flamco Airfix A User manual

Airx A
ENG | Installation and operating instructions––––––––––––––––––––––––––– 4
DEU | Montage- und Bedienungsanleitung –––––––––––––––––––––––––––– 6
NLD | Montage- en gebruikshandleiding –––––––––––––––––––––––––––––– 8
FRA | Installation et mode d’emploi ––––––––––––––––––––––––––––––––– 10
ITA | Istruzioni d’installazione e d’impo–––––––––––––––––––––––––––––– 12
DAN | Monterings- og driftsvejledning ––––––––––––––––––––––––––––––– 14
NOR | Installasjons- og bruksanvisning––––––––––––––––––––––––––––––– 16
SWE | Instruktioner för installation och drift ––––––––––––––––––––––––––– 18
FIN | Asennus-ja käyttöohjeet–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 20
POL | Instrukcja montażu i obsługi –––––––––––––––––––––––––––––––––– 22
HUN | Telepítési és üzemeltetési útmutató –––––––––––––––––––––––––––– 24
CES l Návod k instalaci a obsluze––––––––––––––––––––––––––––––––––– 26
SLK | Návod na montáž a obsluhu –––––––––––––––––––––––––––––––––– 28
RUS | Инструкции по установке и эксплуатации –––––––––––––––––––– 30
SLV | Navodila za namestitev in uporabo –––––––––––––––––––––––––––– 32

BE Flamco Belux
Monnikenwerve 187
B -8000 Brugge
+32 50 31 67 16 info@ amco.be
CH Flamco AG
Fännring 1
6403 Küssnacht
+41 41 854 30 50 info@ amco.ch
CZ Flamco CZ
Evropská 423/178
160 00 Praha 6
+420 602 200 569 info@ amco.cz
DE Flamco GmbH
Steinbrink 3
42555 Velbert
+49 2052 887 04 info@ amco.de
DK Flamco
Tonsbakken 16-18
DK-2740 Skovlunde
+45 44 94 02 07 info@ amco.dk
EE Flamco Baltic
Löötsa 4
114 15 Tallin
+372 56 88 38 38 info@ amco.ee
FI Flamco Finland
Ritakuja1
01740 Vantaa
+358 10 320 99 90 info@ amco.
FR Flamco s.a.r.l.
BP 77173
95056 CERGY-PONTOISE cedex
+33 1 34 21 91 91 info@ amco.fr
HU Flamco Kft.
H-2040 Budaörs, Gyár u. 2
H-2058 Budaörs, Pf. 73
+36 23 88 09 81 info@ amco.hu
NL Flamco B.V.
Postbus 502
3750 GM Bunschoten
+31 33 299 75 00 support@ amco.nl
PL Flamco Sp. z o. o.
ul. Akacjowa 4
62-002 Suchy Las
+48 616 5659 55 info@ amco.pl
SE Flamco Sverige
Kungsgatan 14
541 31 Skövde
+46 500 42 89 95 vvs@ amco.se
UAE Flamco Middle East
P.O. Box 262636
Jebel Ali, Dubai
+971 4 881 95 40 info@ amco-gulf.com
UK Flamco Limited
Washway Lane- St Helens
Merseyside WA10 6PB
+44 1744 74 47 44 info@ amco.co.uk
ENG | Installation and operating instructions––––––––––––––––––––––––––– 4
DEU | Montage- und Bedienungsanleitung –––––––––––––––––––––––––––– 6
NLD | Montage- en gebruikshandleiding –––––––––––––––––––––––––––––– 8
FRA | Installation et mode d’emploi ––––––––––––––––––––––––––––––––– 10
ITA | Istruzioni d’installazione e d’impo–––––––––––––––––––––––––––––– 12
DAN | Monterings- og driftsvejledning ––––––––––––––––––––––––––––––– 14
NOR | Installasjons- og bruksanvisning––––––––––––––––––––––––––––––– 16
SWE | Instruktioner för installation och drift ––––––––––––––––––––––––––– 18
FIN | Asennus-ja käyttöohjeet–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 20
POL | Instrukcja montażu i obsługi –––––––––––––––––––––––––––––––––– 22
HUN | Telepítési és üzemeltetési útmutató –––––––––––––––––––––––––––– 24
CES l Návod k instalaci a obsluze––––––––––––––––––––––––––––––––––– 26
SLK | Návod na montáž a obsluhu –––––––––––––––––––––––––––––––––– 28
RUS | Инструкции по установке и эксплуатации –––––––––––––––––––– 30
SLV | Navodila za namestitev in uporabo –––––––––––––––––––––––––––– 32

Diese Ausführung ist nicht in Deutschland zugelassen!

