manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Bicycle
  8. •
  9. Fisher-Price 73528 User manual

Fisher-Price 73528 User manual

73528
www.fisher-price.com
G
To avoid serious injury:
•
Adult supervision is required.
•
Never use near cars and other motor
vehicles, near streets, steps, sloped
driveways, hills, roadways, alleys,
swimming pools or other bodies of water.
•
Always wear shoes.
•
Never allow more than one rider.
FPour éviter tout risque de blessure grave :
• N’utiliser que sous la surveillance
d’un adulte.
• Ne jamais utiliser le jouet près des voitures
ou autres véhicules à moteur, dans la rue,
près de marches, dans une pente (chemin
d'accès, colline, routes, allées), près d'une
piscine ou autre plan d'eau.
• Toujours porter des chaussures.
• Ne jamais laisser monter plus d'un enfant
à la fois.
DUm schwere Verletzungen zu vermeiden:
• Die Beaufsichtigung durch einen
Erwachsenen ist erforderlich.
• Niemals in der Nähe von Autos oder
anderen Motorfahrzeugen, in der
Nähe von Straßen, Stufen, steilen
Einfahrten, Hügeln, Durchfahrten,
Wegen, Swimmingpools oder sonstigen
Gewässern benutzen.
• Immer feste Schuhe tragen.
• Das Fahrzeug ist nur für eine
Person geeignet.
NWAARSCHUWING: Om ernstig letsel
te voorkomen:
• Moet door volwassene in elkaar
worden gezet.
• Gebruik de driewieler nooit in de buurt
van auto’s of andere motorvoertuigen, in
de buurt van straten, trappen, glooiende
opritten, heuvels, wegen, stegen,
zwembaden of andere watermassa’s.
• Altijd schoenen dragen.
• Nooit door meer dan één persoon
tegelijk gebruiken.
GWarnings and Caution FMises en garde DWarnungen und Vorsichtsmaßnahmen
NWaar u op moet letten IAvvertenze e Precauzioni EPrecauciones de uso
KAdvarsel PAdvertências TVaroituksia ja huomautus
MAdvarsler og forsiktighetsregler sVarningar och viktigt RΠροειδοποιήσεις
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
AOVERTENCIA
K
ADVARSEL
P
ATENÇÃO
2
IPer prevenire il rischio di lesioni gravi:
• Il prodotto deve essere montato da
un adulto.
• Non usare mai vicino alle auto o ad altri
veicoli a motore, vicino alle strade, scale,
discese, colline, viali, piscine o altre
zone d'acqua.
• Indossare sempre scarpe chiuse.
• Il triciclo deve essere usato da un
bambino per volta.
EPara evitar lesiones graves:
• Requiere montaje por un adulto.
• No usar cerca de coches y otros vehículos
motorizados, cerca de calles, escalones,
pendientes, vías de tránsito, callejones,
piscinas u otras áreas con agua.
• Llevar siempre zapatos para jugar con
este producto.
• Solo debe montar una persona a la vez.
KUndgå, at barnet kommer alvorligt
til skade:
• Legetøjet må kun bruges under opsyn af
en voksen.
• Brug aldrig legetøjet i nærheden af
biler eller andre motorkøretøjer, veje,
trapper, skrånende indkørsler, bakker,
svømmebassiner eller andre områder
med vand.
• Barnet skal altid have sko på.
• Der må aldrig være mere end ét barn ad
gangen på cyklen.
PPara evitar ferimentos graves:
• Requer supervisão por parte de
um adulto.
• Não usar perto de carros e outros
veículos motorizados, estradas, degraus,
ruas inclinadas, encostas, auto-estradas,
ruas estreitas e becos, piscinas ou outros
corpos de água.
• Usar sempre sapatos.
• Não deixar que mais de uma criança ande
no triciclo ao mesmo tempo.
3
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
ΠΡΟΣΟΧΗ
TVältä henkilövahinkoja:
• Kolmipyörää on käytettävä
aikuisen valvonnassa.
• Älä koskaan käytä pyörää autojen, muiden
moottoriajoneuvojen, katujen, teiden,
portaiden, mäkien, uima-altaiden äläkä
muiden vesien lähellä.
• Ajaessa täytyy aina käyttää jalkineita.
• Älä anna useamman kuin yhden lapsen
kerrallaan ajaa pyörällä.
M
Pass på følgende for å unngå alvorlig skade:
• En voksen må alltid være til stede.
• Må aldri brukes i nærheten av biler eller
andre kjøretøy, gater, trapper, skrånende
utkjørsler, bakker, bilveier, bakgater,
svømmebasseng eller andre vannkilder.
• Bruk alltid sko.
• Bare én person kan bruke kjøretøyet
om gangen.
sFörhindra allvarliga skador:
• Kräver vuxenhjälp vid montering.
• Använd aldrig leksaken i närheten
av bilar och andra motorfordon, nära
vägar, trappor, backar, vägbanor, gator,
simbassänger eller andra områden
med vatten.
• Använd alltid skor.
• Låt aldrig mer än en person köra
åt gången.
RΓια να αποφύγετε σοβαρό τραυματισμό:
• Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.
• Μην το χρησιμοποιείτε κοντά σε αυτοκίνητα
ή άλλα οχήματα, δρόμους, σκαλοπάτια,
κατηφόρες, λοφάκια, πισίνες ή άλλα
σώματα νερού.
• Φοράτε πάντα παπούτσια.
• Μην αφήνετε να ανέβουν επάνω
περισσότερα από ένα παιδιά.
GCAUTION FATTENTION DVORSICHT NWAARSCHUWING
IAVVERTENZA EPRECAUCIÓN KADVARSEL PATENÇÃO
THUOMAUTUS MFORSIKTIG sVIKTIGT RΠΡΟΣΟΧΗ
GThis product contains small parts in its
unassembled state. Adult assembly
is required.
FLe produit non assemblé comprend des
petits éléments susceptibles d’être avalés.
Assemblage par un adulte requis.
DDieses Produkt enthält in nicht
zusammengebautem Zustand Kleinteile.
Der Zusammenbau durch einen
Erwachsenen ist erforderlich.
NDit product bevat kleine onderdelen die nog
in elkaar moeten worden gezet. Moet door
volwassene in elkaar worden gezet.
IIl prodotto smontato contiene pezzi di
piccole dimensioni che possono essere
aspirati o ingeriti. Il prodotto deve essere
montato da un adulto.
EContiene piezas pequeñas necesarias para
el montaje del juguete. Requiere montaje
por parte de un adulto.
KProduktet indeholder små dele, indtil det er
samlet. Produktet skal samles af en voksen.
PEste produto contém peças pequenas
antes da montagem. Requer montagem por
parte de um adulto.
TKokoamaton tuote sisältää pieniä osia.
Sen kokoamiseen tarvitaan aikuista.
MProduktet inneholder små deler før montering.
Montering må utføres av en voksen.
sDen här produkten innehåller smådelar som
omonterad. Kräver vuxenhjälp vid montering.
RΑυτό το προϊόν περιέχει μικρά αντικείμενα
όταν δεν είναι συναρμολογημένο. Απαιτείται
συναρμολόγηση από ενήλικα.
GWarnings and Caution FMises en garde DWarnungen und Vorsichtsmaßnahmen
NWaar u op moet letten IAvvertenze e Precauzioni EPrecauciones de uso
KAdvarsel PAdvertências TVaroituksia ja huomautus
MAdvarsler og forsiktighetsregler sVarningar och viktigt RΠροειδοποιήσεις
4
GImportant Safety Information FConseil de sécurité important
DWichtige Sicherheitshinweise NBelangrijke veiligheidsinstructies
IImportanti Informazioni per la Sicurezza
EInformación de seguridad acerca de las pilas
KVigtige oplysninger om sikkerhed PInformação importante sobre segurança
TTärkeää tietoa turvallisuudesta MViktig sikkerhetsinformasjon
sViktig säkerhetsinformation RΠληροφορίες για τις Μπαταρίες
G• It is a good practice to start training children very young regarding the
importance of helmet use. When children are older and riding bicycles
and faster vehicles, it is important that they use a helmet each and every
time they ride. For this reason, even while riding a tricycle, it is a good
idea to familiarize your child with helmet use, so that it becomes
a habit for life. Choose a helmet that complies with requirements of
the applicable certfiying agency for bicycle helmets.
F• Il est conseillé d'inculquer aux enfants l'importance du port du casque dès
leur plus jeune âge. En effet, quand ils grandiront et circuleront en deux-
roues, il sera essentiel qu'ils n'oublient jamais de mettre un casque. Aussi
est-il souhaitable de les habituer à porter un casque, même pour faire du
tricycle, afin qu'ils acquièrent ce réflexe à vie. Choisir un casque conforme
aux normes de sécurité en la matière.
D• Es hat sich bewährt, auch schon kleinen Kindern zu erklären, wie wichtig
das Tragen eines Helmes ist. Größere Kinder, die Fahrrad und schnellere
Fahrzeuge fahren, sollten in jedem Fall einen Helm tragen. Deshalb ist
es nicht verkehrt, auch schon beim Dreiradfahren das Kind mit dem
Helm vertraut zu machen, so dass der Gebrauch des Helmes für später
selbstverständlich wird. Wählen Sie einen Helm, der den für Ihr Land
gültigen Sicherheitsvorschriften für Fahrradhelme entspricht.
N• Vertel kinderen al op heel jonge leeftijd dat het belangrijk is dat zij een
fietshelm dragen. Wanneer kinderen op oudere leeftijd een fiets of
bromfiets gaan berijden, kunnen zij het best altijd een fietshelm of valhelm
dragen. Daarom is het een goed idee uw kind al bij het berijden van
een driewieler vertrouwd te maken met het gebruik van een fietshelm.
Kies een gecertificeerde fietshelm die voldoet aan de voorgeschreven
veiligheidseisen.
I• È importante iniziare ad insegnare l'importanza dell'uso del casco ai
bambini fin da quando sono piccoli. Quando crescono e guidano la
bicicletta o veicoli più veloci, è importante che i bambini usino sempre il
casco. Per questa ragione, persino quando usano un triciclo, è buona
regola che familiarizzino con l'uso del casco in modo tale che diventi
un'abitudine vitalizia. Scegliete un casco che sia a norma con i requisiti
dell'agenzia di certificazione applicabile per i caschi da bicicletta.
E• Resulta buena práctica empezar a enseñar a los niños desde pequeños
la importancia de usar casco. Cuando los niños crecen y empiezan
a andar en bicicleta y otros vehículos más rápidos, es de suma
importancia que usen un casco para protegerse. Por esta razón, incluso
tratándose de un triciclo, es buena idea familiarizar a los pequeños con
el uso del casco, para que así llegue a ser un hábito de por vida.
Escoger un casco que cumpla con los requisitos de la agencia
certificadora correspondiente de cascos de bicicleta.
K• Det er en god idé at lære barnet at bruge cykelhjelm i en tidlig alder. Når
barnet bliver ældre og begynder at køre på større og hurtigere cykler og
andre køretøjer, er det vigtigt, at det altid har hjelm på. Derfor er det en
god idé at vænne barnet til at bruge cykelhjelm, allerede når det kører
på trehjulet cykel, så hjelmen bliver en god vane resten af livet. Vælg en
godkendt hjelm, som lever op til kravene for cykelhjelme.
P• É bom começar a ensinar desde cedo à criança a importância do uso
do capacete. Quando a criança for mais velhinha, é importante que use
capacete sempre que andar de bicicleta ou outro veículo mais rápido
que um triciclo. Assim, mesmo que a criança esteja apenas a andar num
triciclo, é uma boa ideia familiarizá-la com o uso do capacete, de forma
a que se torne um hábito para toda a vida. Escolha um capacete que
cumpra as regras aplicáveis.
T• On hyvä opettaa lapselle pienestä pitäen, kuinka tärkeää on käyttää
kypärää. Kun lapsi kasvaa ja alkaa ajaa pyörällä ja nopeammilla
ajoneuvoilla, on tärkeää käyttää kypärää joka ainut kerta. Siksi on hyvä
totuttaa lapsi jo kolmipyörällä ajaessa käyttämään kypärää. Sillä lailla siitä
tulee pysyvä tapa. Valitse hyväksytty kypärä.
M• Det er lurt å lære opp barn til å bruke hjelm allerede når de er små. Når
barna er eldre og skal sykle og bruke raskere kjøretøy, er det viktig at de
bruker hjelm hver eneste gang. Derfor er det smart å gjøre barna vant
med å bruke hjelm, selv når de sitter på en trehjulssykkel, slik at det blir
en vane for livet. Velg en hjelm som samsvarer med gjeldende krav til
sykkelhjelmer.
s• Det är bra om man lär barnen att det är viktigt att använda hjälm redan
när de är små. När barnen blir äldre och cyklar eller kör snabbare fordon,
är det viktigt att de alltid använder hjälm. Därför är det viktigt att du lär ditt
barn använda hjälm även när det cyklar på en trehjuling. På så sätt blir
hjälmanvändning en vana för resten av livet. Välj en hjälm som uppfyller
gällande krav för cykelhjälmar.
R• Είναι πολύ σημαντικό να εκπαιδεύετε τα παιδιά από τη νεαρή ηλικία
όσον αφορά στην σπουδαιότητα της χρήσης του κράνους. Όταν τα
παιδιά μεγαλώσουν και αρχίσουν να οδηγούν ποδήλατα και πιο γρήγορα
οχήματα, είναι σημαντικό να χρησιμοποιούν κράνος κάθε φορά. Για
το λόγο αυτό, ακόμα και όταν οδηγούν ένα τρίκυκλο, είναι καλό να
αρχίσουν να συνηθίζουν τη χρήση του κράνους, έτσι ώστε να τους γίνει
συνήθεια αργότερα στη ζωή. Επιλέξτε ένα κράνος που να πληροί όλες τις
προδιαγραφές για κράνη.
5
GConsumer Information FInformations consommateurs DVerbraucherinformation
NConsumenteninformatie IInformazioni per l’acquirente EServicio de atención al consumidor
KForbrugeroplysninger PInformação ao consumidor TTietoa kuluttajille
