manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby & Toddler Furniture
  8. •
  9. Fisher-Price J7742 User manual

Fisher-Price J7742 User manual

J7742
www.fisher-price.com
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
G IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
F IMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT
EN CAS DE BESOIN.
D WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
N BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
I IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
E ¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE CONSULTARLO
MÁS ADELANTE.
K VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
P IMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
T TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.
M VIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.
s VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
R
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ, ΚΑΘΩΣ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ.
2
G • Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Adult assembly is required.
• Tool needed for assembly: Phillips Screwdriver (not included).
• Product features and decorations may vary from the picture on the cover.
Note: This product comes with replacement warning labels which you can
apply over the factory applied warning label if English is not your primary
language. Select the warning label with the appropriate language for you.
F • Lire toutes les instructions avant d’utiliser le produit.
• L’assemblage doit être effectué par un adulte.
• Outil nécessaire pour l’assemblage : un tournevis cruciforme (non fourni).
• Les caractéristiques du produit peuvent varier par rapport à l’illustration sur
la couverture.
Remarque : Ce produit est livré avec des étiquettes autocollantes de mise
en garde à coller sur celle qui a été apposée à l’usine si l’anglais n’est pas
la langue maternelle de l’utilisateur. Choisissez l’étiquette rédigée dans la
langue appropriée.
D • Die Anleitung vor Zusammenbau und Gebrauch des Produkts bitte
sorgfältig durchlesen.
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich.
• Für den Zusammenbau ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich
(nicht enthalten).
• Abweichungen vom abgebildeten Foto in Farbe und Gestaltung vorbehalten.
Hinweis: Dieses Produkt enthält Ersatzwarnaufkleber, sodass Sie über den
fabrikmäßig am Produkt angebrachten, englischen Aufkleber den Aufkleber
in Ihrer Sprache anbringen können. Wählen Sie sich hierzu den Aufkleber
Ihrer Sprache.
N • Lees vóór het in elkaar zetten en het gebruik van dit product eerst
deze gebruiksaanwijzing.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
• Benodigd gereedschap: kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
• Bepaalde producteigenschappen en -details kunnen afwijken van die op
de foto.
N.B.: Dit product wordt geleverd met vervangende waarschuwingsstickers die
u over de Engelse sticker die in de fabriek is opgeplakt, kunt plakken als Engels
niet uw moedertaal is. Kies de waarschuwingssticker met de gewenste taal.
I • Leggere queste istruzioni prima del montaggio e dell’uso.
• Il giocattolo deve essere montato da un adulto.
• Attrezzo richiesto per il montaggio: cacciavite a stella (non incluso).
• Le caratteristiche del prodotto possono variare rispetto all’illustrazione
della copertina.
Nota: Questo prodotto è dotato di etichette di avvertenza di sostituzione da
applicare sopra quelle applicate durante la produzione se l’Inglese non fosse la
vostra lingua primaria. Selezionare l’etichetta di avvertenza con la vostra lingua.
E • Leer atentamente las instrucciones antes de montar y utilizar este producto.
• El montaje debe ser realizado por un adulto.
• Herramienta necesaria para el montaje: destornillador de estrella
(no incluido).
• Las características del producto pueden ser distintas de las mostradas en
la fotografía de la portada.
Nota: Este producto viene con adhesivos de advertencia extra que usted puede
poner sobre el que viene de fábrica si su idioma no es el inglés. Elija el que
esté escrito en el idioma que usted desee.
K • Læs venligst denne brugsanvisning, før produktet samles og tages i brug.
• Produktet skal samles af en voksen.
• Der skal bruges en stjerneskruetrækker (medf ølger ikke) til at samle produktet.
• Produktet kan afvige fra billedet på forsiden.
Bemærk: Produktet leveres med advarselsmærkater, som kan sættes hen over
de mærkater, der er sat på fra fabrikkens side, hvis du foretrækker et andet
sprog end engelsk. Vælg den mærkat, der er skrevet på det ønskede sprog.
P • Por favor, leia estas instruções antes da montagem e utilização
deste produto.
• Requer montagem por parte de um adulto.
• Ferramenta necessária para a montagem: chave de fendas Phillips
(não incluída).
• As características do produto podem diferir da imagem na capa.
Atenção: Este produto inclui etiquetas de advertência que pode aplicar sobre
a advertência colocada na fábrica, se a sua língua materna não for o inglês.
Seleccione a etiqueta de advertência com a língua adequada para si.
T • Lue käyttöohje ennen kuin kokoat tuotteen ja otat sen käyttöön.
• Babysitterin kokoamiseen tarvitaan aikuista.
• Sen kokoamiseen tarvitaan myös ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
• Tuote voi olla erilainen kuin kannen kuvassa.
Huom: Pakkauksessa on mukana varoitustarroja, jotka voit kiinnittää siinä
valmiiksi olevan varoitustarran päälle, jos äidinkielesi ei ole englanti. Valitse
sinulle sopiva varoitustarra.
M • Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
• Montering må utføres av en voksen.
• Du trenger følgende verktøy til monteringen: Stjerneskrujern (medfølger ikke).
• Produktet kan avvike fra bildet på forsiden.
Merk: Dette produktet leveres med ekstra klistremerker med advarsler, som kan
limes over advarselsklistremerket som fabrikken har satt på, hvis engelsk ikke
er ditt første språk. Velg det advarselsklistremerket som har riktig språk.
s • Läs dessa anvisningar innan du montera och använder produkten.
• Kräver vuxenhjälp vid montering.
• Verktyg som krävs för monteringen: stjärnskruvmejsel (ingår ej).
• Produkten kan skilja sig från bilden på omslaget.
Obs: Med produkten följer extra varningsdekaler som du kan sätta över den
fabriksklistrade varningsdekalen om engelska inte är ditt modersmål.
R
•
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση
του προϊόντος.
•
Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.
•
Εργαλείο για τη συναρμολόγηση: Σταυροκατσάβιδο (δεν περιλαμβάνεται).
•
Τα χαρακτηριστικά του προϊόντος ενδέχεται να διαφέρουν από τη φωτογραφία
της συσκευασίας.
™ËÌ›ˆÛË: ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ·, Ì ٷ ÔÔ›·
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ٷ ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷο ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ·, Â¿Ó Ù· ∞ÁÁÏÈο ‰ÂÓ
Â›Ó·È Ë ÌËÙÚÈ΋ Û·˜ ÁÏÒÛÛ·. ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ Ì ÙË
ÁÏÒÛÛ· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
3
G
Prevent serious injury or death from falls or sliding out:
• The child should at all times wear a safety harness correctly fitted
and adjusted. The tray is not designed to hold the child in the chair.
• Always leave wheels locked.
• Never use near steps.
• Always keep child in view while in the high chair.
• Never leave child unattended.
• It is recommended that the high chair be used in the upright
position only by children capable of sitting upright unassisted.
F
Pour éviter toute blessure grave et accident mortel
si l’enfant tombe ou glisse hors de la chaise haute :
• L’enfant doit toujours être maintenu par un harnais de sécurité
correctement ajusté. Le plateau n’est pas conçu pour retenir
l’enfant dans la chaise.
• Toujours garder les roues verrouillées.
• Ne jamais utiliser près d’un escalier.
• Gardez toujours un œil sur l’enfant quand il est dans la chaise.
• Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance.
• Il est recommandé de n’utiliser la chaise haute en position
redressée que si l’enfant est capable de se tenir assis sans aide.
D
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
Todesfolge durch Stürze oder Herausrutschen
zu verhindern:
• Das Kind muss immer einen Sicherheitsschutz tragen, der sach-
gemäß angelegt und angepasst wurde. Das Tablett ist nicht dafür
vorgesehen, das Kind im Stuhl zu halten.
• Die Rollen immer festgestellt lassen.
• Niemals in der Nähe von Stufen verwenden.
• Das Kind immer im Auge behalten, während es im Hochstuhl sitzt.
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Es wird empfohlen, den Hochstuhl nur bei Kindern in der aufrechten
Position zu benutzen, die schon allein aufrecht sitzen können.
N
Uw kind moet te allen tijde een veiligheidstuigje
dragen dat goed past en goed is afgesteld:
• Het blad is niet ontworpen om uw kind in de kinderstoel vast
te houden.
• Houd uw kind altijd in het zicht wanneer het in de kinderstoel zit.
• De wieltjes altijd vergrendelen.
• Nooit in de buurt van een trap gebruiken.
• Laat uw kind nooit alleen.
• Wij adviseren om de kinderstoel alleen rechtstandig te gebruiken
wanneer uw kind zonder hulp rechtop kan zitten.
I
Prevenire le ferite gravi e i decessi causati da cadute
o scivolamenti:
• Il bambino deve essere sempre bloccato dalle apposite cinture di
sicurezza adeguatamente agganciate e regolate. Il ripiano non è
stato progettato per bloccare il bambino sul seggiolino.
• Tenere sempre le ruote bloccate.
• Non usare mai vicino a scale.
• Supervisionare sempre il bambino quando è seduto sul seggiolino.
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• Usare il seggiolino in posizione diritta solamente quando il bambino
è in grado di stare seduto da solo.
E
Para evitar las heridas que pudieran producirse por
caídas o deslizamientos:
• El niño deberá llevar siempre el correaje de seguridad bien
colocado y ajustado. La bandeja no está diseñada para asegurar
al niño a la trona.
• Al terminar de utilizar la trona, bloquear siempre las ruedas.
• No utilizarla cerca de escaleras ni escalones.
• Vigile al niño siempre mientras esté en la trona.
