul tetto del veicolo, non dimenticare che si ha un’altezza
eccessiva e prestare particolare attenzione prima di entrare in gallerie, sottopassaggi, garage,
parcheggi, ecc.
• Dopo aver percorso una breve distanza, controllare il corretto fissaggio dell’intero gruppo,
la corretta tensione delle cinghie e la tenuta delle viti; poi effettuare controlli regolari.
• Con il passare del tempo, le cinghie e le viti possono mostrare segni di usura. In questo caso,
devono essere sostituiti immediatamente.
• Ricordarsi che in caso di portabici montato e in presenza di un carico la manovrabilità e il
comportamento in frenata del veicolo variano e quindi la velocità va ridotta.
• Vento trasversale, brusche frenate, curve strette, alta velocità, cunette e buche in caso di
pavimentazione danneggiata alterano la manovrabilità del veicolo. Pertanto, ridurre la velocità
e rispettare i limiti di velocità di legge. In ogni caso, non superare mai 130 km/h.
• Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dall’elevata velocità del
veicolo o da guida impropria.
• Prima di ogni viaggio e periodicamente durante il trasporto va garantito che i dispositivi di
fissaggio e i bulloni siano ben chiusi e che il portabici e il carico siano in condizioni di
sicurezza.
• Le biciclette non devono avere punti taglienti che possano causare lesioni.
• Non devono sporgere oggetti pesanti visibili oltre il profilo.
• Smontare il portabici quando non è in uso.
• Smontare il portabici quando si lava il veicolo.
• Non coprire le biciclette con oggetti che possano staccarsi a causa del vento.
• Questo sistema richiede un montaggio attento e un rigoroso rispetto delle istruzioni di
installazione e di utilizzo. Durante il trasporto con il veicolo, il conducente è sempre
responsabile per la sicurezza propria e degli altri.
• Rispettare le disposizioni vigenti nel paese di utilizzo.
• Informare gli altri automobilisti che utilizzano il portabici riguardo a queste istruzioni.
1. Precauzioni di sicurezza
Gentili clienti,
Grazie per aver scelto il portabici per tetto auto FISCHER. Con questo portabici per tetto
auto potrete trasportare in modo facile e sicuro una bicicletta con la vostra auto. Questo
portabici per tetto auto viene fornito in kit di montaggio.
Prima del primo utilizzo è necessario installare il portabici per tetto auto seguendo
attentamente queste istruzioni.
Avviso
18093_Betriebsanleitung.indd 20 13.02.15 11:24
Table of contents
Languages:
Other FISCHER Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Atera
Atera SIGNO User information

Brodit
Brodit 521662 user manual

WABCO
WABCO 2S/2M installation instructions

IBASE Technology
IBASE Technology MPT-7000V user manual

SungJin Techwin Co
SungJin Techwin Co SJ401A user manual

EVO Manufacturing
EVO Manufacturing EVO-1121B 2007+ Jeep JK Evap Skid installation instructions

Kuda-Phonebase
Kuda-Phonebase 5370 Installation instruction

Dunlop
Dunlop L.412.C.M installation manual

Cruz
Cruz 934-617 Assembly instructions

Playcraft
Playcraft RV-21264 installation instructions

Dakota Digital
Dakota Digital LED Tail Lights LAT-NR362 installation instructions

DV8
DV8 LBBR-03 installation manual