MForbrukerinformasjon sKonsumentinformation RΠληροφορίες προς τον Καταναλωτή
G• Please keep this instruction sheet for future reference, as it contains
important information.
• Adult assembly is required.
• Tools needed for assembly: Phillips Screwdriver, Hammer and Scrap
Block of Wood (all not included).
• Age: 11/2years - 5 years.
• Weight Limit: 23 kg (50 lbs).
• Please save all packaging material until assembly is complete to ensure
that no parts are discarded.
• Please wipe each part with a clean, dry cloth before assembly.
F• Conserver ce mode d’emploi pour s'y référer en cas de besoin car il
contient des informations importantes.
• Assemblage par un adulte requis.
• Outils requis pour l’assemblage : tournevis cruciforme, marteau et bloc
de bois (non fournis).
• Âge : 11/2- 5 ans.
• Poids maximal : 23 kg.
• Conserver tous les éléments de l’emballage jusqu’à ce que l’assemblage
soit terminé, afin d'éviter de jeter des pièces par mégarde.
• Essuyer toutes les pièces à l’aide d’un chiffon propre et sec avant
d’assembler le produit.
D• Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren. Sie enthält
wichtige Informationen.
• Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich.
• Für den Zusammenbau erforderliches Werkzeug: ein
Kreuzschlitzschraubenzieher, ein Hammer und ein Holzklotz (Werkzeuge
nicht enthalten).
• Alter: 11/2- 5 Jahre.
• Höchstgewicht: 23 kg.
• Bitte das Verpackungsmaterial bis zum vollständigen Zusammenbau des
Produkts aufbewahren, um sicherzugehen, dass nicht versehentlich Teile
weggeworfen werden.
• Bitte alle Teile vor dem Zusammenbau mit einem sauberen, trockenen
Tuch abwischen.
N• Bewaar deze gebruiksaanwijzing; kan later nog van pas komen.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
• Benodigd gereedschap: kruiskopschroevendraaier, hamer en houtblokje
(niet inbegrepen).
• Leeftijd: 1½ - 5 jaar.
• Gewichtslimiet: 23 kg.
• Bewaar alle verpakkingsmaterialen totdat u helemaal klaar bent met in
elkaar zetten, zodat u niet per ongeluk onderdelen weggooit.
• Alle onderdelen schoonvegen met een schoon, droog doekje vóór het in
elkaar zetten.
I• Conservare queste istruzioni per futuro riferimento. Contengono
importanti informazioni.
• Il prodotto deve essere montato da un adulto.
• Attrezzo richiesto per il montaggio: cacciavite a stella, martello e blocchetto
di legno (tutti non inclusi).
• Età: 1 anno e 1/2- 5 anni
• Peso massimo: 23 kg.
• Conservare tutto il materiale contenuto nella confezione fino a montaggio
completato in modo tale da non scartare involontariamente alcun pezzo.
• Passare ogni componente con un panno pulito e asciutto prima di
eseguire il montaggio.
E• Guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que contienen
información de importancia acerca de este producto.
• Requiere montaje por parte de un adulto.
• Herramientas necesarias para el montaje: destornillador de estrella,
martillo y bloque de madera (no incluidos).
• Edades: de 11/2a 5 años.
• Peso máximo permitido: 23 kg.
• Guardar todo el material de embalaje hasta que esté completo el
montaje para asegurarse de no descartar ninguna pieza.
• Pasarle un paño limpio, seco a cada pieza antes de empezar
el montaje.
K• Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og bør gemmes til
senere brug.
• Produktet skal samles af en voksen.
• Der skal bruges en stjerneskruetrækker, en hammer og et stykke træ
(medfølger ikke), når legetøjet skal samles.
• Alder: 11/2- 5 år.
• Maks. vægt: 23 kg.
• Emballagen bør gemmes, indtil legetøjet er samlet, så man ikke risikerer,
at dele bliver smidt væk.
• Tør hver del af med en tør, ren klud, inden legetøjet samles.
P• Guarde estas instruções para referência futura pois contêm informação
importante.
• REQUER MONTAGEM POR PARTE DE UM ADULTO.
• Ferramentas necessárias à montagem: chave de fendas Phillips, martelo
e bloco de madeira (nenhuma destas ferramentas está incluída).
• Idade: 18 meses aos 5 anos.
• Peso limite: 23 kg.
• Por favor guarde toda a embalagem até a montagem estar completa,
para se assegurar de que não não vão peças para o lixo.
• Antes da montagem, limpe todas as peças com um pano limpo e seco.
T• Säilytä tämä ohje vastaisen varalle. Siinä on tärkeää tietoa.
• Lelun kokoamiseen tarvitaan aikuista.
• Pyörän kokoamiseen tarvitaan ristipäämeisseli, vasara ja laudanpätkä
(joita ei ole mukana pakkauksessa).
• Ikä: 1,5–5 vuotta
• Enimmäispaino 23 kg
• Jottei osia joutuisi hukkaan, säilytä kaikki pakkaustarvikkeet, kunnes
pyörä on koottu.
• Pyyhi jokainen osa ennen kokoamista puhtaalla, kuivalla kankaalla.
M• Ta vare på denne bruksanvisningen. Den inneholder viktig informasjon
som kan komme til nytte senere.
• Montering må utføres av en voksen.
• Du trenger følgende verktøy til monteringen: Hammer, stjerneskrujern,
plankebit (verktøyene medfølger ikke).
• Alder: 11/2–5 år.
• Vektgrense: 23 kg.
• Ta vare på all emballasje inntil monteringen er ferdig for å sikre at ingen
deler blir kastet.
• Før montering bør du tørke av hver del med en ren, tørr klut.
s• Spara dessa anvisningar, de innehåller viktig information.
• Kräver vuxenhjälp vid montering.
• Verktyg för monteringen: Stjärnskruvmejsel, hammare och träkloss
(ingetdera ingår).
• Ålder: 11/2–5 år.
• Maxvikt: 23 kg.
• Spara allt förpackningsmaterial tills monteringen är klar, så att inga delar
kastas av misstag.
• Torka av alla delar med en ren, torr trasa innan monteringen påbörjas.
R• Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση, καθώς περιέχουν
σημαντικές πληροφορίες.
• Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.
• Εργαλείο για τη συναρμολόγηση: σταυροκατσάβιδο, Σφυρί και Κομμάτι
Ξύλο (δεν περιλαμβάνονται).
• Ηλικία: 11/2ετών - 5 ετών.
• Μέγ. Βάρος: 23 κιλά.
• Κρατήστε όλα τα υλικά συσκευασίας μέχρι να ολοκληρώσετε τη
συναρμολόγηση, για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε πετάξει
κανένα κομμάτι.
• Σκουπίστε όλα τα κομμάτια με ένα καθαρό, στεγνό πανί πριν από
τη συναρμολόγηση.
GParts FPièces DTeile NOnderdelen IComponenti EPiezas
KDele PPeças TOsat MDeler sDelar RΜέρη
6
GNote: The base/handle assembly can be attached to the trike in either
the Ride-On Rocker (page 25) or Learn to Pedal (page 26) mode.
FRemarque : la base/poignée peut être fixée au tricycle quand il est en
mode porteur à bascule (page 25) ou apprentissage (page 26).
DHinweis: Die montierte Basis / der montierte Griff können jeweils im
Schaukelmodus (Seite 25) bzw. im Rollmodus (Seite 26)
angebracht werden.
NNB: Bevestig het onderstuk/handvat om de driewieler te gebruiken als
schommelfietsje (bladzijde 25) of als fietsje om te leren fietsen
(bladzijde 26).
INota: La base/impugnatura può essere agganciata al triciclo nella
modalità Dondolo (pagina 25) o Triciclo con supporto di sicurezza
(pagina 26).
EAtención: La unidad de la base/manillar se puede conectar al triciclo,
ya sea, en la modalidad de balancín (página 25) o de triciclo de
aprendizaje (página 26).
KBemærk: Underdel/håndtag-samlingen kan fastgøres til enten
gyngestolscyklen (side 25) eller trænecyklen (side 26).
PAtenção: A base de balanço ou pega para os pais pode ser encaixada
ao triciclo no modo Triciclo de Baloiço (página 25) ou no modo
Aprender a Pedalar (página 26).
THuom.: Alusta- ja aisaosan voi kiinnittää kolmipyöräiseen, jos tuotetta
haluaa käyttää keinupyöräna (sivu 25) tai opettelupyöränä (sivu 26).
MMerk: Sokkelen/håndtaket kan festes til sykkelen på to forskjellige
måter, slik at du får enten en gyngesykkel (side 25) eller en
trehjulssykkel med håndtak (side 26).
sOBS: Bas-/greppmonteringen kan fästas på trehjulingen antingen
i gungläge (sidan 25) eller i övningsläge (sidan 26).
RΣημείωση: Το συναρμολογημένο κομμάτι βάση/λαβή μπορεί να
προσαρμοστεί στο τρίκυκλο στους τρόπους χρήσης Κουνιστό
Οχηματάκι (σελίδα 25) και Τρίκυκλο με Βοηθητική Λαβή (σελίδα 26).
GFront Plate
FPlaque avant
DFrontplatte
NPlaatje
IPiastra frontale
EPanel delantero
KFrontplade
PPainel frontal
TEtukilpi
MFrontplate
sFramplatta
RΜπροστινή Επιφάνεια
GSeat Pin
FCheville de la selle
DSitzstift
NPennetje zitje
IPerno del sellino
EClavija del respaldo
KSædestift
PPino do assento
TIstuimen tappi
MSeteplugg
sSitsstift
RΠείρος Καθίσματος
GSeat
FSelle
DSitz
NZitje
ISellino
EAsiento
KSæde
PAssento
TIstuin
MSete
sSits
RΚάθισμα
GFrame Cover
FCouvre-châssis
DRahmenabdeckung
NFramekapje
ICopri-telaio
ETapa de armazón
KSteldæksel
PTampa da Estrutura
TRungon kate
MRammedeksel
sRamskydd
RΚάλυμμα Πλαισίου
G2 Base/Handle Covers
F2 couvre-base/poignée
D2 Basis- / Griffabdeckungen
N2 onderstuk/handvatkapjes
I2 copri-base/impugnatura
E2 cubiertas de base/manillar
K2 underdel/håndtagsbeslag
P2 protecções para a base
de balanço ou pega
T2 alustan/aisan suojusta
M2 Sokkel-/håndtaksdeksler
s2 skydd för bas/grepp
R2 Καλύμματα Βάσης/Λαβής
GStraight Axle
FEssieu droit
DGerade Achse
NRechte as
IAsse diritto
EEje recto
KLige aksel
PEixo recto
TSuora akseli
MRett aksel
sRak axel
RΊσιος Άξονας
G2 Cap Nuts
F2 écrous borgnes
D2 Hutmuttern
N2 dopmoeren
I2 dadi ciechi
E2 tuercas ciegas
K2 hættemøtrikker
P2 porcas
T2 kupumutteria
M2 Kapselmuttere
s2 kapselmuttrar
R2 Παξιμάδια
G2 Wheel Caps
F2 chapeaux de roue
D2 Radkappen
N2 wieldoppen
I2 tappi per ruote
E2 tapones
K2 hjulkapsler
P2 tampas para as rodas
T2 pölykapselia
M2 Hjulkapsler
s2 hjulkapslar
R2 Καπάκια Ρόδας
GFootrest
FRepose-pied
DFußstützeneinheit
NVoetsteun
IPoggiapiedi
EReposapiés
KFodstøtte
PDescanso
TJalkatapit
MFotstøtte
sFotstöd
RΣτήριγμα Ποδιών
G2 Fork Covers
F2 couvre-fourche
D2 Gabelabdeckungen
N2 voorvorkkapjes
I2 copri-forcella
E2 tapas de horquilla
K2 forgaffeldæksler
P2 protecções da forquilha
T2 haarukan suojusta
M2 Gaffeldeksler
s2 framgaffelskydd
R2 Καλύμματα Διχαλωτού Κομματιού
7
GHandle Top
FPartie supérieure de la poignée
DGriffoberseite
NBovenkant handvat
IParte superiore dell'impugnatura
EParte superior del manillar
KHåndtagstop
PParte superior da pega
TAisan yläpuoli
MØvre del av håndtak
sGrepp, överdel
RΕπάνω Μέρος Λαβής
GFront Wheel
FRoue avant
DVorderrad
NVoorwiel
IRuota anteriore
ERueda delantera
KForhjul
PRoda dianteira
TEtupyörä
MForhjul
sFramhjul
RΜπροστινός Τροχός
GPedal Axle
FEssieu de pédales
DPedalachse
NPedaalas
IAsse del pedale
EEje de los pedales
KPedalaksel
PEixo do pedal
TPolkimen akseli
MPedalaksel
sPedalaxel
RΆξονας Πεταλιού
G4 Pedal Axle Covers
F4 couvre-essieu de pédales
D4 Pedalachsenabdeckungen
N4 pedaalaskapjes
I4 copri-asse del pedale
E4 tapas de eje de pedales
K4 pedalakselbeslag
P4 protecções para os eixos dos pedais
T4 polkimen akselin suojusta
M4 Pedalakseldeksler
s4 pedalaxelskydd
R4 Καλύμματα Άξονα Πεταλιού
GParts FPièces DTeile NOnderdelen IComponenti EPiezas
KDele PPeças TOsat MDeler sDelar RΜέρη
GPedal
FPédale
DPedal
NPedaal
IPedale
EPedal
KPedal
PPedal
TPoljin
MPedal
sPedal
RΠετάλι
G2 Rear Wheels
F2 roues arrière
D2 Hinterräder
N2 achterwielen
I2 ruote posteriori
E2 ruedas traseras
K2 baghjul
P2 rodas traseiras
T2 takapyörää
M2 Bakhjul
s2 bakhjul
R2 Πίσω Ρόδες
GHandle Pin
FTige de la poignée
DGriffstift
NPennetje handvat
IPerno dell'impugnatura
EClavija del manillar
KHåndtagsstift
PPino da pega
TAisan tappi
MHåndtaksplugg
sGreppstift
RΠείρος Λαβής
GFrame
FChâssis
DRahmen
NFrame
ITelaio
EArmazón
KStel
PEstrutura
TRunko
MRamme
sRam
RΠλαίσιο
GHandlebar
FGuidon
DLenker
NStuur
IImpugnatura
EManillar
KStyr
PGuiador
TOhjaustanko
MStyre
sStyre
RΛαβή
GFork
FFourche
DGabel
NVoorvork
IForcella
EHorquilla
KForgaffel
PForquilha
THaarukka
MGaffel
sFramgaffel
RΔιχαλωτό Κομμάτι
GHandle Bottom
FPartie inférieure de la poignée
DGriffunterseite
NOnderkant handvat
IFondo dell'impugnatura
EParte inferior del manillar
KHåndtagsbund
PBase da pega
TAisan alapuoli
MNedre del av håndtak
sGrepp, underdel
RΚάτω Μέρος Λαβής
GBase
FBase
DBasis
NOnderstuk
IBase
EBase
KUnderdel
PBase
TAlusta
MSokkel
sBas
RΒάση
8
GCap Nut – 2
FÉcrou borgne – 2
DHutmutter - 2
NDopmoeren – 2
I2 - dado cieco
E2 Tuercas ciegas
KHættemøtrik – 2 stk
PPorcas - 2
TKaksi kupumutteria
M2 kapselmuttere
sKapselmutter – 2
RΠαξιμάδι - 2
G#8 x 19 mm Screw – 13
FVis n° 8 de 19 mm - 13
DNr. 8 x 19 mm Schraube – 13
NNr. 8 x 19 mm schroef - 13
I13 - Vite #8 x 19 mm
E13 Tornillos n° 8 de 19 mm
K#8 x 19 mm skrue – 13 stk
P13 parafusos nº8 de 19 mm
TKolmetoista #8 x 19 mm ruuvia
M13 8 x 19 mm-tommers skruer