• Nunca deje al niño solo.
• Se recomienda usar la trona en posición vertical y sólo con niños
que se puedan mantener erguidos sin ayuda.
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
4
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
K
Undgå, at der sker skader eller dødsulykker som følge
af, at barnet falder eller glider ud af stolen:
• Barnet bør altid have sele på. Selen skal sidde korrekt og være
tilpasset barnet. Bakken er ikke beregnet til at holde barnet fast
i stolen.
• Hjulene skal altid være låst.
• Må aldrig bruges i nærheden af trapper.
• Barnet skal altid være under opsyn, når det sidder i stolen.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Det anbefales, at den oprejste stilling kun benyttes til børn,
som selv kan sidde oprejst uden støtte.
P
Para evitar ferimentos graves devido a quedas
ou deslizamentos:
• A criança deve usar sempre o cinto de segurança correcta-
mente ajustado.
• Bloqueie sempre as rodas.
• Não utilize perto de degraus.
• O tabuleiro não foi concebido para segurar a criança na cadeira.
• Manter sempre a criança ao alcance da vista enquanto está
na cadeirinha.
• Não deixar a criança sozinha.
• Recomenda-se que a cadeirinha seja utilizada na posição vertical
apenas por crianças que já se sentam sozinhas.
T
Jottei lapsi putoaisi tai liukuisi pois istuimelta ja
loukkaisi itseään:
• Lapsi täytyy aina kiinnittää istuimeen oikein ja sopivan kokoisiksi
säädetyillä istuinvöillä. Pöytää ei ole tarkoitettu pitämään
lasta paikoillaan.
• Kun lähdet tuolin luota, muista aina lukita pyörät.
• Älä käytä tuolia portaiden lähettyvillä.
• Älä päästä lasta näkyvistäsi, kun hän on istuimella.
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Istuinta suositellaan käytettäväksi pystyasennossa vasta, kun
lapsi osaa istua tuetta.
M
Unngå alvorlig skade eller død på grunn av fall:
• Barnet må alltid ha på seg sikkerhetsutstyre, riktig festet og justert.
Brettet er ikke laget for å holde barnet i stolen.
• Hjulene må alltid være låst.
• Må ikke brukes i nærheten av trapper.
• Hold alltid øye med barnet når det sitter i barnestolen.
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Det anbefales at barnestolen bare brukes i stående stilling av barn
som kan sitte oppreist uten hjelp.
s
Förhindra allvarlig skada eller dödsfall till följd av
att barnet faller eller glider ur:
• Barnet ska alltid bära korrekt inpassad och påsatt säkerhetssele.
Brickan är inte avsedd att hålla barnet i stolen.
• Hjulen ska alltid vara låsta.
• Får inte användas i närheten av en trappa.
• Håll alltid barnet inom synhåll i barnstolen.
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Vi rekommenderar att barnstolen används i upprätt läge bara för
barn som kan sitta upp utan stöd.
R °È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ
ÙÒÛ˘ ‹ ÔÏ›ÛıËÛ˘ ¤Íˆ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·:
•
∆Ô ·È‰› Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÂÈ Û˘Ó¯Ҙ ¤Ó·Ó ÈÌ¿ÓÙ· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÛˆÛÙ¿
ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ Î·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ. √ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó·
Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î·ÚÂÎÏ¿ÎÈ.
•
∞Ê‹ÓÂÙ ÙȘ Úfi‰Â˜ ¿ÓÙ· ·ÛÊ·ÏÈṲ̂Ó˜.
•
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÓÙ¿ Û ÛηÏÔ¿ÙÈ·.
•
Œ¯ÂÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ ÔÙÈÎfi Û·˜ ‰›Ô, fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ηıÈṲ̂ÓÔ Û ·˘Ùfi ÙÔ Î·ÚÂÎÏ¿ÎÈ Ê·ÁËÙÔ‡.
•
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·È‰› ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
•
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ ηڤÎÏ·˜ Ê·ÁËÙÔ‡ ÛÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË ÌfiÓÔ
ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ Â›Ó·È Èηӿ Ó· ηı›ÛÔ˘Ó Û fiÚıÈ· ı¤ÛË ¯ˆÚ›˜ ‚Ô‹ıÂÈ·.
G
CAUTION
F
MISE EN GARDE
D
VORSICHT
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ATENÇÃO
T
HUOMAUTUS
M
ADVARSEL
s
VIKTIGT
R
¶ƒ√™√Ã∏
G
This package contains small parts in its unassembled state.
Adult assembly is required.
F
Cet emballage contient de petits éléments détachables susceptibles
d’être ingérés. Le produit doit être monté par un adulte.
D
Diese Verpackung enthält in nicht zusammengebautem Zustand
Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen
ist erforderlich.
N
Dit product bevat kleine onderdelen die nog in elkaar moeten worden
gezet. Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
I
Il prodotto smontato contiene pezzi di piccole dimensioni che
possono essere ingeriti o aspirati. Il prodotto deve essere montato
da un adulto.
E
En esta caja hay piezas pequeñas sin montar. La cuna debe ser
montada por un adulto.
K
Denne pakke indeholder små dele, indtil produktet er samlet.
Produktet skal samles af en voksen.
P
Esta embalagem contém peças pequenas antes da montagem.
A montagem deve ser feita por um adulto.
T
Kokoamaton tuote sisältää pieniä osia. Sen kokoamiseen
tarvitaan aikuista.
M
Pakningen inneholder små deler før montering. Montering må
utføres av en voksen.
s
Den här produkten innehåller smådelar som omonterad.
Kräver vuxenhjälp vid montering.
R
Αυτό το προϊόν, στην αρχική του μορφή, περιλαμβάνει μικρά
κομμάτια. Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.
5
G Pad
F Coussin
D Polster
N Kussentje
I Imbottitura
E Acolchado
K Hynde
P Forro
T Pehmuste
M Setetrekk
s Dyna
R Κάλυμμα
6
GParts FPièces DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
Μέρη
G Seat Bottom with Restraint
F Siège avec système de retenue
D Sitzfläche mit Schutzsystem
N Zitting met veiligheidstuigje
I Fondo del seggiolino con sistema
di bloccaggio
E Base de la trona con cinturones
de seguridad
K Sædebund med sikkerhedsbælte
P Base da cadeira com sistema
de retenção
T Istuinosa ja istuinvyöt
M Setebunn med sikkerhetssele
s Sits med säkerhetssele
R Κάτω Μέρος Καθίσματος με
Σύστημα Συγκράτησης
G 2 Frames
F 2 montants
D 2 Rahmen
N 2 frames
I 2 Telai
E 2 Patas
K 2 stelrør
P 2 estruturas
T 2 runko-osaa
M 2 rammer
s 2 ramar
R 2 Πλαίσια
G Seat Back with Restraint
F Dossier avec système de retenue
D Rückenlehne mit Schutzsystem
N Rugleuning met veiligheidstuigje
I Schienale con Cinghia
E Respaldo de la trona y sistema de sujeción
K Ryglæn med sikkerhedsbælte
P Costas da cadeira com sistema
de retenção
T Selkänoja ja istuinvyöt
M Seterygg med sikkerhetssele
s Ryggstöd med säkerhetssele
R
Πλάτη Καθίσματος με Σύστημα
Συγκράτησης
G IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before
assembly.
F IMPORTANT ! Retirer tous les éléments de l’emballage et s’assurer d’avoir toutes
les pièces avant de commencer l’assemblage.
D WICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung nehmen und vor dem Zusammenbau
auf Vollständigkeit prüfen.
N BELANGRIJK! Haal alle onderdelen uit de verpakking en vergelijk ze met de
afgebeelde inhoud.
I IMPORTANTE! Togliere tutti i componenti dalla scatola e confrontarli con
la lista inclusa prima del montaggio.
E ¡IMPORTANTE! Recomendamos sacar todas las piezas de la caja e identificarlas
con ayuda de las ilustraciones, antes de empezar a montar el producto.
K VIGTIGT! Tag alle delene ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget,
inden du samler produktet.
P IMPORTANTE! Por favor, retire todas as partes da embalagem e identifique-as
antes da montagem.
T TÄRKEÄÄ! Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista että pakkauksessa on
kaikki osat.
M VIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem
før monteringen.
s VIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem
före montering.
R
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Βγάλτε όλα τα κομμάτια από τη συσκευασία και εντοπίστε τα
βάσει των εικόνων, πριν από τη συναρμολόγηση.
G Back Base
F Base arrière
D Hinteres Basisteil
N Achterste onderstuk
I Base Posteriore
E Base trasera
K Bagerste underdel
P Suporte traseiro
T Jalustan takaosa
M Baksokkel
s Bakre bas
R Πίσω Βάση
G Front Base
F Base avant
D Vorderes Basisteil
N Voorste onderstuk
I Base Anteriore
E Base delantera
K Forreste underdel
P Suporte frontal
T Jalustan etuosa
M Frontsokkel
s Främre bas
R Μπροστινή Βάση
1
G Footrest
F Repose-pied
D Fußstütze
N Voetsteuntje
I Poggiapiedi
E Reposapiés
K Fodstøtte
P Descanso de pés
T Jalkatuki
M Fotstøtte
s Fotstöd
R Στήριγμα Ποδιών
G Base Tray
F Plateau de base
D Basistablett
N Onderblad
I Ripiano Base
E Bandeja de base
K Underbakke
P Bandeja de base
T Aluspöytä
M Underbrett
s Basbricka
R Βάση Δίσκου
G Food Tray
F Plateau pour aliments
D Speisetablett
N Etensblad
I Ripiano Portavivande
E Bandeja de alimentación
K Spisebakke
P Bandeja principal
T Tarjotin
M Matbrett
s Matbricka
R Δίσκος Φαγητού
G 2 Caps
F 2 capuchons
D 2 Kappen
N 2 dopjes
I 2 Tappi
E 2 Tapitas
K 2 dæksler
P 2 tampinhas
T 2 tulppaa
M 2 hetter
s 2 hattar
R 2 Καπάκια
G 2 Casters
F 2 roulettes
D 2 Rollen
N 2 zwenkwieltjes
I 2 Rotelle
E 2 Ruedas
K 2 hjul
P 2 rodinhas
T 2 pyörää
M 2 hjul
s 2 hjul
R 2 Ρόδες
G #8 x 1,9 cm (3/4”) Screw – 2
F Vis n°8 de 1,9 cm – 2
D Nr. 8 x 1,9 cm Schraube – 2
N Nr. 8 x 1,9 cm schroef – 2
I 2 – Vite #8 x 1,9 cm
E 2 Tornillos #8 de 1,9 cm
K #8 x 1,9 cm skrue – 2 stk.
P 2 Parafusos #8 x 1,9 cm
T Kaksi #8 x 1,9 sentin ruuvia
M Skrue (nr. 8 x 1,9 cm), 2 stk.
s 8 x 1,9 cm skruv – 2
R #8 x 1,9 cm Βίδα – 6
G #10 x 5,6 cm (23/16”) Screw – 2
F Vis n° 10 de 5,6 cm – 2
D Nr.10 x 5,6 cm Schraube – 2
N Nr. 10 x 5,6 cm schroef – 2
I 2 – Vite #10 x 5,6 cm
E 2 Tornillos #10 de 5,6 cm
K #10 x 5,6 cm skrue – 2 stk.
P 2 Parafusos no 10 de 5,6 cm
T Kaksi #10 x 5,6 sentin ruuvia
M 2 skruer (nr. 10 x 5,6 cm)
s #10 x 5,6 cm skruv – 2
R #10 x 5,6 cm Βίδα – 2
G NOTE: Tighten and loosen all screws with a Phillips screwdriver. Do not
over-tighten the screws.
F REMARQUE : Serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un tournevis
cruciforme. Ne pas trop serrer.
D HINWEIS: Alle Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen
und lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie nicht überdrehen.
N N.B.: Alle schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier.
Niet al te strak vastdraaien.
I NOTA: Stringere e allentare tutte le viti con un cacciavite a stella. Non forzare