D
58 mm
D
G
D
bar
0
2
6
4
8
10
K
Pbar
0
2
6
4
8
10
bar
0
2
6
4
8
10
x (bar)
y (bar)
y = x - 0,2 bar
P
S
M
L
70 °C
S
M
L
MC00986/V3
.
1/052015
ENG | Installation and operating instructions––––––––––––––––––––––––––– 4
DEU | Montage- und Bedienungsanleitung –––––––––––––––––––––––––––– 6
NLD | Montage- en gebruikshandleiding –––––––––––––––––––––––––––––– 8
FRA | Installation et mode d’emploi ––––––––––––––––––––––––––––––––– 10
ITA | Istruzioni d’installazione e d’impo––––––––––––––––––––––––––––––12
DAN | Monterings- og driftsvejledning ––––––––––––––––––––––––––––––– 14
NOR | Installasjons- og bruksanvisning –––––––––––––––––––––––––––––––16
SWE | Instruktioner för installation och drift ––––––––––––––––––––––––––– 18
FIN | Asennus-ja käyttöohjeet ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––20
POL | Instrukcja montażu i obsługi –––––––––––––––––––––––––––––––––– 22
HUN | Telepítési és üzemeltetési útmutató –––––––––––––––––––––––––––– 24
SLK | Návod na montáž a obsluhu –––––––––––––––––––––––––––––––––– 26
RUS | Инструкции по установке и эксплуатации –––––––––––––––––––– 28
DVGW
Inhoud / Inhalt / Contenance / Capacity
Voordruk/ Vo rdruck/ Pression initiale / Gas charge
Max. werkdruk / Zul. Betriebsüberdruck / Pression de service max. / Max. working pressure
Max. werktemperatuur / Max. Betriebstemperatur / Températurede service max. / Max. working temperature
Max. temperatuur membraan / Max. Betriebstemperatur Membrane / Température membrane max. / Max. temperature diaphragm
Min. werktemperatuur / Min. Betriebstemperatur / Températurede service min. / Min. working temperature
Max. voordruk / Max. Vordruck / Pression initiale max. / Max. gas charge
Flamco
Maximale Durchflußmenge bei 0,2 bar ist 1,1 m3/h
Flamco b.v. – Bunschoten - Holland
NW-9481AU2095
Für Trinkwasser geeignet
DIN
0343
0310 24459
18
4,0
10,0
120
70
1
6,0
L
bar
bar
°C
°C
°C
bar
18/4,0
B
AC

G
D
E
E
F
J
M
L
40 kg
70 °C
D
A
N2

ENG | Installation and operating instructions
1. General
This manual is for Airx A expansion vessels with a capacity of 8 to 80 litres with a ow distributor
to be tted in a standard Airx A T-piece. The package includes an expansion vessel (A)
with label (B), a manual (C) and a ow distributor (D). See the label for the maximum working
pressure and the pre-charge.
When rinsing with additives (for instance for protection against legionella), the vessel has to be cut
off from the potable water installation, for example by means of an AirxControl.
Installation
• Expansion vessels with a capacity of 8 to 25 litres are installed hanging on the water nipple (E). If
necessary, use wall bracket MB 2/ MB 3.
• Expansion vessels with a capacity of 35 to 80 litres are installed hanging on the mounting eye (F),
with the water nipple (E) downward.
• If the expansion vessel is to work properly, a pressure-reducing valve must be tted immediately
behind the water meter.
Applications
• Use on the cold-water side of drinking water installations in combination with a type boiler
system.
• Use in pressurized systems.
• Any form of warranty or liability will be voided if used in any other way.
Safety requirements during installation
The expansion vessel comes pre-charged. Damage may result in serious injuries. The piping must
be able to carry a full expansion vessel.
Safety
• Prevent overpressure in the installation. Install a safety valve (for example Prescor B) or a safety
group in the boiler pipes to ensure this.
• Set the opening pressure of the safety valve to a value that is equal to or lower than the
maximum pressure shown on the label.
• The connection between the expansion vessel and the boiler must always be open.
2. Installation
The installation must be carried out by approved personnel only. Observe local regulations.
1. Slide the pieces of the ow distributor (D) approx. 58 mm apart.
2. Push the ow distributor (D) with the round cap into the T-piece (G).
3. Put PTFE tape (H) (do not use hemp!) on the expansion vessel connection.
4. Screw the expansion vessel onto the T-piece. This determines the length of the ow distributor.
5. For the purpose of annual maintenance, as prescribed, it is recommended that you install an
AirxControl module.
3. First use
1. Close the water supply (K) and drain the pressure from the boiler.
2. Adjust the pre-charge of the expansion vessel to a value of 0.2 bar lower than the minimum
cold-water pipe pressure. See the vessel label for the pre-charge.
• Remove the guard (L) and the plug (M).
• Measure the pressure (P).
• Push the inner valve (S) lightly if the pressure is too high.
4
ENG Installationandoperatinginstuctions