sNr 8 x 19 mm-tumsskruv – 13
R#8 x 19 mm Βίδα – 13
G#8 x 76 mm Screw - 1
FVis nº 8 de 76 mm – 1
DNr. 8 x 76 mm Schraube – 1
NNr. 8 x 76 mm schroef - 1
I1 - Vite #8 x 76 mm
E1 Tornillo n° 8 de 76 mm
K#8 x 76 mm skrue – 1 stk.
P1 parafuso nº 8 de 76 mm
TYksi #8 x 76 mm ruuvi
M1 8 x 76 mm-tommers skrue
sNr 8 x 76 mm-tumsskruv – 1
R#8 x 76 mm” Βίδα – 1
G#10 x 25 mm Screw – 13
FVis nº 10 de 25 mm – 13
DNr. 10 x 25 mm Schraube – 13
NNr. 10 x 25 mm schroef - 13
I13 - Vite #10 x 25 mm
E13 Tornillos nº 10 de 25 mm
K#10 x 25 mm skrue – 13 stk
P13 parafusos nº 10 de 25 mm
TKolmetoista #10 x 25 mm ruuvia
M13 10 x 25 mm-tommers skruer
sNr 10 x 25 mm-tumsskruv – 13
R#10 x 25 mm Βίδα – 13
GParts FPièces DTeile NOnderdelen IComponenti EPiezas
KDele PPeças TOsat MDeler sDelar RΜέρη
G• All fasteners shown are actual size.
• Tighten and loosen all screws with an Phillips screwdriver. Do not
over-tighten the screws.
• We’ve included extra fasteners for your convenience!
F• Fixations à taille réelle.
• Serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.
Ne pas trop serrer.
• Pour plus de commodité, des fixations supplémentaires sont fournies.
D• Alle Befestigungen in Originalgröße abgebildet.
• Alle Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen
oder lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie
nicht überdrehen.
• Um einen reibungslosen Zusammenbau zu garantieren, haben wir
zusätzliche Verschlüsse beigelegt!
N• Afbeeldingen op ware grootte.
• Alle schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier.
Niet te strak vastdraaien.
• De verpakking bevat extra schroeven!
I• La viteria illustrata è in dimensione reale.
• Stringere e allentare tutte le viti con un cacciavite a stella. Non forzare
le viti.
• Viteria di scorta per maggiore praticità!
E• Mostrados a tamaño real.
• Atención: apretar y aflojar los tornillos con un destornillador de
estrella. No apretarlos en exceso.
• Se incluyen tornillos adicionales para su conveniencia.
K• Alle skruer og møtrikker er vist i naturlig størrelse.
• Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker. Pas på
ikke at spænde skruerne for hårdt.
• Vi har for en sikkerheds skyld vedlagt ekstra skruer og møtrikker!
P• Todos os parafusos e porcas mostrados em tamanho real.
• Aparafuse e desaparafuse com uma chave de fendas Phillips.
Não aperte excessivamente os parafusos.
• Para sua maior conveniência, incluímos parafusos e porcas extra.
T• Kaikki kiinnittimet ovat oikeassa koossa.
• Kiristä ja avaa ruuvit aina ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.
• Pakkauksessa on mukana ylimääräisiä kiinnittimiä.
M• Alle skruer er vist i naturlig størrelse.
• Stram og løsne alle skruene med et stjerneskrujern. Ikke skru dem for
hardt til.
• For å gjøre det enklere har vi inkludert ekstra skruer og muttere.
s• Samtliga fästanordningar visas i verklig storlek.
• Dra åt och lossa alla skruvar med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt
för hårt.
• Extra skruvar ingår.
R• Όλοι οι σύνδεσμοι απεικονίζονται στο φυσικό τους μέγεθος.
• Σφίξτε και χαλαρώστε τις βίδες με ένα σταυροκατσάβιδο. Μην τις
βιδώσετε υπερβολικά σφιχτά.
• Έχουμε συμπεριλάβει επιπλέον συνδέσμους για δική σας ευκολία!
9
GRear Wheel Spoke Side Down
FRoue arrière - côté avec rayons vers le bas
DHinterrad, Speichenseite zeigt nach unten
NAchterwiel (kant met "spaken" onder)
ILato del raggio della ruota posteriore in giù
ERueda trasera (con la hendidura para abajo)
KBaghjul med egerne nedad
PRoda traseira com o raio para baixo
TTakapyörä pinnapuoli alaspäin
MBakhjul med eikesiden vendt ned
sBakhjul (ekersidan nedåt)
RΠλευρά με Ακτίνα Πίσω Ρόδας Προς τα Κάτω
G• Slide a rear wheel
(spoke side down)
onto the straight axle.
F• Glisser une roue arrière
(côté avec rayons vers le bas)
sur l'essieu droit.
D• Ein Hinterrad
(mit der Speichenseite nach unten)
auf die gerade
Achse schieben.
N• Schuif een van de achterwielen, met de
"spaken"
aan de onderkant,
op de rechte as.
I• Far scorrere una ruota posteriore
(lato del raggio rivolto verso il basso)
sull'asse diritto.
E• Introducir una rueda trasera, lado con hendidura hacia abajo, en el
eje recto.
K• Sæt et baghjul
(med egerne nedad)
på den lige aksel.
P• Faça deslizar uma roda traseira
(raio para baixo)
no eixo recto.
T• Työnnä takapyörä
(pinnapuoli alaspäin)
suoralle akselille.
M• Tre et bakhjul
(med eikesiden vendt ned)
inn på akselen.
s• Skjut på ett bakhjul
(ekersidan nedåt)
på den raka axeln.
R• Περάστε έναν από τους πίσω τροχούς
(πλευρά με ακτίνα προς τα κάτω)
στον ίσιο άξονα.
GWheel Cap
FChapeau de roue
DRadkappe
NWieldop
ITappo per ruota
ETapón
KHjulkapsel
PTampa da roda
TPölykapseli
MHjulkapsel
sHjulkapsel
RΚαπάκι Ρόδας
G• Turn the frame upside down.
• Insert the straight axle assembly through the holes in the rear of
the frame.
• Fit the wheel cap into the centre of the wheel. Tap the wheel cap with
a hammer to secure it to the wheel.
F• Mettre le châssis à l'envers.
• Insérer l'essieu droit dans les trous prévus à l'arrière du châssis.
• Placer le chapeau de roue au centre de la roue. Fixer le chapeau de
roue à la roue à petits coups de marteau.
D• Den Rahmen umdrehen, so dass die Unterseite nach oben zeigt.
• Die montierte gerade Achse durch die auf der Rückseite des Rahmens
befindlichen Löcher stecken.
• Die Radkappe auf die Mitte des Rades stecken. Die Radkappe mit
dem Hammer vorsichtig festklopfen, so dass diese vollständig am
Rad befestigt ist.
N• Leg het frame ondersteboven.
• Steek de rechte as door de gaatjes in de achterkant van het frame.
• Plaats de wieldop op het midden van het wiel. Tik de wieldop vast met
een hamer.
I• Capovolgere il telaio.
• Inserire l'asse diritto nei fori situati sulla parte posteriore del telaio.
• Posizionare il tappo al centro della colonna. Martellare il tappo per ruota
per fissarlo alla ruota.
E• Poner el armazón del revés.
• Insertar la unidad del eje recto en los orificios de la parte trasera
del armazón.
• “Ajustar” el tapón en el centro de la rueda. Golpear el tapón con un
martillo para fijarlo bien a la rueda.
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NIn elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
GStraight Axle
FEssieu droit
DGerade Achse
NRechte as
IAsse diritto
EEje recto
KLige aksel
PEixo recto
TSuora akseli
MRett aksel
sRak axel
RΊσιος Άξονας
1
2
GRear Wheel
FRoue arrière
DHinterrad
NAchterwiel
IRuota posteriore
ERueda trasera
KBaghjul
PRoda traseira
TTakapyörä
MBakhjul
sBakhjul
RΠίσω Ρόδα
GStraight Axle
FEssieu droit
DGerade Achse
NRechte as
IAsse diritto
EEje recto
GHole
FTrou
DLoch
NGaatje
IForo
EOrificio
KHul
POrifício
TReikä
MHull
sHål
RΕσοχή
GFrame
FChâssis
DRahmen
NFrame
ITelaio
EArmazón
KStel
PEstrutura
TRunko
MRamme
sRam
RΠλαίσιο
GHole
FTrou
DLoch
NGaatje
IForo
EOrificio
KHul
POrifício
TReikä
MHull
sHål
RΕσοχή
KLige aksel
PEixo recto
TSuora akseli
MRett aksel
sRak axel
RΊσιος Άξονας
GBottom View
FVue de dessous
DAnsicht von unten
NOnderaanzicht
IVista dal basso
EVisto desde abajo
KSet nedefra
PVisto pela base
TKuva alta
MSett fra undersiden
sUnderifrån
RΚάτω Όψη
10
G• Turn the frame on its side with the exposed end of the straight axle up.
• Place the assembled rear wheel on the scrap block of wood.
• Slide the other rear wheel
(spoke side up)
onto the end of the
straight axle.
• Place a cap nut on the end of the straight axle.
• Tap the cap nut with a hammer. Gently pull the rear wheel up to be
sure the cap nut is securely attached to the straight axle.
F• Mettre le châssis sur le côté, en plaçant l'extrémité libre de l'essieu droit
vers le haut.
• Placer la roue arrière assemblée sur le bloc de bois.
• Glisser l'autre roue arrière
(côté avec rayons vers le haut)
sur l'extrémité
de l'essieu droit.
• Placer un écrou borgne à l'extrémité de l'essieu droit.
• Fixer l'écrou borgne à petits coups de marteau. Tirer doucement sur la
roue arrière pour s’assurer que l’écrou borgne est solidement fixé
à l’essieu.
D• Den Rahmen auf die Seite drehen, so dass das freie Ende der geraden
Achse nach oben zeigt.
• Das montierte Hinterrad auf den Holzklotz legen.
• Das andere Hinterrad
(mit der Speichenseite nach oben)
auf das Ende
der geraden Achse schieben.
• Eine Hutmutter auf das Ende der geraden Achse stecken.
• Die Hutmutter mit dem Hammer vorsichtig festklopfen. Vorsichtig am
Hinterrad ziehen, um sicherzugehen, dass die Hutmutter vollständig
an der geraden Achse befestigt ist.
GScrap Block of Wood
FBloc de bois
DHolzklotz
NHoutblokje
IBlocco di legno
EBloque de madera
KTræstykke
PBloco de madeira
TLaudanpätkä
MPlankebit
sTräkloss
RΚομμάτι Ξύλο
GStraight Axle
FEssieu droit
DGerade Achse
NRechte as
IAsse diritto
EEje recto
KLige aksel
PEixo recto
TSuora akseli
MRett aksel
sRak axel
RΊσιος Άξονας
3
GAssembled Rear Wheel
FRoue arrière assemblée
DMontiertes Hinterrad
NIn elkaar gezet achterwiel
IRuota posteriore montata
ERueda trasera montada
GCap Nut
FÉcrou borgne
DHutmutter
NDopmoer
IDado cieco
ETuerca ciega
KHættemøtrik
PPorca
TKupumutteri
MKapselmutter
sKapselmutter
RΠαξιμάδι
GRear Wheel Spoke Side Up
FRoue arrière - côté avec rayons vers le haut
DHinterrad, Speichenseite zeigt nach oben
NAchterwiel (kant met "spaken" boven)
ILato con raggio della ruota posteriore su
ERueda trasera (con la hendidura
para arriba)
KBaghjul med egerne opad
PRoda traseira com o raio para cima
TTakapyörä pinnapuoli ylöspäin
MBakhjul med eikesiden vendt opp
sBakhjul (ekersidan uppåt)
RΠλευρά με Ακτίνα Πίσω Ρόδας
Προς τα Πάνω
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NIn elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
K• Vend stellet på hovedet.
• Før akselsamlingen med hjulet gennem hullerne bagerst på stellet.
• Sæt hjulkapslen ind midt i hjulet. Slå på hjulkapslen med en hammer for
at fastgøre den til hjulet.
P• Vire a estrutura ao contrário, com o fundo virado para si.
• Insira o eixo recto através dos orifícios da parte traseira da estrutura.
• Insira a tampa no centro da roda. Martele a tampa para fixá-la à roda.
T• Käännä runko ylösalaisin.
• Työnnä akselirakennelma rungon takapäässä olevien reikien läpi.
• Aseta pölykapseli pyörän keskelle. Kiinnitä se pyörään
vasaralla naputtamalla.
M• Snu rammen opp-ned.
• Før den rette akselen gjennom hullene bak på rammen.
• Fest hjulkapselen innpå midten av hjulet. Slå lett med en hammer for
å feste hjulkapselen godt til hjulet.
s• Lägg ramen upp och ned.
• För in den raka axeln genom hålen baktill på ramen.
• Passa in hjulkapseln i mitten av hjulet. Slå på hjulkapseln med en
hammare för att sätta fast den på hjulet.
R• Γυρίστε το πλαίσιο ανάποδα.
• Προσαρμόστε το κομμάτι με τον ίσιο άξονα στις εσοχές που βρίσκονται
στον πίσω μέρος του πλαισίου.
• Προσαρμόστε το καπάκι της ρόδας στο κέντρο της ρόδας. Χτυπήστε το
καπάκι της ρόδας με ένα σφυράκι για να το ασφαλίσετε στη ρόδα.
KSamlet baghjul
PRoda traseira já montada
TKoottu takapyörä
MMontert bakhjul
sMonterat bakhjul
RΣυναρμολογημένη Πίσω Ρόδα
11
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NIn elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
N• Leg het frame op z'n zijkant met het lege uiteinde van de rechte as
naar boven.
• Plaats het in elkaar gezette wiel op het houtblokje.
• Schuif het andere wiel
(met de "spaken" aan de bovenkant)
op het
uiteinde van de rechte as.
• Plaats een dopmoer op het uiteinde van de rechte as.
• Tik de dopmoer vast met een hamer. Trek voorzichtig aan het
achterwiel om te controleren of de dopmoer goed vastzit.
I• Appoggiare il telaio sul lato con l'estremità esposta dell'asse diritto
verso l'alto.
• Appoggiare la ruota posteriore montata sul blocco di legno.
• Far scorrere l'altra ruota posteriore
(lato con raggio verso l'alto)
sull'estremità dell'asse diritto.
• Posizionare un dado cieco sull'estremità dell'asse diritto.
• Martellare il dado cieco. Tirare delicatamente la ruota posteriore verso
l'alto per verificare che il dado cieco sia fissato correttamente
all'asse diritto.
E• Colocar el armazón sobre un costado con el extremo expuesto del eje
recto para arriba.
• Colocar la rueda trasera ensamblada sobre el pedazo de madera.
• Introducir la otra rueda trasera
(con la hendidura para arriba)
en el
extremo del eje recto.
• Encajar la tuerca ciega en el extremo del eje recto.