le viti.
E ATENCIÓN: enroscar y desenroscar todos los tornillos con un destornillador
de estrella. No apretarlos demasiado.
K BEMÆRK: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker. Pas på
ikke at spænde skruerne for hårdt.
P NOTA: Aperte e desaperte todos os parafusos com uma chave de fedas Phillips.
Não aperte demasiado.
T HUOM.: Kiristä ja löysennä ruuvit aina ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.
M MERK: Stram og løsne alle skruer med et stjerneskrujern. Ikke skru dem for
hardt til.
s OBS: Dra åt och lossa skruvar med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.
R
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε σταυροκατσάβιδο για να σφίγγετε και να χαλαρώνετε όλες
τις βίδες. Μην σφίγγετε υπερβολικά τις βίδες.
G Fasteners Shown Actual Size
F Fixations à dimensions réelles
D Verschlüsse in Originalgröße abgebildet
N Afbeelding schroeven op ware grootte
I Viti in Dimensione Reale
E Tornillos mostrados a tamaño real
K Skruer vist i naturlig størrelse
P Parafusos mostrados em tamanho real
T Ruuvit oikeassa koossa
M Skruer vist i naturlig størrelse
s Skruvar visas i verklig storlek
R Βίδες σε Φυσικό Μέγεθος
7
GParts FPièces DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
Μέρη
8
G • Match the number labels on the back base with the number labels on the frames.
• Fit the back base into the short tubes on the frames.
F • Faire correspondre les chiffres de la base arrière à ceux des montants.
• Insérer les tubes de la base arrière dans les tubes courts des montants.
D • Die am hinteren Basisteil befindlichen Nummernaufkleber mit den
Nummernaufklebern an den Rahmen in Übereinstimmung bringen.
• Das hintere Basisteil in die an den Rahmen befindlichen kurzen Stangen stecken.
N • Zorg ervoor dat de cijferstickers op het achterste onderstuk overeenkomen met
de stickers op de frames.
• Steek vervolgens het achterste onderstuk in de korte framebuizen.
I • Abbinare le etichette numerate sulla base posteriore alle etichette numerate
dei telai.
• Inserire la base posteriore nei tubi corti dei telai.
E • Introducir la base trasera en los tubos cortos de las patas de manera que los
números de la base coincidan con los de las patas.
K • Sørg for, at tallene på den bagerste underdel svarer til tallene på stelrørene.
• Før den bagerste underdel ind i de korte rør på stelrørene.
P • Faça coincidir o número das etiquetas do suporte traseiro com o número das
etiquetas das estruturas.
• Encaixe o suporte traseiro nos tubos pequenos das estruturas.
T • Aseta jalustan takaosan numerotarrat runko-osien numerotarrojen kohdalle.
• Työnnä jalustan takaosan päät runko-osien lyhyisiin putkiin.
M • Pass på at nummerklistremerkene på baksokkelen stemmer overens med
nummerklistremerkene på rammene.
• Sett baksokkelen inn i de korte rørene på rammene.
s • Nummermarkeringen på den bakre basen ska motsvara nummermarkeringen
på ramarna.
• Passa in den bakre basen i ramens korta rör.
R
•
Αντιστοιχίστε τους αριθμούς της πίσω βάσης με τους αριθμούς των πλαισίων.
•
Εφαρμόστε την πίσω βάση στους κοντούς σωλήνες των πλαισίων.
G IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts
are missing or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if
needed. Never substitute parts.
F IMPORTANT ! Avant l’assemblage et avant chaque emploi, vérifier qu’aucune
pièce n’est endommagée ou ne manque, qu’aucun joint ne soit desserré et
qu’aucun bord ne soit tranchant. NE PAS utiliser le produit si des pièces
manquent ou sont endommagées. Contacter le service consommateurs de
Mattel si nécesaire. N’utiliser que des pièces du fabricant.
D WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf
beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten
untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder
gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder Anleitungen benötigen, wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das
Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
N BELANGRIJK! Vóór de montage dit product controleren op beschadigin-
gen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er
onderdelen ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt
u dan contact op met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit
de onderdelen door iets anders vervangen.
I IMPORTANTE! Prima del montaggio e dell’uso, esaminare il prodotto per
eventuali strutture danneggiate, giunti allentati, componenti mancanti o
bordi appuntiti. NON usare nel caso di componenti mancanti, danneggiati
o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei componenti e le istruzioni
se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E ¡IMPORTANTE! Antes de empezar con el montaje, examinar el producto para
comprobar que no tiene piezas dañadas, conexiones sueltas, bordes puntiagu-
dos o que no le faltan piezas. NO usar el producto si falta o está rota alguna
pieza. No usar piezas de terceros. Para producto adquirido en España
póngase en contacto con el departamento de atención al consumidor de
MATTEL ESPAÑA, S.A.: Aribau 200. 08036 Barcelona. Tel: 902.20.30.10.
[email protected].
K VIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger,
manglende dele eller skarpe kanter, før det samles og før hver brug. BRUG
IKKE produktet, hvis dele af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler.
Kontakt Mattel, hvis du får brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig
uoriginale reservedele.
P ¡IMPORTANTE! Antes da montagem e de cada utilização verifique se o produto
contém peças danificadas, uniões soltas, peças em falta ou arestas cortantes.
NÃO UTILIZE se faltarem peças ou se existirem peças partidas. Contacte
a Mattel para substituições e quaisquer instruções necessárias. Nunca
substitua peças.
T TÄRKEÄÄ! Ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa tarkista, etteivät osat
ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä
reunoja. ÄLÄ käytä babysitteriä, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset
varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta sen ostit. Älä käytä
osien korvikkeena mitään muuta.
M VIKTIG! Før montering og før produktet brukes, bør du kontrollere om noen
deler er ødelagt og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller
skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt.
Kontakt Mattel hvis du trenger reservedeler og instruksjoner. Skift aldri
ut deler.
s VIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten
inte har skadade delar, lösa fogar, saknade delar eller skarpa kanter. Använd
INTE om delar saknas eller är skadade eller trasiga. Kontakta Mattel för att
få ersättningsdelar och anvisningar, om så behövs. Byt aldrig ut delar.
R
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση και κάθε χρήση, ελέγξτε αυτό το προϊόν,
για να εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους, ελλείψεις
ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα μέρη λείπουν ή έχουν
σπάσει. Επικοινωνήστε με την εταιρεία Mattel για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει
ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα μέρη του προϊόντος με μέρη άλλων προϊόντων.
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
G Back Base
F Base arrière
D Hinteres Basisteil
N Achterste onderstuk
I Base Posteriore
E Base posterior
K Bagerste underdel
P Suporte traseiro
T Jalustan takaosa
M Baksokkel
s Bakre bas
R Πίσω Βάση
G Short Tubes
F Tubes courts
D Kurze Stangen
N Korte buizen
I Tubi Corti
E Tubos cortos
K Korte rør
P Tubos pequenos
T Lyhyet putket
M Korte rør
s Korta rör
R Κοντοί Σωλήνες
G Frames
F Montants
D Rahmen
N Frames
I Telai
E Patas
K Stelrør
P Estruturas
T Runko-osat
M Rammer
s Ramar
R Πλαίσια
1
9
9
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
G • Insert a #8 x 1,9 cm (3/4") washer head screw into each frame tube
and tighten.
• Pull the back base to be sure it is secure to the frame tubes.
F • Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque montant et serrer.
• Tirer sur la base arrière pour s’assurer que les montants sont
solidement fixés.
D • Eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube mit Unterlegscheibe in jede Rahmenstange
stecken und festziehen.
• Am hinteren Basisteil ziehen, um sicherzugehen, dass dieses fest auf den
Rahmenstangen sitzt.
N • Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef in de beide framebuizen en draai vast.
• Trek even aan het achterste onderstuk om te controleren of het goed aan de
framebuizen vastzit.
I • Inserire una vite di fissaggio da #8 x 1,9 cm in ogni tubo del telaio e stringere.
• Tirare la base posteriore per controllare che sia correttamente agganciata ai
tubi del telaio.
E • Introducir un tornillo #8 de 1,9 cm en cada uno de los tubos de las patas
y atornillarlo.
• Tirar de la base trasera para asegurarse de que haya quedado bien sujeta a
los tubos de las patas.
K • Sæt en #8 x 1,9 cm skrue ind i hvert rammerør, og spænd den.
• Træk i den bagerste underdel for at kontrollere, at den sidder fast
i rammerørene.
P • Insira um parafuso no 8 de 1,9 cm com anilha fixa em cada tubo das
estruturas e aparafuse.
• Puxe o suporte traseiro para verificar se está bem fixo aos tubos.
T • Kiinnitä kumpaankin lyhyeen putkeen #8 x 1,9 sentin ruuvi, ja kiristä ruuvit.
• Varmista jalustan takaosasta vetämällä, että se on kunnolla kiinni
runko-osassa.
M • Sett inn en monteringsskrue (nr. 8 x 1,9 cm) i hvert rammerør og skru til.
• Dra i baksokkelen for å kontrollere at den er godt festet til rammerørene.
s • Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv i varje ramrör och dra åt.
• Dra i den bakre basen för att kontrollera att den sitter fast i ramrören.
R
•
Περάστε από μία βίδα #8 x 1,9 cm μέσα σε κάθε σωλήνα πλαισίου και σφίξτε.
• Τραβήξτε την πίσω βάση για να σιγουρευτείτε ότι έχει εφαρμόσει καλά στους
σωλήνες πλαισίου.
G • Match the number labels on the front base with the number labels on
the frames.
• Fit the front base into the holes in the frame.
F • Faire correspondre les chiffres de la base avant à ceux des montants.
• Insérer la base avant dans les trous des montants.
D • Die am vorderen Basisteil befindlichen Nummernaufkleber mit den