• If the pressure is too low, increase the pre-charge with nitrogen.
• Measure the pressure again.
• Repeat this procedure until the pre-charge is correct.
3. Install the plug and the guard.
4. Open the water supply.
5. Examine the seal for leaks.
Maximum water absorption
Consult the technical documentation for the correct calculation.
Maintenance and service
Keep this manual close to the expansion vessel. Flamco provides a 5-year warranty
on the condition that the Airx expansion vessel is serviced by a qualied installer
each year. The annual service must be documented by the installer carrying out the
maintenance on the relevant pages at the end of this manual.
If water disappears through the safety valve, it is possible that the pre-charge is too low.
Check this in the following manner:
1. Close the water supply.
2. Drain the boiler until the pressure is 0 bar.
3. Check the pre-charge.
4. Increase the pre-charge with nitrogen.
Make sure that the pre-charge is not higher than the maximum working pressure. If the
expansion vessel cannot be pressurized, it is possible that the membrane has a leak. You
must then replace the expansion vessel. See point : 4. De-installation.
4. De-installation
1. Close the water supply (K).
2. Drain the pressure from the system.
3. Remove the guard (L) and the plug (M).
4. Push on the inner valve (S) to drain the pressure (P) from the expansion vessel.
5. Unscrew the expansion vessel (A) and remove the ow distributor (D).
Caution
The water in the expansion vessel may be hot!
Caution
A full expansion vessel is heavy!
Environment
Observe the local regulations when you dispose of the expansion vessel.
5
ENG

DEU |Montage-undBedienungsanleitung
1. Allgemeines
Diese Anleitung gilt für Airx A Membran-Druckausdehnungsgefäße (MAG) mit einem Inhalt von
8 - 80 Litern mit Strömungsverteiler zur Montage in einem handelsüblichen T-Stück Rp ¾. Zum
Lieferumfang gehören: ein Airx A Ausdehnungsgefäß (A) mit Gefäßetikett (B), eine
Montage-, Betriebs- und Wartungsanleitung (C) sowie ein Strömungsverteiler (D) (im Polystyrol
verpackt). Angaben zum Hersteller, Baujahr, Herstellernummer sowie die technischen Daten sind
dem Gefäßetikett zu entnehmen.
Airx A MAG sind Druckgeräte gemaß Richtlinie 97/23/EG.
Die Bescheinigung liegt beim Hersteller vor.
Wird bei Ausführung einer Anlagensanierung eine chemische Desinfektion in Anwendung gebracht,
soll das Gefäß wasserseitig über AirxControl oder bauseitiger Armatur abgesperrt werden.
Einbau
Airx A MAG von 8 - 25 Litern sind am Wasserstutzen (E) hängend zu montieren. Es ist eine
Aufhängezarge MB 2/ MB 3 zu verwenden. Airx A MAG von 35 - 80 Litern sind an der
Aufhängelasche (F) stehend mit nach unten gerichtetem Wasserstutzen (E) zu montieren. Für die
einwandfreie Arbeitsweis des Ausdehnungsgefäßes muß direkt hinter dem Wasserzähler ein
Druckminderer eingebaut werden.
Verwendung
Airx A MAG sind zur Verwendung in Kaltwasserleitungen von Trinkwasseranlagen in Kombination
mit geschlossenen Speicher-Warmwassererwärmern und in Druckerhöherungsanlagen konzipiert.
Bei Zuwiderhandlung sind jegliche Anspruche auf Gewährleistung und Haftung ausgeschlossen.
Sicherheit
• Die Anlage ist stets gegen zu hohen Druck zu schützen. Hierzu in die Leitung des
Warmwasserbereiters ein Sicherheitventil (z.B. Prescor B) oder eine Sicherheitsgruppe
(z.B. Securx 4807) einzubauen.
• Den Öffnungsdruck des Sicherheitsventils auf dem Gefäßetikett angegebenen höchstzulässigen
Betriebsdruck oder niedriger einstellen.
• Das MAG muß ständig mit dem Warmwasserbereiter in Verbindung stehen.
2. Montage
Sicherheitsvorschriften für den Montage: Das MAG wird mit Vordruck geliefert: Bei Beschädigung
können ernsthafte Verletzungen entstehen. Das MAG muß von einem anerkannten Fachinstallateur
eingebaut werden. Dabei sind die vor Ort geltenden Vorschriften stets zu beachten.
1. Die Teile des Strömungsverteilers (D) bis ca. 58 mm auseinander schieben.
2. Den Strömungsverteiler (D) mit der runde Kappe ins T-Stück (G) einstecken. Den
Strömungsverteiler nicht völlig ins T-Stück einschieben. Die Strömungsrichtung
des Wassers ist für den Strömungsverteiler nicht von Bedeutung.
3. Am Anschluß des MAG Kunststoffband (H) (PTFE) anbringen
(es darf kein Hanf verwendet werden!).
4. Das Airx A MAG ins T-Stück einschrauben. Dies bestimmt beim Einschrauben automatisch
die richtige Länge des Strömungsverteilers.
5. Für die jährlich vorgeschriebene Wartung wird der Einbau der Wartungsarmatur AirxControl
empfohlen.
3. Inbetriebnahme
1. Die Wasserzufuhr (K) absperren und den Warmwasserbereiter drucklos machen.
6
DEU MontageundBedienungsanleitubng