• Golpear la tuerca ciega con un martillo. Tirar ligeramente de la rueda
trasera para cerciorarse de que la tuerca ciega está bien encajada en
el eje recto.
K• Vend stellet om på siden, så den åbne ende af den lige aksel
vender opad.
• Anbring det samlede baghjul på træstykket.
• Sæt det andet baghjul
(med egerne opad)
på enden af den lige aksel.
• Sæt en hættemøtrik på enden af den lige aksel.
• Slå på møtrikken med en hammer. Træk forsigtigt op i baghjulet for at
kontrollere, at møtrikken sidder ordentligt fast på den lige aksel.
P• Coloque a estrutura na lateral, com a extremidade exposta do eixo recto
para cima.
• Coloque a roda traseira já montada sobre o bloco de madeira.
• Faça deslizar a outra roda traseira
(raio para cima)
na extremidade do
eixo recto.
• Coloque uma porca na extremidade do eixo recto.
• Martele a porca. Com cuidado, puxe a roda traseira para verificar se
a porca está bem presa ao eixo recto.
T• Käännä runko kyljelleen suoran akselin tyhjä pää ylöspäin.
• Aseta kokoamasi takapyörä laudanpätkän päälle.
• Työnnä toinen takapyörä
(pinnapuoli ylöspäin)
suoran akselin päähän.
• Aseta kupumutteri suoran akselin päähän.
• Naputa kupumutteria vasaralla. Varmista nostamalla varovasti
takapyörästä, että kupumutteri on kunnolla kiinni akselissa.
M• Legg rammen på siden med den ubeskyttede enden av den rette
akselen vendt opp.
• Plasser det monterte bakhjulet oppå plankebiten.
• Tre det andre bakhjulet
(med eikesiden vendt opp)
inn på enden av den
rette akselen.
• Sett en kapselmutter på enden av den rette akselen.
• Slå lett på kapselmutteren med en hammer. Trekk bakhjulet forsiktig
oppover for å kontrollere at kapselmutteren er godt festet til akselen.
s• Lägg ramen på sidan med den synliga änden av den raka axeln uppåt.
• Placera det monterade bakhjulet på träklossen.
• Skjut på det andra bakhjulet
(ekersidan uppåt)
på den raka axelns ände.
• Placera en kapselmutter på den raka axelns ände.
• Slå på kapselmuttern med en hammare. Dra försiktigt bakhjulet uppåt
för att vara säker på att kapselmuttern sitter fast ordentligt i den
raka axeln.
R• Γυρίστε το πλαίσιο στο πλάι, με το εκτεθειμένο άκρο το ίσιου άξονα προς
τα πάνω.
• Τοποθετήστε τη συναρμολογημένη πίσω ρόδα στο ξύλο.
• Προσαρμόστε την άλλη πίσω ρόδα
(πλευρά με ακτίνα προς τα πάνω)
στην άκρη του ίσιου άξονα.
• Προσαρμόστε ένα παξιμάδι στην άκρη του ίσιου άξονα.
• Χτυπήστε το παξιμάδι με ένα σφυράκι. Τραβήξτε ελαφρά την πίσω
ρόδα προς τα επάνω για να βεβαιωθείτε ότι το παξιμάδι έχει
ασφαλίσει στον ίσιο άξονα.
12
G• Fit the wheel cap into the centre of the wheel. Tap the wheel cap with
a hammer to secure it to the wheel.
• Set the frame assembly aside.
F• Placer le chapeau de roue au centre de la roue. Fixer le chapeau de
roue à la roue à petits coups de marteau.
• Mettre le châssis de côté.
D• Die Radkappe auf die Mitte des Rades stecken. Die Radkappe mit
dem Hammer vorsichtig festklopfen, so dass diese vollständig am Rad
befestigt ist.
• Die Rahmen-Konstruktion beiseite stellen.
N• Plaats de wieldop op het midden van het wiel. Tik de wieldop vast met
een hamer.
• Leg het frame nu even apart.
I• Inserire il tappo per ruota nel centro della ruota. Martellare il tappo per
ruota per fissarlo alla ruota.
• Mettere da parte il telaio.
E• Encajar la tapa en el centro de la rueda. Golpear la tapa con un martillo
para fijarla bien en la rueda.
• Dejar el armazón a un lado.
K• Sæt hjulkapslen ind midt i hjulet. Slå på hjulkapslen med en hammer for
at fastgøre den til hjulet.
• Sæt den samlede steldel til side.
P• Insira a tampa no centro da roda. Martele a tampa para fixá-la à roda.
• Guarde esta estrutura já montada.
T• Aseta pölykapseli pyörän keskelle. Kiinnitä se pyörään
vasaralla naputtamalla.
• Pane runko-osa syrjään.
M• Fest hjulkapselen innpå midten av hjulet. Slå lett med en hammer for
å feste hjulkapselen godt til hjulet.
• Sett rammen til side.
s• Passa in hjulkapseln i mitten av hjulet. Slå på hjulkapseln med en
hammare för att sätta fast den på hjulet.
• Lägg rammonteringen åt sidan.
R• Προσαρμόστε το καπάκι ρόδας στο κέντρο της ρόδας. Χτυπήστε το
καπάκι ρόδας με ένα σφυράκι για να το ασφαλίσετε στη ρόδα.
• Γυρίστε το κομμάτι με το πλαίσιο στο πλάι.
GWheel Cap
FChapeau de roue
DRadkappe
NWieldop
ITappo per ruota
ETapa
KHjulkapsel
PTampa da roda
TPölykapseli
MHjulkapsel
sHjulkapsel
RΚαπάκι Ρόδας
4
GPedal Axle Cover
FCouvre-essieu de pédales
DPedalachsenabdeckung
NPedaalaskapje
ICopri-asse dei pedali
ETapa del eje de los pedales
KPedalakselbeslag
PProtecção do eixo do pedal
TAkselin suojuksen puolikas
MPedalakseldeksel
sPedalaxelskydd
RΚάλυμμα Άξονα Πεταλιού
GPedal Axle Cover
FCouvre-essieu de pédales
DPedalachsenabdeckung
NPedaalaskapje
ICopri-asse dei pedali
ETapa del eje de los pedales
KPedalakselbeslag
PProtecção do eixo do pedal
TAkselin suojuksen puolikas
MPedalakseldeksel
sPedalaxelskydd
RΚάλυμμα Άξονα Πεταλιού
5
GMetal Tab
FLanguette métallique
DMetallschlaufe
NMetalen tabje
ILinguetta metallica
ELengüeta metálica
KMetaltap
PLingueta metálica
TMetallikieleke
MMetalltapp
sMetallflik
RΜεταλλικός Σύνδεσμος
GPedal Axle
FEssieu de
pédales
DPedalachse
NPedaalas
IAsse dei pedali
EEje de los pedales
KPedalaksel
PEixo do pedal
TPolkimen akseli
MPedalaksel
sPedalaxel
RΆξονας Πεταλιού
GSlot
FFente
DSchlitz
NGleufje
IFessura
ERanura
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NIn elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
G• Fit two pedal axle covers onto the pedal axle metal tabs. Make sure the
metal tabs fit into the slot in each pedal axle cover.
F• Fixer deux couvre-essieu de pédales aux languettes métalliques de
l'essieu de pédales. S'assurer que les languettes métalliques sont bien
insérées dans la fente de chaque couvre-essieu de pédales.
D• Zwei Pedalachsenabdeckungen auf die an den Pedalachsen
befindlichen Metallschlaufen stecken. Darauf achten, dass die
Metallschlaufe jeweils in den Schlitz der Pedalachsenabdeckung passt.
N• Plaats twee pedaalaskapjes op de metalen tabjes van de pedaalas.
Zorg ervoor dat de metalen tabjes in de gleufjes van de
pedaalaskapjes vallen.
I• Posizionare due copri-asse dei pedali sulle linguette metalliche dell'asse
dei pedali. Assicurarsi che le linguette metalliche siano inserite nella
fessura di ogni copri-asse dei pedali.
E• Ajustar dos tapas del eje de pedales en las lengüetas metálicas del eje
de los pedales. Cerciorarse de que las lengüetas metálicas quepan en
la ranura de cada tapa del eje.
K• Sæt to pedalakselbeslag fast på metaltappene på pedalakslen.
Metaltappene skal passe i rillerne på pedalakselbeslaget.
P• Insira duas protecções nas linguetas metálicas dos eixos dos pedais.
Verifique se as ranhuras das protecções ficam bem encaixadas nas
linguetas metálicas.
T• Sovita akselin suojuksen puolikkaat akselin metallikielekkeiden kohdalle.
Varmista että metallikielekkeet osuvat puolikkaissa olevaan rakoon.
M• Fest to pedalakseldeksler til metalltappene på pedalakselen. Kontroller
at metalltappene passer inn i sporene på hvert av pedalakseldekslene.
s• Passa in två pedalaxelskydd på pedalaxelns metallflikar. Passa in
metallflikarna i spåret i varje pedalaxelskydd.
R• Προσαρμόστε δύο καλύμματα άξονα πεταλιού στις μεταλλικές
προεξοχές του άξονα πεταλιού. Βεβαιωθείτε ότι οι μεταλλικές προεξοχές
προσαρμόζονται στην εσοχή κάθε καλύμματος άξονα πεταλιού.
KRille
PRanhura
TRako
MSpor
sSpår
RΕσοχή
G• Push the pedal axle covers into the centre of the front wheel until they
are flush with the surface of the front wheel.
F• Enfoncer les couvre-essieu de pédales dans le centre de la roue avant,
jusqu'à ce qu'ils soient alignés avec la surface de la roue.
D• Die Pedalachsenabdeckungen in die Mitte des Vorderrads drücken,
bis sie bündig mit der Oberfläche des Vorderrads abschließen.
N• Duw de pedaalaskapjes in het gaatje totdat zij niet meer uit het
voorwiel steken.
I• Spingere i copri-asse per pedale nel centro della ruota anteriore finoa
che non siano a contatto con la superficie della ruota anteriore.
E• Empujar las tapas del eje de los pedales en el centro de la rueda
delantera hasta que queden niveladas con la superficie de la
rueda delantera.
K• Tryk pedalakselbeslagene ind i midten af forhjulet, indtil de flugter
med forhjulet.
P• Empurre as protecções dos eixos dos pedais para o centro da roda
dianteira, até estarem alinhadas com a superfície da roda.
T• Paina akselin suojusta etupyörän keskelle, kunnes se on pyörän
pinnan tasalla.
M• Skyv pedalakseldekslene inn i midten av forhjulet helt til de er på lik linje
med hjulets overflate.
s• Tryck in pedalaxelskydden i mitten av framhjulet tills de är i nivå med
ytan på framhjulet.
R• Πιέστε τα καλύμματα του άξονα πεταλιού στο κέντρο της μπροστινής
ρόδας μέχρι να μπουν μέσα στην επιφάνεια της μπροστινής ρόδας.
G• While holding the pedal axle covers on the pedal axle, insert the pedal
axle into the hole in the centre of the front wheel.
F• En tenant les couvre-essieu sur l'essieu de pédales, insérer ce dernier
dans le trou prévu au centre de la roue avant.
D• Die Pedalachsenabdeckungen an der Pedalachse festhalten,
und gleichzeitig die Pedalachse in das in der Mitte des Vorderrads
befindliche Loch stecken.
N• Houd de pedaalas vast bij de pedaalaskapjes, en steek 'm in het gaatje
in het midden van het voorwiel.
I• Tenendo i copri-asse dei pedali, inserire l'asse del pedale nel foro
centrale della ruota anteriore.
E• Mientras sujeta las tapas del eje de los pedales en el eje de los
pedales, introducir el eje de los pedales en el orificio del centro de la
rueda delantera.
K• Hold på pedalakselbeslagene på pedalakslen, og før pedalakslen ind
i hullet i midten af forhjulet.
P• Segurando as protecções no eixo, insira o eixo do pedal no orifício
central da roda dianteira.
T• Suojuksen puolikkaita akselilla pitäen työnnä akseli etupyörän keskellä
olevaan reikään.
M• Tre pedalakselen gjennom hullet på midten av forhjulet mens du holder
pedalakseldekslet fast på pedalakselen.
s• Håll pedalaxelskydden på pedalaxeln och skjut in pedalaxeln i hålet
i mitten av framhjulet.
R• Ενώ κρατάτε τα καλύμματα του άξονα πεταλιού, προσαρμόστε τον άξονα
πεταλιού στην εσοχή, στο κέντρο της μπροστινής ρόδας.
6
7
13
GPedal Axle Covers
FCouvre-essieu de pédales
DPedalachsenabdeckungen
NPedaalaskapjes
ICopri-asse dei pedali
ETapas del eje de los pedales
KPedalakselbeslag
PProtecções dos eixos dos pedais
TAkselin suojus
MPedalakseldeksel
sPedalaxelskydd
RΚαλύμματα Άξονα Πεταλιού
GPedal Axle
FEssieu de pédales
DPedalachse
NPedaalas
IAsse del pedale
EEje de los pedales
KPedalaksel
PEixo do pedal
TPolkimen akseli
MPedalaksel
sPedalaxel
RΆξονας Πεταλιού
GFront Wheel Hole
FTrou de la roue avant
DVorderradloch
NGaatje voorwiel
IForo della ruota anteriore
EOrificio de la rueda delantera
KHul i forhjul
POrifício da roda dianteira
TEturenkaan reikä
MForhjulshull
sFramhjulshål
RΕσοχή Μπροστινής Ρόδας
GPedal Axle Covers
FCouvre-essieu de pédales
DPedalachsenabdeckungen
NPedaalaskapjes
ICopri-asse dei pedali
ETapas del eje de los pedales
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NIn elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
KPedalakselbeslag
PProtecções do eixo do pedal
TAkselin suojus
MPedalakseldeksel
sPedalaxelskydd
RΚαλύμματα Άξονα Πεταλιού
14
G• Turn the front wheel assembly over.
• Insert a pedal axle cover onto the top of the pedal axle and into the hole
in the centre of the front wheel.
• Insert the remaining pedal axle cover below the pedal axle and into the
hole in the centre of the front wheel.
F• Retourner la roue avant assemblée.
• Insérer un couvre-essieu de pédales sur le dessus de l'essieu de pédales
et dans le trou prévu au centre de la roue avant.
• Insérer l'autre couvre-essieu de pédales sous l'essieu de pédales et
dans le trou prévu au centre de la roue avant.
D• Das montierte Vorderrad umdrehen.
• Eine Pedalachsenabdeckung von oben auf die Pedalachse und in das in
der Mitte des Vorderrads befindliche Loch stecken.
• Die andere Pedalachsenabdeckung von unten auf die Pedalachse und in
das in der Mitte des Vorderrads befindliche Loch stecken.
N• Draai het voorwiel om.
• Plaats een pedaalaskapje tegen de bovenkant van de pedaalas en
schuif het in het gaatje in het midden van het voorwiel.
• Plaats het andere pedaalaskapje tegen de onderkant van de pedaalas