Nummernaufklebern an den Rahmen in Übereinstimmung bringen.
• Das vordere Basisteil in die im Rahmen befindlichen Löcher stecken.
N • Zorg ervoor dat de cijferstickers op het voorste onderstuk overeenkomen
met de stickers op de frames.
• Steek vervolgens het voorste onderstuk in de gaatjes van de frames.
I • Abbinare le etichette numerate della base posteriore alle etichette numerate
dei telai.
• Inserire la base anteriore nei fori del telaio.
E • Introducir la base delantera en los orificios de las patas, de manera que los
números de la base y los de las patas coincidan.
K • Sørg for, at tallene på den forreste underdel svarer til tallene på stelrørene.
• Før den forreste underdel ind i hullerne i stelrørene.
P • Faça coincidir os números das etiquetas do suporte frontal com os números
das etiquetas das estruturas.
• Encaixe o suporte frontal aos orifícios da estrutura.
T • Aseta jalustan etuosan numerotarrat runko-osien numerotarrojen kohdalle.
• Työnnä jalustan etuosan päät rungon reikiin.
M • Pass på at nummerklistremerkene på frontsokkelen stemmer overens med
nummerklistremerkene på rammene.
• Sett frontsokkelen inn i hullene i rammen.
s • Nummermarkeringen på den främre basen ska motsvara nummer-
markeringen på ramarna.
• Passa in den främre basen i hålen i ramen.
R
•
Αντιστοιχίστε τους αριθμούς της μπροστινής βάσης με τους αριθμούς των πλαισίων.
•
Εφαρμόστε την μπροστινή βάση στις εσοχές του πλαισίου.
2
3
1
G Frames
F Montants
D Rahmen
N Frames
I Telai
E Patas
K Stelrør
P Estruturas
T Runko-osat
M Rammer
s Ramar
R Πλαίσια
G Front Base
F Base avant
D Vorderes Basisteil
N Voorste onderstuk
I Base Anteriore
E Base delantera
K Forreste underdel
P Suporte frontal
T Jalustan etuosa
M Frontsokkel
s Främre bas
R Μπροστινή Βάση
G Frame Tubes
F Montants
D Rahmenstangen
N Framebuizen
I Tubi Telaio
E Tubos de las patas
K Rammerør
P Tubos das estruturas
T Lyhyet putket
M Rammerør
s Ramrör
R Σωλήνες Πλαισίου
10
G • Insert a #10 x 5,6 cm (23/16") screw into the outside of each frame
and tighten.
• Pull the front base to be sure it is secure to the frames.
• Remove the number labels from the frames, front base and back base.
Throw these labels away.
F • Insérer une vis n° 10 de 5,6 cm dans le côté extérieur de chaque montant
et serrer.
• Tirer sur la base avant pour s’assurer que les montants sont solidement fixés.
• Retirer les autocollants avec chiffres des montants et des bases avant et
arrière et les jeter.
D • Eine Nr. 10 x 5,6 cm Schraube von außen in jeden Rahmen stecken
und festziehen.
• Am vorderen Basisteil ziehen, um sicherzugehen, dass dieses fest mit den
Rahmen verbunden ist.
• Die Nummernaufkleber von den Rahmen, vom vorderen und vom hinteren
Basisteil entfernen und entsorgen.
N • Steek een Nr. 10 x 5,6 cm schroef in de buitenkant van de beide frames en
draai vast.
• Trek even aan het voorste onderstuk om te controleren of het goed aan de
frames vastzit.
• Verwijder de cijferstickers van de frames en het voorste en achterste onder-
stuk. U kunt deze stickers nu weggooien.
I • Inserire una vite da #10 x 5,6 cm nella parte esterna di ogni telaio e stringere.
• Tirare la base anteriore per controllare che sia correttamente agganciata
ai telai.
• Togliere le etichette numerate dai telai, dalla base anteriore e da quella
posteriore. Eliminare le etichette.
E • Introducir un tornillo #10 de 5,6 cm en la parte exterior de cada pata
y atornillarlos.
• Tirar de la base trasera para asegurarse de que haya quedado bien sujeta.
• Quitar de las patas y de las bases delantera y trasera los adhesivos de los
números y desecharlos.
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
4
K • Sæt en 10 x 5,6 cm skrue ind i siden af hvert stelrør, og spænd den.
• Træk i den forreste underdel for at kontrollere, at den sidder fast i stelrørene.
• Fjern mærkaterne med tallene fra stelrørene, den forreste underdel og den
bagerste underdel. Smid mærkaterne væk.
P • Insira um parafuso no 10 de 5,6 cm na parte externa de cada estrutura,
e aparafuse.
• Puxe o suporte frontal para verificar se está bem encaixado às estruturas.
• Retire as etiquetas numeradas das estruturas, e dos suportes frontal e tra-
seiro. Coloque as etiquetas no lixo.
T • Kiinnitä rungon kummallekin puolelle ulkoa päin #10 x 5,6 sentin ruuvi, ja
kiristä ruuvit.
• Varmista jalustan etuosasta vetämällä, että se on kunnolla kiinni rungossa.
• Irrota numerotarrat rungon kummaltakin puolelta sekä jalustan etu- ja
takaosasta. Heitä tarrat pois.
M • Sett inn en skrue (nr. 10 x 5,6 cm) i hver ramme fra utsiden, og skru til.
• Dra i frontsokkelen for å kontrollere at den er godt festet til rammene.
• Fjern nummerklistremerkene fra rammene, frontsokkelen og baksokkelen.
Kast klistremerkene.
s • Sätt i en #10 x 5,6 cm skruv på utsidan av varje ram och dra åt.
• Dra i den främre basen för att kontrollera att den sitter fast i ramarna.
• Ta bort nummermarkeringar på ramar, främre och bakre bas. Kasta
nummermarkeringarna.
R
•
Περάστε από μια βίδα #10 x 5,6 cm στις εσοχές της εξωτερικής πλευράς του πλαισίου
και σφίξτε.
•
Τραβήξτε την μπροστινή βάση για να σιγουρευτείτε ότι έχει εφαρμόσει καλά
στα πλαίσια.
•
Ξεκολλήστε και πετάξτε τις ετικέτες με τους αριθμούς από τα πλαίσια, την μπροστινή
και πίσω βάση.
G • While pressing the buttons on the seat bottom lower the seat onto the
frame tubes.
F • Appuyer sur les boutons du bas du siège et placer le siège sur les montants.
D • Die an der Sitzfläche befindlichen Knöpfe drücken, und gleichzeitig den Sitz
von oben auf die Rahmenstangen setzen.
N • Bevestig de zitting op de framebuizen terwijl u de knopjes aan de zijkant van
de zitting ingedrukt houdt.
I • Tenendo premuti i tasti del fondo del seggiolino, abbassare il seggiolino
facendolo scorrere lungo i tubi del telaio.
E • Deslizar la trona hacia abajo por los tubos de las patas apretando a la vez
los botones de la base de la trona.
K • Tryk på knapperne på sædebunden, og sæt sædet ned over stelrørene.
P • Pressionando os botões da base da cadeira, baixe a cadeira sobre os tubos.
T • Istuinosan nappeja painaen laske istuin runkoputkien päälle.
M • Skyv setet ned på rammerørene mens du trykker på knappene på setebunnen.
s • Tryck in knapparna på sitsens underdel samtidigt som du sänker sitsen
nedåt på ramrören.
R
•
Πιέστε τα κουμπιά στη βάση του καθίσματος και κατεβάστε το κάθισμα στους
σωλήνες πλαισίου.
11
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
6
G • Fit the seat bottom onto the frame tubes.
F • Fixer le bas du siège aux montants.
D • Die Sitzfläche auf die Rahmenstangen stecken.
N • Plaats de zitting op de framebuizen.
I • Assemblare il fondo del seggiolino ai tubi del telaio.
E • Colocar la base de la trona en los tubos de las patas.
K • Anbring sædebunden hen over stelrørene.
P • Encaixe a base da cadeira aos tubos.
T • Sovita istuinosa runkoputkien päälle.
M • Plasser setebunnen oppå rammerørene.
s • Passa in sitsen på ramrören.
R
•
Εφαρμόστε τη βάση του καθίσματος στους σωλήνες του πλαισίου.
G Seat Bottom
F Siège
D Sitzfläche
N Zitting
I Fondo Seggiolino
E Base de la trona
K Sædebund
P Base da cadeira
T Istuinosa
M Setebunn
s Sitsens underdel
R Βάση Καθίσματος
5
G Frame Tubes
F Montants
D Rahmenstangen
N Framebuizen
I Tubi Telaio
E Tubos de las patas
K Stelrør
P Tubos
T Runkoputket
M Rammerør
s Ramrör
R Σωλήνες Πλαισίου
G PRESS
F APPUYER
D DRÜCKEN
N DRUK
I PREMERE
E APRETAR
K TRYK
P PRESSIONAR
T PAINA
M TRYKK
s TRYCK
R ΠΙΕΣΤΕ
G PUSH
F POUSSER
D SCHIEBEN
N DUW
I SPINGERE
E APRETAR
K SKUB
P EMPURRAR
T PAINA
M DRA
s TRYCK
R ΣΠΡΩΞΤΕ
G PRESS
F APPUYER
D DRÜCKEN
N DRUK
I PREMERE
E APRETAR
K TRYK
P PRESSIONAR
T PAINA
M TRYKK
s TRYCK
R ΠΙΕΣΤΕ
12
G • Fit the pegs on the seat back into the holes in the seat bottom. Now, fit the
pins on the seat back into the slots in the seat bottom.
F • Insérer les chevilles du dossier du siège dans les trous du bas du siège.
Insérer les tiges du dossier du siège dans les trous du bas du siège.
D • Die an der Rückenlehne befindlichen Halterungen in die Löcher in der
Sitzfläche stecken. Anschließend die an der Rückenlehne befindlichen Stifte
in die Schlitze in der Sitzfläche stecken.
N • Steek de palletjes van de rugleuning in de gaatjes van de zitting. Steek
vervolgens de pennetjes van de rugleuning in de gleufjes van de zitting.
I • Inserire i tasselli dello schienale nei fori del fondo del seggiolino. Poi, inserire
i tasselli dello schienale nelle fessure del fondo del seggiolino.
E • Encajar las clavijas del respaldo en los orificios de la base de la trona y los
vástagos del respaldo en las ranuras de la misma base.
K • Sæt tappene på ryglænet ned i hullerne i sædebunden. Sæt derefter stifterne
på ryglænet ind i rillerne i sædebunden.
P • Insira as cavilhas das costas da cadeira nos orifícios da base, como mostra
a imagem. Em seguida, insira os pinos das costas da cadeira nas ranhuras
da base.
T • Sovita selkänojan sivutapit istuinosan reikiin. Sovita sitten selkänojan
pystytapit istuinosan rakoihin.
M • Før tappene på seteryggen inn i hullene i setebunnen. Før deretter pluggene
på seteryggen inn i sporene i setebunnen.
s • Passa in stiften på ryggstödet i hålen på sitsens underdel. Passa in tapparna
på ryggstödet i slitsarna på sitsens underdel.
R
•
Περάστε τις προεξοχές της πλάτης του καθίσματος στις εσοχές της βάσης του
καθίσματος. Στη συνέχεια, περάστε τα πειράκια της πλάτης του καθίσματος στις
εσοχές της βάσης του καθίσματος.
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
G • Insert a #8 x 1,9 cm (3/4" ) washer head screw into each side of the seat
bottom and tighten.
• Pull up on the seat back to be sure it is secure to the seat bottom.
F • Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque côté du bas du siège et serrer.
• Tirer sur le dossier pour s’assurer qu’il est bien fixé au bas du siège.
D • Eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube mit Unterlegscheibe in jede Seite der Sitzfläche
stecken und festziehen.
• An der Rückenlehne ziehen, um sicherzugehen, dass sie fest mit der
Sitzfläche verbunden ist.
N • Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef in de beide zijkanten van de zitting en
draai vast.
• Trek even aan de rugleuning om te controleren of deze goed vastzit aan
de zitting.
I • Inserire una vite di fissaggio da #8 x 1,9 cm in ogni lato del fondo del
seggiolino e stringere.
• Tirare lo schienale verso l’alto per controllare che sia fissato correttamente
al fondo del seggiolino.
E • Introducir un tornillo (#8 x 1,9 cm) en cada lado del asiento y apretarlos.
• Tirar del respaldo para asegurarse de que haya quedado bien sujeto.
K • Sæt en #8 x 1,9 cm skrue ind i hver side af sædebunden, og spænd den.
• Træk op i ryglænet for at kontrollere, at det sidder fast i sædebunden.
P • Insira um parafuso no 8 de 1,9 cm com anilha fixa em cada um dos lados
da base da cadeira, e aparafuse.
• Puxe as costas da cadeira para verificar se estão bem presas à base
da cadeira.
T • Kiinnitä istuinosan kummallekin puolelle #8 x 1,9 sentin ruuvi,
ja kiristä ruuvit.
• Varmista selkänojasta nostamalla, että se on kunnolla kiinni istuinosassa.
M • Sett inn en monteringsskrue (nr. 8 x 1,9 cm) på hver side av setebunnen og
skru til.
• Trekk i seteryggen for å kontrollere at den sitter godt fast i setebunnen.
s • Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv i vardera sidan av sitsens underdel och dra åt.
• Dra i ryggstödet för att kontrollera att det sitter fast i sitsens underdel.
R
•
Περάστε από μία βίδα #8 x 1,9 εκ. στην κάθε πλευρά της βάσης του καθίσματος
και σφίξτε.
•
Τραβήξτε προς τα πάνω την πλάτη του καθίσματος για να σιγουρευτείτε ότι έχει
εφαρμόσει καλά στη βάση.
7
8
G Peg
F Cheville
D Halterung
N Palletje
I Perno
E Clavija
K Tap
P Cavilha
T Sivutappi
M Tapp
s Stift
R Προεξοχή
G Slot
F Fente
D Schlitz
N Gleufje
I Fessura
E Ranura
K Rille
P Ranhura
T Rako
M Spor
s Slits
R Σχισμή
G Slot
F Fente
D Schlitz
N Gleufje
I Fessura
E Ranura
K Rille
P Ranhura
T Rako
M Spor
s Slits
R Σχισμή
G Holes
F Trous
D Löcher
N Gaatjes
I Fori
E Orificios
K Huller
P Orifícios
T Reiät
M Hull
s Hål
R Εσοχές
G Seat Back with Restraint
F Dossier avec système de retenue
D Rückenlehne mit Schutzsystem
N Rugleuning met veiligheidstuigje
I Schienale con Cinghie di Bloccaggio
E Respaldo de la trona y sistema de sujeción
K Ryglæn med sikkerhedsbælte
P Costas da cadeira com sistema de retenção
T Selkänoja ja istuinvyöt
M Seterygg med sikkerhetssele
s Ryggstöd med säkerhetssele
R Πλάτη Καθίσματος με
Σύστημα Συγκράτησης
K #8 x 1,9 cm skruer
P Parafusos no 8 de 1,9 cm
T #8 x 1,9 sentin ruuvit
M Skruer (nr. 8 x 1,9 cm)
s #8 x 1,9 cm skruv
R Βίδες #8 x 1,9 cm
G Pins
F Tiges
D Stifte
N Pennetjes
I Tasselli
E Clavijas
K Stifter
P Pinos
T Pystytapit
M Plugger
s Tappar
R Πειράκια
G Peg
F Cheville
D Halterung
N Palletje
I Perno
E Clavija
K Tap
P Cavilha
T Sivutappi
M Tapp
s Stift
R Προεξοχή
G #8 x 1,9 cm (3/4”) Screws
F Vis n° 8 de 1,9 cm
D Nr. 8 x 1,9 cm Schrauben
N Nr. 8 x 1,9 cm schroeven
I Viti #8 x 1,9 cm
E Tornillos #8 de 1,9 cm
13
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
G Cap
F Capuchon
D Kappe
N Dopje
I Tappo
E Tapita
K Dæksel
P Tampinha
T Tulppa
M Hette
s Hatt
R Καπάκι
G • Fit a cap onto the top of each frame tube.
F • Mettre un capuchon sur le dessus de chaque montant.
D • Jeweils eine Kappe von oben auf die Rahmenstangen stecken.
N • Bevestig een dopje bovenop de beide framebuizen.
I • Posizionare un tappo sulla parte superiore di ogni tubo del telaio.
E • Colocar una tapita en el extremo superior de cada uno de los tubos.
K • Sæt et dæksel fast øverst på hvert stelrør.
P • Insira uma tampinha em cima de cada tubo.
T • Aseta kummankin runkoputken päähän tulppa.
M • Sett en hette på toppen av hvert rammerør.
s • Sätt en hatt längst upp på varje ramrör.
R
•
Εφαρμόστε από ένα καπάκι στο πάνω μέρος κάθε σωλήνα πλαισίου.
G • Insert a #8 x 1,9 cm (3/4" ) washer head screw into each frame tube
and tighten.
• Pull up on the caps to be sure they are secure to the frame tubes.
F • Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque montant et serrer.
• Tirer sur les capuchons pour s’assurer qu’ils sont solidement fixés
aux montants.
D • Eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube mit Unterlegscheibe in jede Rahmenstange
stecken und festziehen.
• An den Kappen ziehen, um sicherzugehen, dass diese fest auf den
Rahmenstangen sitzen.
N • Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef in de beide framebuizen en draai vast.
• Trek even aan de dopjes om te controleren of ze goed aan de frame-
buizen vastzitten.
I • Inserire una vite di fissaggio da #8 x 1,9 cm in ogni tubo del telaio e stringere.
• Tirare i tappi verso l’alto per controllare che siano fissati correttamente ai tubi
del telaio.
E • Introducir un tornillo (#8 x 1,9 cm) en cada tubo y apretarlos.
• Tirar de las tapitas para asegurarse de que hayan quedado bien sujetas.
K • Sæt en #8 x 1,9 cm skrue ind i hvert stelrør, og spænd den.
• Træk op i dækslerne for at kontrollere, at de sidder fast på stelrørene.
P • Insira um parafuso no 8 de 1,9 cm com anilha fixa em cada um dos tubos
e aparafuse.
• Puxe as tampinhas para verificar se estão bem presas aos tubos.
T • Kiinnitä kumpaankin runkoputkeen #8 x 1,9 sentin ruuvi, ja kiristä ruuvit.
• Varmista tulpista vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni runkoputkissa.
M • Sett inn en monteringsskrue (nr. 8 x 1,9 cm) i hvert rammerør og skru til.
• Trekk i hettene for å kontrollere at de sitter godt fast på rammerørene.
s • Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv i varje ramrör och dra åt.
• Dra hattarna uppåt för att kontrollera att de sitter fast i ramrören.
R
•
Περάστε από μία βίδα #8 x 1,9 εκ. μέσα σε κάθε σωλήνα πλαισίου και βιδώστε.
•
Τραβήξτε προς τα πάνω τα καπάκια για να βεβαιωθείτε ότι έχουν εφαρμόσει καλά
στους σωλήνες πλαισίου.
910
G Cap
F Capuchon
D Kappe
N Dopje
I Tappo
E Tapita
K Dæksel
P Tampinha
T Tulppa
M Hette
s Hatt
R Καπάκι
11
14
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
G Footrest
F Repose-pied
D Fußstütze
N Voetsteuntje
I Poggiapiedi
E Reposapiés
K Fodstøtte
P Descanso de pés
T Jalkatuki
M Fotstøtte
s Fotstöd
R Στήριγμα Ποδιών
G • Fit the footrest into the keyed hole in the underside of the seat bottom.
Hint: The footrest is keyed and is designed to fit into the underside of the seat
bottom one way. If the footrest does not seem to fit, turn it until it inserts into
the seat bottom.
F • Insérer l’extrémité du repose-pied dans le trou du bas du siège.
Remarque : L’extrémité du repose-pied a une forme particulière et est conçue
pour être insérée dans le bas du siège d’une seule façon. Si elle est difficile à
insérer, la tourner jusqu’à ce qu’elle s’insère facilement.
D • Die Fußstütze in die an der Unterseite der Sitzfläche befindliche
Öffnung stecken.
Hinweis: Die Fußstütze ist so geformt, dass sie nur in einer Richtung in die
Unterseite der Sitzfläche passt. Sollte die Fußstütze nicht passen, diese solange
drehen, bis sie problemlos in die Sitzfläche geschoben werden kann.
N • Steek het voetsteuntje in de opening onderaan de zitting
Tip: Het voetsteuntje past maar op één manier in de opening. Als het
voetsteuntje niet meteen past, moet u het draaien totdat het past.
I • Inserire il poggiapiedi nel foro sagomato situato sotto il fondo del seggiolino.
Suggerimento: Il poggiapiedi è sagomato e disegnato per essere inserito nella
parte inferiore del fondo del seggiolino in una sola direzione. Se il poggiapiedi
non dovesse agganciarsi, ruotarlo fino a quando non si inserisce correttamente
nel fondo del seggiolino.
E • Introducir el reposapiés en al agujero que se encuentra en la parte de debajo
de la base de la trona.
Consejo: el reposapiés está diseñado para que se ajuste en la parte inferior de
la trona de una sola manera. Si no se ajusta fácilmente, girarlo hasta que encaje
correctamente.
G Seat Bottom
F Siège
D Sitzfläche
N Zitting
I Fondo Seggiolino
E Base de la trona
K Sædebund
P Base da cadeira
T Istuinosa
M Setebunn
s Sitsens underdel
R Βάση Καθίσματος
K • Fastgør fodstøtten i hullet under sædebunden.
Tip: Fodstøtten kan kun sidde fast i hullet på en bestemt måde. Hvis den ikke
sidder ordentligt fast: Drej den, indtil den sidder fast.
P • Insira o descanso de pés no orifício do fundo da cadeira.
Atenção: o descanso de pés só encaixa no fundo da cadeira de uma forma.
Se o descanso de pés não encaixar, rode-o até o conseguir encaixar no fundo
da cadeira.
T • Sovita jalkatuki istuimen alla olevaan reikään.
Vihje: Jalkatuki on sen muotoinen, että se sopii istuimen alle vain yhteen
asentoon. Ellei se tunnu sopivan, käännä sitä, kunnes se sopii paikalleen.
M • Før fotstøtten inn i hullet på undersiden av setebunnen.
Tips: Fotstøtten er utformet slik at den bare passer inn på undersiden av
setebunnen på en måte. Hvis du ikke får fotstøtten til å passe, dreier du den
til den kommer på plass i setebunnen.
s • Passa in fotstödet i motsvarande hål på sitsens underdel.
Tips: Fotstödet är endast avsett att passa in på ett sätt i hålet på sitsens
underdel. Vrid fotstödet tills det passar in i hålet.
R
• Εφαρμόστε το στήριγμα ποδιών στην ειδική οπή που βρίσκεται στο κάτω μέρος της
βάσης του καθίσματος.
Συμβουλή: εάν το στήριγμα ποδιών δεν εφαρμόζει σωστά περιστρέφετέ το μέχρι να
τα καταφέρετε.
12
13
15
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
G TURN
F TOURNER
D DREHEN
N DRAAI
I RUOTARE
E GIRAR
K DREJ
P RODAR
T KÄÄNNÄ
M DREI
s VRID
R ΠΕΡΙΣΤΡΕΨΤΕ
G • Turn the footrest clockwise to “snap” it into place.
• Pull the footrest to be sure it is secure to the seat bottom.
Hint: This is a one-time assembly.
F • Tourner le repose-pied dans le sens des aiguilles d’une montre
pour l’emboîter.
• Tirer sur le repose-pied pour s’assurer qu’il est solidement fixé au bas
du siège.
Remarque : Cet assemblage est définitif.
D • Die Fußstütze im Uhrzeigersinn drehen, bis diese einrastet.
• An der Fußstütze ziehen, um sicherzugehen, dass sie fest mit der Sitzfläche
verbunden ist.
Hinweis: Dies ist ein einmaliger Zusammenbau.
N • Draai het voetsteuntje in de richting van de wijzers van de klok totdat
het vastklikt.
• Trek even aan het voetsteuntje om te controleren of het goed aan de
zitting vastzit.
Tip: het voetsteuntje hoeft maar één keer te worden bevestigd.
I • Ruotare il poggiapiedi in senso orario per “agganciarlo” nella
posizione corretta.