en schuif het in het gaatje in het midden van het voorwiel.
I• Capovolgere la ruota anteriore.
• Inserire un copri-asse dei pedali nella parte superiore dell'asse dei
pedali e nel foro centrale della ruota anteriore.
• Inserire il copri-asse dei pedali restante sotto l'asse del pedale e nel foro
centrale della ruota anteriore.
E• Dar la vuelta a la rueda delantera.
• Introducir una tapa del eje de los pedales en la parte superior del eje de
los pedales y en el orificio del centro de la rueda delantera.
• Introducir la tapa del eje de los pedales restante debajo del eje de los
pedales y en el orificio del centro de la rueda delantera.
GPedal Axle
FEssieu de pédales
DPedalachse
NPedaalas
IAsse dei pedali
EEje de los pedales
KPedalaksel
PEixo do pedal
TPolkimen akseli
MPedalaksel
sPedalaxel
RΆξονας Πεταλιού
8
G• Push the pedal axle covers into the centre of the front wheel until they
are flush with the surface of the front wheel.
F• Enfoncer les couvre-essieu de pédales dans le centre de la roue avant,
jusqu'à ce qu'ils soient alignés avec la surface de la roue.
D• Die Pedalachsenabdeckungen in die Mitte des Vorderrads drücken,
bis sie bündig mit der Oberfläche des Vorderrads abschließen.
N• Duw de pedaalaskapjes in het gaatje totdat zij niet meer uit het
voorwiel steken.
I• Spingere i copri-asse dei pedali nel centro della ruota anteriore fino
a che non saranno a contatto con la superficie della ruota anteriore.
E• Empujar las tapas del eje de los pedales en el centro de la rueda
delantera hasta que queden niveladas con la superficie de la
rueda delantera.
GPedal Axle Covers
FCouvre-essieu de pédales
DPedalachsenabdeckungen
NPedaalaskapjes
ICopri-asse dei pedali
ETapas del eje de los pedales
9
GPedal Axle Cover
FCouvre-essieu de pédales
DPedalachsenabdeckung
NPedaalaskapje
ICopri-asse dei pedali
ETapa del eje de los pedales
KPedalakselbeslag
PProtecção do eixo do pedal
TAkselin suojuksen puolikas
MPedalakseldeksel
sPedalaxelskydd
RΚάλυμμα Άξονα Πεταλιού
GPedal Axle Cover
FCouvre-essieu de pédales
DPedalachsenabdeckung
NPedaalaskapje
ICopri-asse dei pedali
ETapa del eje de los pedales
KPedalakselbeslag
PProtecção do eixo do pedal
TAkselin suojuksen puolikas
MPedalakseldeksel
sPedalaxelskydd
RΚάλυμμα Άξονα Πεταλιού
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NIn elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
K• Vend forhjulssamlingen om.
• Før et pedalakselbeslag ind oven på pedalakslen og ind i hullet i midten
af forhjulet.
• Før det andet pedalakselbeslag ind neden under pedalakslen og ind
i hullet i midten af forhjulet.
P• Vire ao contrário a roda dianteira já montada.
• Insira uma protecção do eixo na parte superior do eixo do pedal, até
chegar ao orifício central da roda dianteira.
• Insira a outra protecção por debaixo do eixo até chegar ao orifício
central da roda dianteira.
T• Käännä etupyörä toisin päin.
• Työnnä suojuksen puolikas akselin yläpuolelta etupyörän keskellä
olevaan reikään.
• Työnnä toinen suojuksen puolikas akselin alapuolelta etupyörän keskellä
olevaan reikään.
M• Snu det monterte forhjulet.
• Sett et pedalakseldeksel på toppen av pedalakselen og inn i hullet på
midten av forhjulet.
• Sett det andre pedalakseldekslet på undersiden av pedalakselen og inn
i hullet på midten av forhjulet.
s• Vänd på framhjulet.
• Sätt ett pedalaxelskydd på toppen av pedalaxeln och skjut in det i hålet
i mitten av framhjulet.
• Sätt i det andra pedalaxelskyddet nedanför pedalaxeln och skjut in det
i hålet i mitten av framhjulet.
R• Αναποδογυρίστε την μπροστινή συναρμολογημένη ρόδα.
• Τοποθετήστε ένα κάλυμμα άξονα πεταλιού στο επάνω μέρος του άξονα
και στην εσοχή στο κέντρο της μπροστινής ρόδας.
• Τοποθετήστε το άλλο κάλυμμα άξονα πεταλιού κάτω από τον άξονα και
στην εσοχή στο κέντρο της μπροστινής ρόδας.
KPedalakselbeslag
PProtecções do eixo do pedal
TAkselin suojus
MPedalakseldeksel
sPedalaxelskydd
RΚαλύμματα Άξονα Πεταλιού
15
G• Place a scrap block of wood under the front wheel assembly.
• Slide the pedal on the pedal axle.
• Tap the pedal with a hammer until it is secure.
• Pull on the pedal to be sure it is secure on the pedal axle.
F• Placer le bloc de bois sous la roue avant assemblée.
• Glisser la pédale sur l'essieu de pédales.
• Fixer solidement la pédale à petits coups de marteau.
• Tirer sur la pédale pour s'assurer qu'elle est bien fixée à l'essieu.
D• Einen Holzklotz unter das montierte Vorderrad legen.
• Das Pedal auf die Pedalachse schieben.
• Das Pedal mit einem Hammer vorsichtig festklopfen, bis es richtig
fest sitzt.
• Am Pedal ziehen, um sicherzugehen, dass es fest und sicher sitzt.
N• Plaats een houtblokje onder het voorwiel.
• Schuif het pedaal op de pedaalas.
• Tik met een hamer het pedaal vast.
• Trek even aan het pedaal om te controleren of het goed vastzit.
GPedal
FPédale
DPedal
NPedaal
IPedale
EPedal
10
GPedal Axle
FEssieu de pédales
DPedalachse
NPedaalas
IAsse dei pedali
EEje de los pedales
KPedalaksel
PEixo do pedal
TPolkimen akseli
MPedalaksel
sPedalaxel
RΆξονας Πεταλιού
GFront Wheel Assembly
FRoue avant assemblée
DMontiertes Vorderrad
NVoorwiel
IRuota anteriore montata
ERueda delantera
KSamlet forhjul
PMontagem da
roda dianteira
TEtupyörä
MMontert forhjul
sFramhjulsmontering
RΣυναρμολογημένη
Μπροστινή Ρόδα
GScrap Block of Wood
FBloc de bois
DHolzklotz
NHoutblokje
IBlocco di legno
EBloque de madera
KTræstykke
PBloco de madeira
TLaudanpätkä
MPlankebit
sTräkloss
RΚομμάτι Ξύλο
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NIn elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
K• Tryk pedalakselbeslagene ind i midten af forhjulet, indtil de flugter
med forhjulet.
P• Empurre as protecções do eixo até ao centro da roda dianteira,
até estarem alinhadas com a superfície da roda.
T• Paina akselin suojusta etupyörän keskelle, kunnes se on pyörän
pinnan tasalla.
M• Skyv pedalakseldekslene inn i midten av forhjulet helt til de er på lik linje
med hjulets overflate.
s• Tryck in pedalaxelskydden i mitten av framhjulet tills de är i nivå med
ytan på framhjulet.
R• Πιέστε τα καλύμματα του άξονα πεταλιού στο κέντρο της μπροστινής
ρόδας, μέχρι να μπουν μέσα στην επιφάνεια της μπροστινής ρόδας.
KPedal
PPedal
TPoljin
MPedal
sPedal
RΠετάλι
I• Posizionare un blocco di legno sotto la ruota anteriore montata.
• Far scorrere il pedale sull'asse dei pedali.
• Martellare il pedale per fissarlo.
• Tirare il pedale per verificare che sia fissato all'asse del pedale.
E• Poner un bloque de madera debajo de la rueda delantera.
• Encajar un pedal en el eje de los pedales.
• Golpear el pedal con un martillo hasta que quede seguro.
• Tirar del pedal para verificar que está bien fijado al eje de los pedales.
K• Anbring et træstykke under det samlede forhjul.
• Sæt pedalen fast på pedalakslen.
• Slå på pedalen med en hammer, indtil den sidder fast.
• Træk i pedalen for at kontrollere, at den sidder ordentligt fast
på pedalakslen.
P• Coloque um bloco de madeira por baixo da roda dianteira já montada.
• Faça deslizar o pedal no eixo.
• Martele o pedal até estar fixo.
• Puxe o pedal para verificar se está bem fixo ao eixo.
T• Aseta laudanpätkä etupyöräosan alle.
• Työnnä poljin polkimen akselille.
• Naputa poljinta vasaralla, kunnes se on kunnolla kiinni.
• Varmista polkimesta vetämällä, että se on kunnolla kiinni akselissa.
M• Legg en plankebit under forhjulet.
• Tre pedalen inn på pedalakselen.
• Slå lett på pedalen med en hammer slik at den sitter godt fast.
• Dra i pedalen for å kontrollere at den er godt nok festet til pedalakselen.
s• Lägg en träkloss under framhjulsmonteringen.
• Skjut på pedalen på pedalaxeln.
• Slå på pedalen med en hammare tills den sitter fast ordentligt.
• Dra i pedalen för att kontrollera att den sitter fast ordentligt
på pedalaxeln.
R• Τοποθετήστε ένα κομμάτι ξύλο κάτω από τη συναρμολογημένη
μπροστινή ρόδα.
• Περάστε το πετάλι στον άξονα πεταλιού.
• Χτυπήστε το πετάλι με ένα σφυρί μέχρι να ασφαλίσει.
• Τραβήξτε το πετάλι για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στον
άξονα πεταλιού.
16
G• Place the front wheel assembly between the fork arms so that the pedal
axle fits into the groove at the bottom of each fork arm.
• Place a fork cover over the pedal axle on one fork arm.
• Insert two #10 x 25 mm screws into the fork cover and tighten.
• Repeat this procedure to attach the other fork cover to the other fork
arm, using the #10 x 25 mm screws.
F• Placer la roue avant assemblée entre les bras de la fourche, de façon
que l'essieu de pédales s'insère dans la rainure située au bas de
chaque bras de la fourche.
• Placer un couvre-fourche sur l'essieu de pédales, sur un bras de
la fourche.
• Insérer deux vis nº 10 de 25 mm dans le couvre-fourche et les serrer.
• Procéder de même pour fixer l'autre couvre-fourche à l'autre bras de la
fourche, à l'aide des vis nº 10 de 25 mm.
D• Das montierte Vorderrad zwischen den Gabelarmen positionieren,
so dass die Pedalachse in die am unteren Ende der beiden Gabelarme
befindliche Kerbe passt.
• Eine Gabelabdeckung über die Pedalachse auf einen Gabelarm stecken.
• Zwei Nr. 10 x 25 mm Schrauben in die Gabelabdeckung stecken
und festziehen.
• Den Vorgang wiederholen, um die zweite Gabelabdeckung mit den Nr.
10 x 25 mm Schrauben am anderen Gabelarm zu befestigen.
11
GFork Cover
FCouvre-fourche
DGabelabdeckung
NVoorvorkkapje
ICopri-forcella
ETapa de la horquilla
KForgaffeldæksel
PProtecção da forquilha
THaarukan suojus
MGaffeldeksel
sFramgaffelskydd
RΚάλυμμα Διχαλωτού
Κομματιού
GFront Wheel Assembly
FRoue avant assemblée
DMontiertes Vorderrad
NVoorwiel
IRuota anteriore montata
ERueda delantera
KSamlet forhjul
PRoda dianteira
TEtupyöräosa
MMontert forhjul
sFramhjulsmontering
RΣυναρμολογημένη
Μπροστινή Ρόδα
GFork Arms
FBras de la fourche
DGabelarme
NVoorvorkarmen
IBracci della forcella
EBrazos de la horquilla
KForgaffelarme
PBraços da forquilha
TEtuhaarukan putket
MGaffelarmer
sFramgaffelarmar
RΒραχίονες Διχαλωτού
Κομματιού
GGroove
FRainure
DKerbe
NGleufje
ICanalina
ERanura
KRille
PRanhura
TUra
MSpor
sSpår
RΕσοχή
GPedal Axle
FEssieu de pédales
DPedalachse
NPedaalas
IAsse dei pedali
EEje de los pedales
KPedalaksel
PEixo do pedal
TPolkimen akseli
MPedalaksel
sPedalaxel
RΆξονας Πεταλιού
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NIn elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
N• Plaats het voorwiel tussen de voorvorkarmen. Zorg ervoor dat de
pedaalas in de gleufjes onderaan de voorvorkarmen valt.
• Plaats op een van de voorvorkarmen een voorvorkkapje over
de pedaalas.
• Steek twee Nr. 10 x 25 mm schroeven in het voorvorkkapje en draai vast.
• Bevestig op dezelfde manier het andere voorvorkkapje met twee
Nr. 10 x 25 mm schroeven aan de andere voorvorkarm.
I• Posizionare la ruota anteriore montata tra i bracci della forcella in modo
tale che l'asse dei pedali si inserisca nella canalina sul fondo di ogni
braccio della forcella.
• Posizionare un copri-forcella sull'asse dei pedali su un braccio
della forcella.
• Inserire due viti #10 x 25 mm nel copri-forcella e stringere.
• Ripetere l'operazione per agganciare l'altro copri-forcella all'altro braccio
della forcella usando le viti #10 x 25 mm.
E• Colocar la unidad de la rueda delantera entre los brazos de la horquilla
de modo que el eje de los pedales quepa en la ranura en la parte
inferior de cada brazo de la horquilla.
• Poner una tapa de horquilla sobre el eje de los pedales en un brazo de
la horquilla.
• Introducir dos tornillos No. 10 x 25 mm en la tapa de la horquilla
y ajustarlos con un destornillador de cruz, sin apretarlos en exceso.
• Repetir este procedimiento para ajustar la otra tapa de la horquilla en el
otro brazo de la horquilla, usando tornillos No. 10 x 25 mm.
K• Anbring forhjulssamlingen mellem forgaffelarmene, så pedalakslen
passer ind i rillerne nederst på forgaffelarmene.
• Sæt et forgaffeldæksel på pedalakslen på den ene forgaffelarm.
• Sæt to #10 x 25 mm skruer ind i forgaffeldækslet, og spænd dem.
• Det andet forgaffeldæksel fastgøres til den anden forgaffelarm på
samme måde med #10 x 25 mm skruer.
P• Coloque a roda dianteira entre os braços da forquilha, de modo a que
o eixo do pedal caiba na ranhura de cada braço.
• Coloque uma protecção da forquilha sobre o eixo do pedal e o braço