• Tirare il poggiapiedi per controllare che sia agganciato correttamente
al fondo del seggiolino.
Suggerimento: Questo montaggio è eseguibile una sola volta.
E • Girar el reposapiés en la dirección de las manecillas del reloj hasta que
encaje en su sitio.
• Tirar del reposapiés para comprobar que ha quedado bien fijado. El montaje
del juguete ha finalizado
Atención: este juguete ha sido diseñado para montarse la primera vez que
se juega con él y posteriormente guardarse montado.
K • Drej fodstøtten med uret for at “klikke” den på plads.
• Træk i fodstøtten for at kontrollere, at den sidder fast i sædebunden.
Tip: Fodstøtten skal kun samles denne ene gang.
P • Para encaixar o descanso de pés, rode-o no sentido horário.
• Puxe o descanso de pés para verificar se está bem encaixado à base
da cadeira.
Atenção: este passo da montagem é definitivo.
T • Käännä jalkatukea myötäpäivään, kunnes se napsahtaa paikalleen.
• Varmista jalkatuesta vetämällä, että se on kunnolla kiinni istuimessa.
Vihje: Tämä asennusvaihe tehdään vain ensimmäisellä kerralla.
G Casters
F Roulettes
D Rollen
N Zwenkwieltjes
I Rotelle
E Ruedas
K Hjul
P Rodinhas
T Pyörät
M Hjul
s Hjul
R Ρόδες
M • Drei forstøtten med klokken for å “kneppe” den på plass.
• Trekk i fotstøtten for å kontrollere at den er godt festet til setebunnen.
Tips: Dette trenger du bare å gjøre én gang.
s • Vrid fotstödet medurs för att “knäppa” fast det.
• Dra i fotstödet för att kontrollera att det sitter fast på sitsens undersida.
Tips: Denna montering kan inte göras om.
R
•
Περιστρέψτε το στήριγμα ποδιών αριστερόστροφα μέχρι να «ασφαλίσει».
•
Τραβήξτε το στήριγμα ποδιών για να βεβαιωθείτε ότι έχει εφαρμόσει καλά στη
βάση του καθίσματος.Συμβουλή: H συναρμολόγηση γίνεται μόνο μια φορά.
Συμβουλή: H συναρμολόγηση γίνεται μόνο μια φορά.
G • Fit a caster to each foot.
F • Fixer une roulette à chaque pied.
D • An jedem am vorderen Basisteil befindlichen Fußteil eine Rolle befestigen.
N • Bevestig de zwenkwieltjes aan de poten.
I • Inserire una rotella in ogni piedino.
E • Colocar una rueda en cada una de las patas.
K • Sæt et hjul fast på hver fod.
P • Insira uma rodinha em cada.
T • Sovita jalustan etu- kumpaankin kulmaan pyörä.
M • Fest et hjul på hver fot.
s • Sätt ett hjul på varje fot.
R
•
Εφαρμόστε από μία ρόδα σε κάθε πόδι της μπροστινής βάση.
16
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
14
G • Insert the crotch belt through the slot in the pad. Make sure the crotch belt is
not twisted.
F • Insérez la ceinture d’entrejambe dans l’ouverture du coussin. S’assurer que la
ceinture n’est pas entortillée.
D • Den Leistenriemen durch den Schlitz im Polster stecken. Sicherstellen, dass
der Leistenriemen nicht verdreht ist.
N • Steek het middelste riempje door het gleufje in het kussentje. Zorg ervoor dat
het riempje niet gedraaid zit.
I • Inserire la cinghia del cavallo nella fessura dell’imbottitura. Controllare che
la cinghia del cavallo non sia attorcigliata.
E • Introducir la cinta de la entrepierna en la ranura del acolchado.
Atención: asegurarse de que la cinta no queda torcida ni girada.
K • Før skridtremmen gennem rillen i hynden. Sørg for, at remmen ikke er snoet.
P • Insira a alça de entre-pernas na ranhura no forro. Verifique se a alça não
fica torcida.
T • Työnnä haaravyö pehmusteen raon läpi. Varmista ettei se jää kierteelle.
M • Træ skrittselen gjennom sporet i setetrekket. Pass på at skrittselen ikke
er vridd.
s • Dra grenremmen genom slitsen i dynan. Kontrollera att grenremmen inte
är vriden.
R •
Περάστε τη ζώνη καβάλου μέσα από την σχισμή στο κάλυμμα. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη
καβάλου είναι ίσια.
15
G • Fold the top of the pad down.
• Remove the shoulder portion of the waist/shoulder belts by feeding them
through the slots in the seat back.
F • Plier le haut du coussin vers le bas.
• Retirer la courroie d’épaule en la glissant dans les fentes du dossier.
D • Den oberen Teil des Polsters nach unten klappen.
• Den Schulterriemen der Bauch-/Schulterriemen herausnehmen, indem die
Riemen durch die Schlitze der Rückenlehne gesteckt werden.
N • Vouw de bovenkant van het kussentje naar beneden.
• Trek het schoudergedeelte van de heup/schouderriempjes door de gleufjes in
de rugleuning om te verwijderen.
I • Ripiegare la parte superiore dell’imbottitura verso il basso.
• Rimuovere la porzione delle spalle delle cinghie della vita/spalle facendole
passare nelle fessure dello schienale.
E • Doblar hacia abajo la parte superior del acolchado.
• Sacar la parte de los cinturones de la cintura y de los hombros que va
insertada en los hombros, pasándola por las ranuras del respaldo.
K • Bøj den øverste del af hynden ned.
• Fjern skulderdelen af hofte-/skulderremmene ved at føre dem gennem rillerne
i ryglænet.
P • Dobre a parte superior do forro para baixo.
• Retire as alças de ombros puxando-as para fora das ranhuras.
T • Käännä pehmusteen yläosa alas.
• Irrota olkavyöt työntämällä ne selkänojan raoista.
M • Brett ned toppen av setetrekket.
• Skyv endene på skulderdelen av mage-/skulderselene gjennom sporene
i seteryggen.
s • Fäll ned dynans övre del.
• Ta bort axeldelen av midje-/axelremmarna genom att föra dem genom
slitsarna i sitsens ryggstöd.
R •
Διπλώστε προς τα κάτω το πάνω μέρος του καλύμματος.
•
Αφαιρέστε το τμήμα ώμου της κάθε ζώνης μέσης/ώμων, περνώντας το καθένα μέσα
από τις σχισμές στην πλάτη του καθίσματος.
17
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
16
G • Lift the top of the pad.
• Thread the waist/should belts through the bottom slots in the back of the
seat pad.
F • Soulever le haut du coussin.
• Passer les courroies ventrale et d’épaule dans les fentes inférieures au dos
du coussin.
D • Den oberen Teil des Polsters hochklappen.
• Die Bauch-/Schulterriemen durch die auf der Rückseite des Sitzpolsters
befindlichen unteren Schlitze stecken.
N • Til de bovenkant van het kussentje omhoog.
• Steek de heup/schouderriempjes door de onderste gleufjes in de achterkant
van het kussentje.
I • Sollevare la parte superiore dell’imbottitura.
• Far passare le cinghie della vita/spalle nelle fessure inferiori della parte
posteriore dell’imbottitura del seggiolino.
E • Levantar la parte superior del acolchado.
• Pasar los cinturones de la cintura y de los hombros por las ranuras inferiores
del respaldo.
K • Løft den øverste del af hynden op.
• Før hofte-/skulderremmene gennem de nederste riller i hynden.
P • Levante a parte superior do forro.
• Insira as alças abdominais e de ombros nas ranhuras inferiores da traseira
do forro.
T • Nosta pehmusteen yläosa ylös.
• Työnnä vyötärö- ja olkavyöt pehmusteen selkäosan alarakojen läpi.
M • Løft opp toppen på setetrekket.
• Træ mage-/skulderselene gjennom sporene nederst på ryggen av setetrekket.
s • Lyft dynans övre del.
• Trä midje-/axelremmarna genom de nedre slitsarna i sitsens ryggstöd.
R •
Σηκώστε το πάνω μέρος του καλύμματος.
•
Περάστε τις ζώνες μέσης/ώμων μέσα από τις κάτω σχισμές του πίσω μέρους του
καλύμματος.
G Bottom Slots
F Fentes inférieures
D Untere Schlitze
N Onderste gleufjes
I Fessure Inferiori
E Ranuras inferiores
K Nederste riller
P Ranhuras inferiores
T Alaraot
M Spor i bunnen
s Nedre slitsar
R Κάτω Σχισμές
17
G BACK VIEW
F VUE DE L’ARRIÈRE
D RÜCKANSICHT
N ACHTERAANZICHT
I VISTA DAL RETRO
E VISTA TRASERA
K SET BAGFRA
P VISTO POR TRÁS
T KUVA TAKAA
M SETT BAKFRA
s BAKSIDA
R ΠΙΣΩ ΟΨΗ
G • Insert the shoulder portion of the shoulder/waist belt through the slots in the
pad and seat back.
- Use the lower shoulder belt slots for a smaller baby.
- Use the upper shoulder belt slots for a larger baby.
• From behind the seat, be sure the shoulder portion of the waist/shoulder belts
are secure in the seat back slots.
F • Insérer la courroie d’épaule dans les fentes du coussin et du dossier.
- Utiliser les fentes du bas pour un petit enfant.
- Utiliser les fentes du haut pour un enfant plus grand.
• Placez-vous derrière la chaise, vérifiez que la sangle ventrale et les harnais-
bretelles sont bien insérés dans les fentes du dossier.
D • Den Schulterriemen der Bauch-/Schulterriemen durch die Schlitze im Polster
und in der Rückenlehne stecken.
- Die unteren Schulterriemen-Schlitze für ein kleineres Baby benutzen.
- Die oberen Schulterriemen-Schlitze für größere Babys benutzen.
• Von der Rückseite des Sitzes aus prüfen, ob die Schulterriemen der
Bauch-/Schultergurte sicher und fest in den Schlitzen der Rückenlehne sitzen.
N • Trek het schoudergedeelte van de heup/schouderriempjes door de gleufjes in
het kussentje en de rugleuning.
- Gebruik de onderste gleufjes voor een kleine baby.
- Gebruik de bovenste gleufjes voor een grotere baby.
• Controleer vanaf de achterkant of het schoudergedeelte van de heup/
schouderriempjes goed in de achterste gleuven zit.
I • Inserire la porzione delle spalle nelle fessure dell’imbottitura e dello schienale.
- Usare le fessure inferiori delle cinghie delle spalle per i bambini di
taglia piccola.
- Usare le fessure superiori delle cinghie delle spalle per i bambini di
taglia grande.
• Da retro del seggiolino, controllare che la porzione delle spalle delle cinture
vita/spalle sia fissata alle fessure dello schienale del seggiolino.
18
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
E • Introducir en las ranuras del acolchado y del respaldo la parte de los
cinturones de la cintura y de los hombros que va insertada en los hombros.
- Si el bebé es pequeño, usar las ranuras inferiores del cinturón de
los hombros.
- Si el bebé es grande, usar las ranuras superiores del cinturón de
los hombros.
• Desde detrás de la trona, compruebe que las partes de los hombros del
correaje estén bien sujetas en las ranuras correspondientes.
K • Før skulderdelen af hofte-/skulderremmen gennem rillerne i hynden
og ryglænet.
- Brug de nederste riller til et lille barn.
- Brug de øverste riller til større børn.
• Kontroller bag på sædet, at skulderdelen af hofte-/skulderremmene sidder
korrekt fast i rillerne på ryglænet.
P • Insira as alças de ombros nas ranhuras do forro e da cadeira.
- Use as ranhuras inferiores para bebés mais novos.
- Use as ranhuras superiores para bebés maiores.
• Por detrás do assento, certifique-se de que a parte do cinto para o ombro
está fixa nas ranhuras das costas do assento.
T • Työnnä olka- ja vyötärövöiden olkaosa pehmusteen ja selkänojan rakojen läpi.
- Jos lapsi on pieni, käytä alempia rakoja.
- Jos lapsi on suurempi, käytä ylempiä rakoja.
• Varmista istuimen takaa, että kummankin vyötärö- ja olkavyön olkaosa on
tukevasti kiinni selkänojan raossa.
M • Træ skulderdelen av skulder-/mageselen gjennom sporene i setetrekket og
seteryggen.
- Bruk de nedre skulderseleåpningene hvis babyen er liten.
- Bruk de øvre skulderseleåpningene hvis babyen er stor.
• På baksiden av setet må du kontrollere at skulderdelen på
mage-/skulderselene er festet i sporene på seteryggen.
s • För in axeldelen av midje-/axelremmarna genom slitsarna i dynan
och ryggstödet.
- Använd de nedre axelremsslitsarna för mindre spädbarn.
- Använd de övre axelremsslitsarna slitsarna för större barn.
• Kontrollera från sitsens baksida att skulderdelen av midje-/skulderbältena
sitter säkert i slitsarna i ryggstödet.
R •
Περάστε το τμήμα ώμου της κάθε ζώνης μέσης/ώμων μέσα από τις σχισμές του
καλύμματος και της πλάτης καθίσματος.
- Για μικρότερα μωράκια χρησιμοποιήστε τις κάτω σχισμές για τις ζώνες ώμων.
- Για μεγαλύτερα μωράκια χρησιμοποιήστε τις πάνω σχισμές για τις ζώνες ώμων.
•
∞fi ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· Ù̷̋ٷ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ò̈Ó
ÙˆÓ ˙ˆÓÒÓ Ì¤Û˘/ÒÌÔ˘ ¤¯Ô˘Ó ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
18
G Clips
F Pinces
D Klipps
N Klemmetjes
I Fermi
E Cierres
K Hægter
P Ganchos
T Koukut
M Fester
s Klämmor
R Κλιπ
G • Fit the pocket on the top of the pad onto the seat back.
• Fit the clips on the front edge of the pad onto the seat bottom.
F • Glisser le repli sur le haut du coussin sur le dossier du siège.
• Fixer les pinces sur le devant du coussin au bas du siège.
D • Die an der Oberseite des Polsters befindliche Tasche über die
Rückenlehne ziehen.
• Die an der Vorderkante des Polsters befindlichen Klipps an der
Sitzfläche befestigen.
N • Schuif de bovenste opening van het kussentje over de rugleuning.
• Maak de kussenklemmetjes vast aan de zitting.
I • Posizionare la tasca superiore dell’imbottitura sullo schienale.
• Posizionare i fermi situati sul bordo anteriore dell’imbottitura sul fondo
del seggiolino.
E • Encajar en el respaldo el bolsillo de la parte superior del acolchado.
• Ajustar los cierres del borde delantero del acolchado en la base de la trona.
K • Sæt lommen øverst på hynden fast på ryglænet.
• Fastgør hægterne foran på hynden til sædebunden.
P • Insira o bolso da parte superior do forro nas costas da cadeira.
• Insira os ganchos da parte frontal do forro na base da cadeira.
T • Sovita pehmusteen yläosan tasku selkänojan päälle.
• Kiinnitä pehmusteen etureunan koukut istuinosaan.
M • Træ lommen øverst på setetrekket over seteryggen.
• Før festene på den fremre kanten av setetrekket over setebunnen.
s • Trä fickan längst upp på dynan över ryggstödet.
• Fäst klämmorna på dynans framkant vid sitsens underdel.
R
•
Εφαρμόστε τη θήκη, που βρίσκεται στο πάνω μέρος του καλύμματος, στην πλάτη
του καθίσματος.
•
Εφαρμόστε τα κλιπ που βρίσκονται στο μπροστινό μέρος του καλύμματος στη βάση
του καθίσματος.
G
Prevent serious injury or death from falls or sliding out:
• The child should at all times wear a safety harness correctly fitted
and adjusted. The tray is not designed to hold the child in the chair.
• Always leave wheels locked.
• Never use near steps.
• Always keep child in view while in the high chair.
• Never leave child unattended.
• It is recommended that the high chair be used in the upright
position only by children capable of sitting upright unassisted.
F
Pour éviter toute blessure grave et accident mortel
si l’enfant tombe ou glisse hors de la chaise haute :
• L’enfant doit toujours être maintenu par un harnais de sécurité
correctement ajusté. Le plateau n’est pas conçu pour retenir
l’enfant dans la chaise.
• Toujours garder les roues verrouillées.
• Ne jamais utiliser près d’un escalier.
• Gardez toujours un œil sur l’enfant quand il est dans la chaise.
• Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance.
• Il est recommandé de n’utiliser la chaise haute en position
redressée que si l’enfant est capable de se tenir assis sans aide.
D
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
Todesfolge durch Stürze oder Herausrutschen
zu verhindern:
• Das Kind muss immer einen Sicherheitsschutz tragen, der sach-
gemäß angelegt und angepasst wurde. Das Tablett ist nicht dafür
vorgesehen, das Kind im Stuhl zu halten.
• Die Rollen immer festgestellt lassen.
• Niemals in der Nähe von Stufen verwenden.
• Das Kind immer im Auge behalten, während es im Hochstuhl sitzt.
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Es wird empfohlen, den Hochstuhl nur bei Kindern in der aufrechten
Position zu benutzen, die schon allein aufrecht sitzen können.
N
Uw kind moet te allen tijde een veiligheidstuigje
dragen dat goed past en goed is afgesteld:
• Het blad is niet ontworpen om uw kind in de kinderstoel vast
te houden.
• Houd uw kind altijd in het zicht wanneer het in de kinderstoel zit.
• De wieltjes altijd vergrendelen.
• Nooit in de buurt van een trap gebruiken.
• Laat uw kind nooit alleen.
• Wij adviseren om de kinderstoel alleen rechtstandig te gebruiken
wanneer uw kind zonder hulp rechtop kan zitten.
I
Prevenire le ferite gravi e i decessi causati da cadute
o scivolamenti:
• Il bambino deve essere sempre bloccato dalle apposite cinture di
sicurezza adeguatamente agganciate e regolate. Il ripiano non è
stato progettato per bloccare il bambino sul seggiolino.
• Tenere sempre le ruote bloccate.
• Non usare mai vicino a scale.
• Supervisionare sempre il bambino quando è seduto sul seggiolino.
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• Usare il seggiolino in posizione diritta solamente quando il bambino
è in grado di stare seduto da solo.
E
Para evitar las heridas que pudieran producirse por
caídas o deslizamientos:
• El niño deberá llevar siempre el correaje de seguridad bien
colocado y ajustado. La bandeja no está diseñada para asegurar
al niño a la trona.
• Al terminar de utilizar la trona, bloquear siempre las ruedas.
• No utilizarla cerca de escaleras ni escalones.
• Vigile al niño siempre mientras esté en la trona.
• Nunca deje al niño solo.
• Se recomienda usar la trona en posición vertical y sólo con niños
que se puedan mantener erguidos sin ayuda.
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
19
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
K
Undgå, at der sker skader eller dødsulykker som følge
af, at barnet falder eller glider ud af stolen:
• Barnet bør altid have sele på. Selen skal sidde korrekt og være
tilpasset barnet. Bakken er ikke beregnet til at holde barnet fast
i stolen.
• Hjulene skal altid være låst.
• Må aldrig bruges i nærheden af trapper.
• Barnet skal altid være under opsyn, når det sidder i stolen.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Det anbefales, at den oprejste stilling kun benyttes til børn,
som selv kan sidde oprejst uden støtte.
P
Para evitar ferimentos graves devido a quedas
ou deslizamentos:
• A criança deve usar sempre o cinto de segurança correcta-
mente ajustado.
• Bloqueie sempre as rodas.
• Não utilize perto de degraus.
• O tabuleiro não foi concebido para segurar a criança na cadeira.
• Manter sempre a criança ao alcance da vista enquanto está
na cadeirinha.
• Não deixar a criança sozinha.
• Recomenda-se que a cadeirinha seja utilizada na posição vertical
apenas por crianças que já se sentam sozinhas.
T
Jottei lapsi putoaisi tai liukuisi pois istuimelta ja
loukkaisi itseään:
• Lapsi täytyy aina kiinnittää istuimeen oikein ja sopivan kokoisiksi
säädetyillä istuinvöillä. Pöytää ei ole tarkoitettu pitämään
lasta paikoillaan.
• Kun lähdet tuolin luota, muista aina lukita pyörät.
• Älä käytä tuolia portaiden lähettyvillä.
• Älä päästä lasta näkyvistäsi, kun hän on istuimella.
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Istuinta suositellaan käytettäväksi pystyasennossa vasta, kun
lapsi osaa istua tuetta.
M
Unngå alvorlig skade eller død på grunn av fall:
• Barnet må alltid ha på seg sikkerhetsutstyre, riktig festet og justert.
Brettet er ikke laget for å holde barnet i stolen.
• Hjulene må alltid være låst.
• Må ikke brukes i nærheten av trapper.
• Hold alltid øye med barnet når det sitter i barnestolen.
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Det anbefales at barnestolen bare brukes i stående stilling av barn
som kan sitte oppreist uten hjelp.
s
Förhindra allvarlig skada eller dödsfall till följd av
att barnet faller eller glider ur:
• Barnet ska alltid bära korrekt inpassad och påsatt säkerhetssele.
Brickan är inte avsedd att hålla barnet i stolen.
• Hjulen ska alltid vara låsta.
• Får inte användas i närheten av en trappa.
• Håll alltid barnet inom synhåll i barnstolen.
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Vi rekommenderar att barnstolen används i upprätt läge bara för
barn som kan sitta upp utan stöd.
R °È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ
ÙÒÛ˘ ‹ ÔÏ›ÛıËÛ˘ ¤Íˆ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·:
•
∆Ô ·È‰› Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÂÈ Û˘Ó¯Ҙ ¤Ó·Ó ÈÌ¿ÓÙ· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÛˆÛÙ¿
ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ Î·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ. √ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó·
Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î·ÚÂÎÏ¿ÎÈ.
•
∞Ê‹ÓÂÙ ÙȘ Úfi‰Â˜ ¿ÓÙ· ·ÛÊ·ÏÈṲ̂Ó˜.
•
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÓÙ¿ Û ÛηÏÔ¿ÙÈ·.
•
Œ¯ÂÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ ÔÙÈÎfi Û·˜ ‰›Ô, fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ηıÈṲ̂ÓÔ Û ·˘Ùfi ÙÔ Î·ÚÂÎÏ¿ÎÈ Ê·ÁËÙÔ‡.
•
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·È‰› ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
•
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ ηڤÎÏ·˜ Ê·ÁËÙÔ‡ ÛÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË ÌfiÓÔ
ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ Â›Ó·È Èηӿ Ó· ηı›ÛÔ˘Ó Û fiÚıÈ· ı¤ÛË ¯ˆÚ›˜ ‚Ô‹ıÂÈ·.
20