da forquilha.
• Insira dois parafusos nº 10 de 25 mm na protecção da forquilha
e aparafuse.
• Repita este procedimento para prender a outra protecção da forquilha,
usando os restantes parafusos nº10 de 25 mm.
T• Aseta etupyöräosa haarukan putkien väliin niin, että polkimen akseli
osuu kummankin putken alapäässä olevaan uraan.
• Aseta haarukan suojus haarukan putkella olevan akselin päälle.
• Kiinnitä suojus kahdella #10 x 25 mm -ruuvilla haarukkaan, ja kiristä ruuvit.
• Kiinnitä toinen haarukan suojus samalla lailla ja samanlaisilla ruuveilla
haarukan toiseen putkeen.
M• Plasser forhjulet mellom gaffelarmene slik at pedalakselen passer inn
i sporet nederst på hver gaffelarm.
• Plasser et gaffeldeksel over pedalakselen på én av gaffelarmene.
• Sett to 10 x 25 mm-tommers skruer inn i gaffeldekslet, og stram til.
• Gjenta denne prosedyren for å feste det andre gaffeldekslet på den
andre gaffelarmen.
s• Placera framhjulsmonteringen mellan framgaffelarmarna så att
pedalaxeln passar i spåret nedtill på varje framgaffelarm.
• Placera ett framgaffelskydd över pedalaxeln på en framgaffelarm.
• Sätt in två nr 10 x 25 mm-tumsskruvar i framgaffelskyddet och dra åt dem.
• Gör likadant för att sätta fast det andra framgaffelskyddet i den andra
framgaffelarmen. Använd nr 10 x 25 mm-tumsskruvarna.
R• Τοποθετήστε τη συναρμολογημένη μπροστινή ρόδα μεταξύ των
βραχιόνων, έτσι ώστε ο άξονας πεταλιού να προσαρμόζεται στην εσοχή
στο κάτω μέρος κάθε βραχίονα.
• Τοποθετήστε ένα κάλυμμα διχαλωτού κομματιού επάνω στον άξονα
πεταλιού, στον ένα βραχίονα.
• Βιδώστε δύο βίδες #10 x 25 mm στο κάλυμμα του βραχίονα.
• Επαναλάβετε τη διαδικασία για να προσαρμόσετε και το άλλο κάλυμμα
βραχίονα στον άλλο βραχίονα, χρησιμοποιώντας τις βίδες #10 x 25 mm.
17
G• Turn the frame upright.
• Insert the fork post up through the hole in the frame neck. Make sure the
fork is positioned so that the fork covers face the rear wheels.
• Place the handlebar over the fork post and push it down onto the frame.
Make sure the handlebar is positioned so that the screw hole faces the
rear wheels and aligns with the screw hole in the fork post.
• Insert the #8 x 76 mm screw through the hole in the handlebar and into
the fork post so that part of the screw (about 19 mm) is still visible.
Then, tighten the screw.
F• Remettre le châssis debout.
• Insérer le tube de la fourche dans le trou du col du châssis. Veiller à placer
la fourche de façon que les couvre-fourche soient face aux roues arrière.
• Placer le guidon sur le tube de la fourche et l'enfoncer dans le châssis.
Veiller à placer le guidon de façon que le trou de la vis soit face aux
roues arrière et aligné avec le trou de la vis prévu dans le tube de
la fourche.
• Insérer la vis nº 8 de 76 mm dans le trou du guidon et dans le tube de
la fourche, en en laissant une partie (environ 19 mm) à l'extérieur.
Serrer la vis.
D• Den Rahmen aufrecht hinstellen.
• Die Gabelstange durch das im Gelenkkopf befindliche Loch stecken.
Darauf achten, dass die Gabel so positioniert ist, dass die
Gabelabdeckungen zu den Hinterrädern zeigen.
• Den Lenker auf die Gabelstange stecken und auf den Rahmen
drücken. Darauf achten, dass der Lenker so positioniert ist, dass
das Schraubenloch zu den Hinterrädern zeigt und mit dem in der
Gabelstange befindlichen Schraubenloch auf einer Linie ist.
• Die Nr. 8 x 76 mm Schraube durch das im Lenker befindliche Loch in die
Gabelstange stecken, so dass noch ein Teil der Schraube (ca. 19 mm)
sichtbar ist. Anschließend die Schraube festziehen.
N• Zet het frame rechtop.
• Steek de voorvorkstang door het gat in de framehals. Houd daarbij
de voorvork zo vast dat de voorvorkkapjes zich tegenover de
achterwielen bevinden.
• Plaats het stuur op de voorvorkstang en duw het op het frame.
Zorg ervoor dat het schroefgaatje van het stuur zich tegenover de
achterwielen bevindt en op dezelfde hoogte zit als het schroefgaatje
in de voorvorkstang.
• Steek via het schroefgaatje van het stuur de Nr. 8 x 76 mm schroef
in de voorvorkstang totdat de schroef nog ongeveer 19 mm uitsteekt.
Draai vervolgens de schroef vast.
I• Raddrizzare il telaio.
• Inserire la colonnina della forcella nel foro del collo del telaio.
• Assicurarsi che la forcella sia posizionata in modo tale che i copri-forcella
siano rivolti verso le ruote posteriori.
• Posizionare il manubrio sopra la colonnina della forcella e premerlo sul
telaio. Assicurarsi che il manubrio sia posizionato in modo tale che il
foro della vite sia rivolto verso le ruote posteriori e sia allineato con il foro
della vite della colonnina della forcella.
• Inserire la vite #8 x 76 mm nel foro del manubrio e nella colonnina della
forcella in modo tale che parte della vite (circa 19 mm) sia visibile.
Poi, stringere la vite.
E• Colocar el armazón en posición vertical.
• Introducir el poste de la horquilla en el orificio del cuello del armazón.
Verificar que la horquilla esté colocada de modo que las tapas de la
horquilla apunten hacia las ruedas traseras.
• Poner el manillar sobre el poste de la horquilla y empujarlo para abajo
hacia el armazón. Cerciorarse de que el manillar esté colocado de
modo que el orificio del tornillo apunte hacia las ruedas traseras
y quede alineado con el orificio del tornillo del poste de la horquilla.
• Introducir el tornillo nº8 de 76 mm en el orificio del manillar y en el
poste de la horquilla de modo que parte del tornillo (aproximadamente
19 mm partes) quede visible. Ajustar el tornillo con un destornillador de
estrella, sin apretarlo en exceso.
GHandlebar
FGuidon
DLenker
NStuur
IManubrio
EManillar
12
GFork Post
FTube de la fourche
DGabelstange
NVoorvorkstang
IColonnina della forcella
EPoste de la horquilla
KForgaffelstolpe
PPino da forquilha
THaarukan tappi
MGaffelstolpe
sFramgaffelstolpe
RΣτύλος Διχαλωτού Κομματιού
GFork Covers
FCouvre-fourche
DGabelabdeckungen
NVoorvorkkapjes
ICopri-forcella
ETapas de la horquilla
KForgaffeldæksler
PProtecções da forquilha
THaarukan suojukset
MGaffeldeksel
sFramgaffelskydd
RΚαλύμματα Διχαλωτού Κομματιού
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NIn elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
KStyr
PGuiador
TOhjaustanko
MStyre
sStyre
RΛαβή
GFrame Neck
FCol du châssis
DLenkkopf
NFramehals
ICollo del telaio
ECuello del armazón
KStyrhals
PPescoço da estrutura
TRungon kaula
MRammehals
sRamhål
RΛαιμός Πλαισίου
GFIRST, insert the screw so that 19 mm is visible. THEN, tighten the screw
with a Phillips screwdriver.
FD'ABORD, insérer la vis en en laissant une partie (environ 19 mm)
à l'extérieur. ENSUITE, serrer la vis avec un tournevis cruciforme.
DZUNÄCHST die Schraube so weit in den Lenker stecken, dass noch
19 mm sichtbar sind. ANSCHLIESSEND die Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen.
NSteek EERST de schroef in het schroefgaatje totdat deze nog
ongeveer 19 mm uitsteekt. Draai VERVOLGENS de schroef vast met
een kruiskopschroevendraaier.
IPRIMA, inserire le viti in modo tale che 19 mm della vite siano visibili.
POI, stringere le viti con un cacciavite a stella.
EPRIMERO, introducir el tornillo de modo que 19 mm partes del mismo queden
visibles. LUEGO, ajustar el tornillo con un destornillador de estrella.
KFØRST skal du sætte skruen i, så en fjerdedel er synlig. DEREFTER skal du
spænde skruen med en stjerneskruetrækker.
PPRIMEIRO, insira o parafuso de forma a que 19 mm fiquem visíveis.
EM SEGUIDA, aparafuse com uma chave de fendas Phillips.
TTyönnä ruuvia sen verran sisään, että sitä jää kaksi senttiä näkyviin.
Kiristä sitten ruuvi ristipäämeisselillä.
MFørst setter du i skruen slik at 19 mm av
den er synlig. Så strammer du skruen
med stjerneskrujernet.
sSätt FÖRST i skruven så att ungefär 19 mm
sticker ut. Dra SEDAN åt skruven med
en stjärnskruvmejsel.
RΠΡΩΤΑ, βάλτε τη βίδα, έτσι ώστε να βλέπετε
τα 19 mm της. ΕΠΕΙΤΑ, βιδώστε τη βίδα με
ένα σταυροκατσάβιδο.
19 mm
18
G• Fit the front plate to the handlebar, as shown.
• Insert two #10 x 25 mm screws into the top of the front plate and tighten.
F• Fixer la plaque avant au guidon comme illustré.
• Insérer deux vis nº 10 de 25 mm dans la plaque avant et les serrer.
D• Die Frontplatte wie dargestellt auf den Lenker stecken.
• Zwei Nr. 10 x 25 mm Schrauben von oben in die Frontplatte stecken
und festziehen.
N• Plaats het plaatje op het stuur zoals afgebeeld.
• Steek van bovenaf twee Nr. 10 x 25 mm schroeven in het plaatje en
draai vast.
I• Collegare la piastra frontale al manubrio, come illustrato.
• Inserire due viti #10 x 25 mm nella parte superiore della piastra frontale
e stringere.
E• Encajar el panel delantero en el manillar, tal como muestra el dibujo.
• Introducir dos tornillos n° 10 de 25 mm. en el borde superior del panel
delantero y apretarlos.
K• Sæt frontpladen fast på styret som vist.
• Før to #10 x 25 mm skruer ind øverst i frontpladen, og spænd dem.
P• Insira o painel frontal no guiador, como mostra a imagem.
• Insira dois parafusos nº 10 de 25 mm na parte superior da placa
e aparafuse.
T• Sovita etukilpi kuvan mukaisesti ohjaustankoon.
• Kiinnitä etukilpi yläpuolelta kahdella #10 x 25 mm -ruuvilla,
ja kiristä ruuvit.
M• Fest frontplaten til styret, som vist på tegningen.
• Sett to 10 x 25 mm-tommersskruer inn i toppen av frontplaten,
og stram til.
s• Sätt fast framplattan på styret, som bilden visar.
• Sätt in 2 nr 10 x 25 mm-tumsskruvar ovanifrån på framplattan och dra
åt dem.
R• Προσαρμόστε την μπροστινή επιφάνεια, όπως απεικονίζεται.
• Βιδώστε δύο βίδες #10 x 25 mm εκ. στο επάνω μέρος της
μπροστινής επιφάνειας.
13
GFront Plate
FPlaque avant
DFrontplatte
NPlaatje
IPiastra frontale
EPanel delantero
KFrontplade
PPainel frontal
TEtukilpi
MFrontplate
sFramplatta
RΜπροστινή επιφάνεια
K• Anbring stellet oprejst.
• Før forgaffelstolpen op gennem hullet i styrets hals. Forgaflen skal være
placeret, så forgaffeldækslerne vender mod baghjulene.
• Sæt styret hen over forgaffelstolpen, og tryk det ned på stellet. Styret skal
være placeret, så skruehullet vender mod baghjulene og flugter med
skruehullet i forgaffelstolpen.
• Før den store #8 x 76 mm skrue gennem hullet i styret og ind
i forgaffelstolpen, så ca. en fjerdedel af skruen stadig er synlig.
Spænd derefter skruen.
P• Coloque a estrutura na vertical.
• Insira o pino da forquilha no orifício do pescoço da estrutura. Verifique
se a forquilha está posicionada de maneira a que as protecções fiquem
viradas para as rodas traseiras.
• Coloque o guiador sobre o pino da forquilha e pressione-o contra
a estrutura do triciclo. Verifique se o guiador está posicionado de
maneira a que o orifício do parafuso fique virado para as rodas traseiras
e alinhado com o orifício do parafuso no pino da forquilha.
• Insira o parafuso nº 8 de 76 mm através do orifício no guiador até ao
pino, de modo a que parte do parafuso (cerca de 19 mm) continue
visível. Em seguida, aparafuse.
T• Käännä runko oikein päin.
• Työnnä haarukan tappi rungon kaulassa olevan reiän läpi ylös.
Varmista että haarukka on niin päin, että suojukset ovat takapyöriä kohti.
• Aseta ohjaustanko haarukan tapin päälle, ja paina se kiinni runkoon.
Varmista että ohjaustanko on niin päin, että ruuvinreikä on takapyöriä
kohti ja haarukan tapin ruuvinreiän kohdalla.
• Kiinnitä #8 x 76 mm -ruuvi ohjaustangon reiän läpi haarukan tappiin,
niin että osa ruuvista (noin 19 mm) jää näkyviin. Kiristä sitten ruuvi.
M• Snu rammen rett vei igjen.
• Sett gaffelstolpen inn i hullet i rammehalsen. Kontroller at gaffelen er
plassert slik at gaffeldekslene vender mot bakhjulene.
• Plasser styret over gaffelstolpen og trykk det ned på rammen. Kontroller
at styret er plassert slik at skruehullet vender mot bakhjulene og er i på
lik linje med skruehullet i gaffelstolpen.
• Sett 8 x 76 mm-tommersskruen inn i hullet i styret og inn i gaffelstolpen,
slik at litt av skruen (cirka 19 mm) fremdeles er synlig. Så strammer du
til skruen.
s• Ställ ramen upp.
• Stick in framgaffelstolpen genom hålet i ramen. Se till att framgaffeln är
placerad på så sätt att framgaffelskydden är vända bakåt.
• Placera styret över framgaffelstolpen och tryck ned det på ramen.
Se till att styret är placerat så att skruvhålet är vänt bakåt, justerat efter
skruvhålet i framgaffelstolpen.
• För nr 8 x 76 mm-tumsskruven genom hålet i styret och in