Other Fisher-Price Baby & Toddler Furniture manuals

Fisher-Price 79622 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79622 User manual

Fisher-Price DPV71 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DPV71 User manual

Fisher-Price Y8410 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Y8410 User manual

Fisher-Price L0537 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L0537 User manual

Fisher-Price 79386 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79386 User manual

Fisher-Price GPD11 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GPD11 User manual

Fisher-Price DVG19 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DVG19 User manual

Fisher-Price CFM96 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CFM96 User manual

Fisher-Price G4826 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price G4826 User manual

Fisher-Price OCEAN WONDERS L6925 Owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price OCEAN WONDERS L6925 Owner's manual

Fisher-Price K5502 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K5502 User manual

Fisher-Price GVF83 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GVF83 User manual

Fisher-Price 79619 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79619 User manual

Fisher-Price CCB70 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CCB70 User manual

Fisher-Price W2088 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W2088 User manual

Fisher-Price FBR62 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FBR62 User manual

Fisher-Price M6088 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M6088 User manual

Fisher-Price CBV60 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CBV60 User manual

Fisher-Price DLH03 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DLH03 User manual

Fisher-Price X7347 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7347 User manual

Fisher-Price LO540 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price LO540 User manual

Fisher-Price G8659 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price G8659 User manual

Fisher-Price P9041 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P9041 User manual

Fisher-Price L1910 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L1910 User manual

Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Flexa 3327199 Assembly instructions

Flexa

Flexa 3327199 Assembly instructions

Winnie BBSL071 Assembling Instruction

Winnie

Winnie BBSL071 Assembling Instruction

DOM Champ manual

DOM

DOM Champ manual

Koelstra TRAVELSLEEPER instruction manual

Koelstra

Koelstra TRAVELSLEEPER instruction manual

OBaby Sophie instructions

OBaby

OBaby Sophie instructions

boori Heron Compact Cot manual

boori

boori Heron Compact Cot manual

Chicco POLLY MAGIC Instructions for use

Chicco

Chicco POLLY MAGIC Instructions for use

EAST COAST MORSTON user guide

EAST COAST

EAST COAST MORSTON user guide

Mocka Felt Headboards Assembly instructions

Mocka

Mocka Felt Headboards Assembly instructions

Evenflo Play-Away manual

Evenflo

Evenflo Play-Away manual

Costway TP10161 manual

Costway

Costway TP10161 manual

Oypla Kids 3911 user manual

Oypla Kids

Oypla Kids 3911 user manual

Stokke Steps user guide

Stokke

Stokke Steps user guide

Delta Childrens Products 7183 Assembly manual

Delta Childrens Products

Delta Childrens Products 7183 Assembly manual

QU-AX Changing table manual

QU-AX

QU-AX Changing table manual

Joie Kubbie instruction manual

Joie

Joie Kubbie instruction manual

EAST COAST Cuba Assembly and care instructions

EAST COAST

EAST COAST Cuba Assembly and care instructions

Romina 7510 Assembly instructions

Romina

Romina 7510 Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.