i framgaffelstolpen så att en del av skruven (cirka 19 mm cm)
fortfarande syns. Dra sedan åt skruven.
R• Γυρίστε το πλαίσιο σε όρθια θέση.
• Περάστε τον στύλο του διχαλωτού κομματιού στην εσοχή στο λαιμό του
πλαισίου. Βεβαιωθείτε ότι το διχαλωτό κομμάτι είναι έτσι τοποθετημένο,
ώστε τα καλύμματα του διχαλωτού κομματιού να κοιτάζουν προς τις
πίσω ρόδες.
• Τοποθετήστε τη λαβή επάνω από τον στύλο του διχαλωτού κομματιού και
πιέστε την στο πλαίσιο. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή είναι έτσι τοποθετημένη,
ώστε η εσοχή για τη βίδα να κοιτάζει προς τις πίσω ρόδες και να
ευθυγραμμίζεται με την εσοχή της βίδας στον στύλο διχαλωτού κομματιού.
• Περάστε μία βίδα #8 x 76 mm μέσα από την εσοχή στη λαβή και στον
στύλο διχαλωτού κομματιού, έτσι ώστε μέρος της βίδας (περίπου 19 mm)
να παραμένει ορατό. Σφίξτε τη βίδα.
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NIn elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
19
G
• Insert the knobbed end of
the footrest up through the
opening in the underside,
centre of the frame
1
.
• Rotate the footrest 1/4
turn
2
.
• Slide the footrest toward
the handlebar as far as it
will go until the top of the
footrest is positioned over
the openings rectangular
cut-out.
• Lower the knobbed end
of the footrest into the
rectangular cut-out in the
frame
3
.
F
• Insérer l'extrémité du
repose-pied dans
l'ouverture centrale sous le
châssis
1
.
• Faire pivoter le repose-pied
d’un quart de tour
2
.
• Faire glisser le repose-pied vers le guidon aussi loin que possible, jusqu'à
ce que son extrémité se trouve au-dessus de la cavité rectangulaire.
• Abaisser l'extrémité du repose-pied dans la cavité rectangulaire du
châssis
3
.
D
• Das geriffelte Ende der Fußstützeneinheit nach oben durch die auf der
Unterseite, in der Mitte des Rahmens, befindliche Öffnung stecken
1
.
• Die Fußstützeneinheit um 1/4 Drehung verstellen
2
.
• Die Fußstützeneinheit zum Lenker hin schieben, bis die Oberseite der
Fußstützeneinheit über der rechteckigen Aussparung der Öffnungen
positioniert ist.
• Das geriffelte Ende der Fußstützeneinheit in die im Rahmen befindliche
rechteckige Aussparung stecken
3
.
N
• Steek het genopte uiteinde van de voetsteun van onderaf door de opening
in het midden van het frame
1
.
• Draai de voetsteun een kwartslag
2
.
• Schuif de voetsteun zo ver mogelijk in de richting van het stuur, totdat de
bovenkant van de voetsteun zich boven de rechthoekige inkeping in de
frameopening bevindt.
• Laat het genopte uiteinde van de voetsteun in de rechthoekige inkeping
verzinken
3
.
GKnobbed End
FExtrémité du repose-pied
DGeriffeltes Ende
NGenopte uiteinde
IEstremità sagomata
EExtremo con botón
KRu ende
PExtremidade com lingueta
TNuppipää
MKnottende
sÄnde med knopp
RΆκρο με Μοχλό
14 GFootrest Knobbed End
FExtrémité du repose-pied
DGeriffeltes Ende Fußstützeneinheit
NGenopte uiteinde voetsteun
IEstremità sagomata del poggiapiedi
EExtremo con botón del reposapiés
KRu ende på fodstøtte
PExtremidade do descanso com lingueta
TJalkatappiosan nuppipää
MKnottende på fotstøtten
sFotstöd, ände med knopp
RΆκρο Στηρίγματος Ποδιών με Μοχλό
2
➥
➥
1
➥
3
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NIn elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
GFrame Opening
FOuverture du châssis
DRahmenöffnung
NFrameopening
IApertura telaio
EOrificio del armazón
KÅbning i stel
PAbertura da estrutura
TRungon aukko
MRammeåpning
sRamöppning
RΆνοιγμα Πλαισίου
GFootrest
FRepose-pied
DFußstützeneinheit
NVoetsteun
IPoggiapiedi
EReposapiés
KFodstøtte
PDescanso
TJalkatapit
MFotstøtte
sFotstöd
RΣτήριγμα Ποδιών
GTop View
FVue de dessus
DAnsicht von oben
NBovenaanzicht
IVista dall'alto
EVisto desde arriba
KSet oppefra
PVisto de cima
TKuva päältä
MSett ovenfra
sOvanifrån
RΠάνω Όψη
I
• Inserire l'estremità sagomata del poggiapiedi nell'apertura situata nel
centro della parte inferiore del telaio
1
.
• Ruotare il poggiapiedi per 1/4 di giro
2
.
• Far scorrere il poggiapiedi verso il manubrio fino a che non si blocca e il
poggiapiedi non sia posizionato sopra le aperture rettangolari.
• Abbassare l'estremità sagomata del poggiapiedi nell'apertura rettangolare
del telaio
3
.
E
• Introducir el extremo de botón del reposapiés en el orificio en el centro de
la parte de abajo del armazón
1
.
• Rotar el reposapiés 1/4 de vuelta
2
.
• Empujar el reposapiés hacia el manillar lo más que se pueda hasta que la
parte superior del reposapiés quede sobre la parte rectangular del orificio.
• Bajar el extremo con botón del reposapiés a la parte rectangular del
armazón
3
.
K
• Før den ru ende af fodstøtten op gennnem åbningen midt i stellet fra
undersiden
1
.
• Drej fodstøtten en kvart omgang
2
.
• Før fodstøtten hen mod styret, indtil den ikke kan komme længere, dvs.
indtil toppen af fodstøtten er placeret over åbningens rektangulære
udskæring.
• Sænk den ru ende af fodstøtten ned i den rektangulære udskæring
i stellet
3
.
P
• Insira a extremidade do descanso com lingueta na abertura central da
base da estrutura
1
.
• Rode o descanso a 1/4
2
.
• Faça deslizar o descanso em direcção ao guiador, até onde ele chegar,
até ao topo do descanso ficar sobre os recortes rectangulares.
• Baixe a extremidade com lingueta do descanso contra os recortes
rectangulares da estrutura
3
.
T
• Työnnä jalkatappiosan nuppipää alapuolelta rungon keskellä olevan aukon
läpi
1
.
• Kierrä jalkatappiosaa neljänneskierros
2
.
• Työnnä jalkatappiosaa niin pitkälle ohjaustankoa kohti kuin se menee,
niin että sen yläosa tulee aukon levennyksen kohdalle.
• Paina nuppipää aukon levennyskohtaan
3
.
M
• Skyv knottenden på fotstøtten opp gjennom åpningen på undersiden,
midt på rammen
1
.
• Roter fotstøtten 90 grader med klokken
2
.
• Skyv fotstøtten mot styret så langt det går, helt til den øverste enden av
fotstøtten er plassert over den lille rektangulære åpningen.
• Senk knottenden ned i den rektangulære åpningen i rammen
3
.
s
• För änden med knopp på fotstödet uppåt genom öppningen på
undersidan, i mitten på ramen
1
.
• Vrid fotstödet 1/4 varv
2
.
• För fotstödet mot styret så långt det går tills fotstödets ovandel befinner sig
över öppningarnas rektangulära utskärning.
• Sänk ned änden med knopp på fotstödet i den rektangulära utskärningen
i ramen
3
.
R
• Περάστε το άκρο με μοχλό του στηρίγματος ποδιών μέσα από το άνοιγμα
στο κέντρο του πλαισίου που βρίσκεται από κάτω
1
.
• Περιστρέψτε το στήριγμα ποδιών κατά 1/4 της στροφής
2
.
• Περάστε το στήριγμα ποδιών προς τη λαβή, μέχρι το σημείο που φτάνει και
μέχρι το επάνω μέρος του στηρίγματος ποδιών να βρεθεί επάνω από το
ορθογώνιο άνοιγμα.
• Κατεβάστε το άκρο με μοχλό του στηρίγματος ποδιών μέσα στο ορθογώνιο
άνοιγμα του πλαισίου
3
.
20
G• Place the seat on the seat mount.
• Adjust the seat for your child's comfort by aligning the hole in the seat
with one of the seat mount adjustment holes.
F• Placer la selle sur l'appui de la selle.
• Régler la selle à la taille de l'enfant, en alignant le trou de la selle avec
l'un des trous de réglage de l'appui de la selle.
D• Den Sitz auf den Sitzträger stecken.
• Den Sitz auf die Größe des Kindes einstellen, indem das im Sitz befindliche
Loch auf eines der Befestigungslöcher im Sitzträger ausgerichtet wird.
N• Plaats het zitje op de montageplaat.
• Kies een geschikte zitstand voor uw kind door het gaatje van het zitje op
één lijn te brengen met een van de afstelgaatjes van de montageplaat.
I• Posizionare il sellino sulla sede del sellino.
• Regolare il sellino in base alla comodità del bambino allineando il foro
del sellino ad uno dei fori di regolazione della sede del sellino.
E• Poner el asiento en la montura del mismo.
• Ajustar el asiento para la comodidad del niño, alineando el orificio del
asiento con uno de los orificios de ajuste de la montura del asiento.
K• Anbring sædet på sædebeslaget.
• Indstil sædet, så det passer til barnet, ved at placere hullet i sædet ud
for et af justeringshullerne i sædebeslaget.
P• Coloque o assento sobre o encaixe do assento.
• Ajuste o assento de forma confortável para a criança, alinhando
o orifício do assento com um dos orifícios de ajuste do assento.
T• Aseta istuin alustalleen.
• Säädä istuin lapselle sopivaan asentoon asettamalla istuimen reikä
sopivimman istuimen alustassa olevan reiän kohdalle.
M• Plasser setet på setestativet.
• Juster setet slik at det passer til barnet ved å plassere hullet i setet på
linje med ett av justeringshullene på setestativet.
s• Placera sitsen på sitsfästet.
• Justera sitsen efter ditt barn genom att justera hålen i sitsen med hålen
i sitsfästet.
R• Τοποθετήστε το κάθισμα στη βάση καθίσματος.
• Προσαρμόστε το κάθισμα ανάλογα με την άνεση του παιδιού σας,
ευθυγραμμίζοντας την εσοχή του καθίσματος με μία από τις εσοχές
ρύθμισης της βάσης καθίσματος.
16
GSeat
FSelle
DSitz
NZitje
ISellino
EAsiento
GSeat Mount
FAppui de la selle
DSitzträger
NMontageplaat
ISede del sellino
EMontura del asiento
KSædebeslag
PEncaixe do assento
TIstuimen alusta
MSetestativ
sSitsfäste
RΒάση Καθίσματος
GSeat Mount Adjustment Holes
FTrous de réglage de l'appui de la selle
DBefestigungslöcher Sitzträger
NAfstelgaatjes montageplaat
IFori di regolazione della sede del sellino
EOrificios de ajuste de la montura del asiento
KJusteringshuller i sædebeslag
POrifícios de ajuste do assento
TIstuimen alustan säätöreiät
MJusteringshull for setestativ
sJusteringshål för sitsfäste
RΕσοχές Ρύθμισης Βάσης Καθίσματος
G• Place the frame cover over the frame opening. Make sure the holes in
the frame cover align with the holes on the frame.
• Insert three #10 x 25 mm screws into the frame cover and tighten.
F• Placer le couvre-châssis sur l'ouverture du châssis. Aligner les trous du
couvre-châssis avec ceux du châssis.
• Insérer trois vis nº 10 de 25 mm dans le couvre-châssis et les serrer.
D• Die Rahmenabdeckung auf die Rahmenöffnung stecken. Darauf achten,
dass die in der Rahmenabdeckung befindlichen Löcher auf die Löcher im
Rahmen ausgerichtet sind.
• Drei Nr. 10 x 25 mm Schrauben durch die Rahmenabdeckung stecken
und festziehen.
N• Plaats het framekapje op de frameopening. Zorg ervoor dat de
gaatjes van het framekapje zich op gelijke hoogte met de
framegaatjes bevinden.
• Steek drie Nr. 10 x 25 mm schroeven in het framekapje en draai vast.
I• Posizionare i fori del copri-telaio sopra l'apertura del telaio. Assicurarsi
che i fori del copri-telaio siano allineati con i fori del telaio.
• Inserire tre viti #10 x 25 mm nel copri-telaio e stringere.
E• Colocar la cubierta del armazón sobre el orificio del armazón.
Cerciorarse de que los orificios de la cubierta del armazón se alineen
con los orificios del armazón.
• Introducir tres tornillos nº10 de 25 mm en la cubierta del armazón
y ajustarlos con un destornillador de estrella.
K• Anbring steldækslet hen over åbningen i stellet. Hullerne i steldækslet
skal være ud for hullerne på stellet.
• Før tre #10 x 25 mm skruer ind i steldækslet, og spænd dem.
P• Coloque a tampa da estrutura sobre a abertura. Verifique se os orifícios
da tampa estão alinhados com os orifícios da estrutura.
• Insira 3 parafusos nº de 25 mm na tampa da estrutura e aparafuse.
T• Aseta rungon kate rungon aukon kohdalle. Varmista että katteen reiät
tulevat rungossa olevien reikien kohdalle.
• Kiinnitä kate kolmella #10 x 25 mm -ruuvilla, ja kiristä ruuvit.
M• Legg rammedekslet over rammeåpningen. Kontroller at hullene
i rammedekslet er på linje med hullene på rammen.
• Sett tre 10 x 25 mm-tommersskruer inn i rammedekslet, og stram til.
s• Placera ramskyddet över ramöppningen. Se till att hålen i ramskyddet är
justerade med hålen i ramen.
• Sätt in tre nr 10 x 25 mm-tumsskruvar i ramskyddet och dra åt dem.
R• Τοποθετήστε το κάλυμμα πλαισίου επάνω από το άνοιγμα πλαισίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι εσοχές του καλύμματος πλαισίου ευθυγραμμίζονται με
τις εσοχές του πλαισίου.
• Βιδώστε καλά τρεις βίδες #10 x 25 mm στο κάλυμμα του πλαισίου.
GFrame Cover
FCouvre-châssis
DRahmenabdeckung
NFramekapje
ICopri-telaio
ECubierta del armazón
15
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NIn elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
KSteldæksel
PTampa da estrutura
TRungon kate
MRammedeksel
sRamskydd
RΚάλυμμα Πλαισίου
KSæde
PAssento
TIstuin
MSete
sSits
RΚάθισμα

Other manuals for 73528

5

Other Fisher-Price Bicycle manuals

Fisher-Price Push'n Pedal Trike 72666 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Push'n Pedal Trike 72666 User manual

Fisher-Price W6138 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W6138 User manual

Fisher-Price R6153 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price R6153 User manual

Fisher-Price Barbie Free Spirit Trike 72639 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Barbie Free Spirit Trike 72639 User manual

Fisher-Price B8775 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B8775 User manual

Fisher-Price Barbie B8776 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Barbie B8776 User manual

Fisher-Price BLT72 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BLT72 User manual

Fisher-Price J5250 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price J5250 User manual

Fisher-Price K6673 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K6673 User manual

Fisher-Price B9701 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B9701 User manual

Fisher-Price 73528 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 73528 User manual

Fisher-Price 71159 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 71159 User manual

Fisher-Price W1442 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W1442 User manual

Fisher-Price B2488 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B2488 User manual

Fisher-Price R6153 Owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price R6153 Owner's manual

Fisher-Price N8416 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price N8416 User manual

Fisher-Price J5242 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price J5242 User manual

Fisher-Price P6831 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P6831 User manual

Fisher-Price K6674 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K6674 User manual

Fisher-Price N1366 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price N1366 User manual

Fisher-Price 72669 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 72669 User manual

Fisher-Price GWT17 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GWT17 User manual

Fisher-Price HMB26 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HMB26 User manual

Fisher-Price DORA the EXPLORER K6672 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DORA the EXPLORER K6672 User manual

Popular Bicycle manuals by other brands

ARGENTO Piuma user manual

ARGENTO

ARGENTO Piuma user manual

Jetson JGBS user manual

Jetson

Jetson JGBS user manual

byox ORION user manual

byox

byox ORION user manual

Specialized Turbo Vado SL quick start guide

Specialized

Specialized Turbo Vado SL quick start guide

Razor kixi owner's manual

Razor

Razor kixi owner's manual

Tunturi RUN 1.0 owner's manual

Tunturi

Tunturi RUN 1.0 owner's manual

DEMA BEAST Operation and maintenance manual

DEMA

DEMA BEAST Operation and maintenance manual

Radio Flyer 418 manual

Radio Flyer

Radio Flyer 418 manual

Giant YUKON datasheet

Giant

Giant YUKON datasheet

Specialized Epic Era owner's manual

Specialized

Specialized Epic Era owner's manual

Gazelle bike user manual

Gazelle

Gazelle bike user manual

FORESTAL Siryon user manual

FORESTAL

FORESTAL Siryon user manual

BERG Duo Chopper Theme user manual

BERG

BERG Duo Chopper Theme user manual

Guerrilla Gravity GG/DH owner's manual

Guerrilla Gravity

Guerrilla Gravity GG/DH owner's manual

Yeti Cycles 303 wc 2013 owner's manual

Yeti Cycles

Yeti Cycles 303 wc 2013 owner's manual

Whisper 806SE 2016 Model owner's manual

Whisper

Whisper 806SE 2016 Model owner's manual

Coboc Merano manual

Coboc

Coboc Merano manual

Chipolino JAZZ instruction manual

Chipolino

Chipolino JAZZ instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.