2. Den Vordruck des Ausdehnungsgefäßes 0,2 bar niedriger einstellen als den
Anfangsdruck/ Ruhedruck der Kaltwasserzufuhr (Für den voreingestellten Vordruck wird
auf das Gefäßetikett verwiesen):
• Die Abdeckkappe (L) und den Stopfen (M) entfernen.
• Den Druck (P) messen.
• Bei zu hohen Druck am Gasfüllventil (S) Gas ablassen, bei zu geringen Druck Gas
- z.B. mittels Stickstoffasche - auffüllen.
3. Den Stopfen und die Abdeckkappe wieder anbringen.
4. Die Wasserzufuhr öffnen.
5. Die Abdichtungen auf Dichtheit überprüfen.
Maximale Wasseraufnahme
Für die richtige Berechnung wird auf die Flamco-Dokumentation und das Flamco
Berechnungsprogramm verwiesen.
Wartung
Bewahren Sie diese Anleitung in der Nähe des Ausdehnungsgefäßes auf. Flamco
gewährt nur dann 5 Jahre Garantie, wenn eine jährliche Wartung des Airx
Ausdehnungsgefäßes, von einem anerkannten Installateur, durchgeführt wurde. Die
Wartung ist vom durchführenden Installateur auf den entsprechenden Seiten am Ende
dieser Anleitung zu dokumentieren.
Auch wenn Wasser über das Sicherheitsventil entweicht, kann der Vordruck zu niedrig sein.
Dies ist wie folgt zu überprüfen:
1. Die Wasserzufuhr absperren.
2. Airx A wasserseitig entleeren.
3. Den Vordruck überprüfen.
4. Den Vordruck mit Stickstoff erhöhen. Darauf achten, daß der Vordruck nicht höher wird
als der höchstzulässige Betriebsdruck. Falls das MAG nicht unter Druck gesetzt werden
kann, kann die Membran defekt sein. In diesem Fall ist das MAG auszuwechseln.
Siehe dazu unter: 4. Demontage.
4. Demontage
1. Wasserzufuhr (K) absperren und Airx A wasserseitig entleeren.
2. Installation drucklos machen.
3. Die Abdeckkappe (L) und den Stopfen (M) entfernen.
4. Das Ausdehnungsgefäß am Gasfüllventil (S) drucklos (P) machen.
5. Das Ausdehnungsgefäß (A) abschrauben und Strömungsverteiler entfernen.
Achtung:
Das Wasser im MAG kann heiß sein!
Achtung:
Ein mit Wasser gefülltes MAG ist schwer!
Umweltschutz
Das MAG unter Einhaltung der vor Ort geltenden Regeln entsorgen. 7
DEU

NLD |Montage-engebruikshandleiding
1. Algemeen
Deze handleiding is geldig voor Airx A expansievaten met een inhoud van 8 tot 80 liter met
stromingsverdeler voor montage in een Airx A standaard T-stuk. De verpakking bevat een
expansievat (A) met vatetiket (B), een handleiding (C) en een stromingsverdeler (D). Op het
vatetiket zn de maximaal toelaatbare werkdruk en de voordruk aangegeven.
Bij spoeling/reiniging van de installatie met chemische additieven (bv. voor bescherming tegen
legionella) dient het vat van de drinkwaterinstallatie te worden afgesloten, bijvoorbeeld met
behulp van een AirxControl.
Montage
• Expansievaten van 8 tot 25 liter worden hangend aan de waternippel (E) gemonteerd.
Gebruik eventueel muurbeugel MB 2/ MB 3.
• De expansievaten van 35-80 liter worden hangend aan het oog (F) gemonteerd, met de
waternippel (E) omlaag gericht.
• Voor een goede werking van het expansievat moet direct na de watermeter een
drukreduceerventiel worden aangebracht.
Toepassing
• Gebruik in koudwaterleidingen van drinkwaterinstallaties in combinatie met een
voorraadhoudend boilersysteem.
• Gebruik in drukverhogingsinstallaties.
• Bij andere toepassingen vervalt iedere vorm van garantie en aansprakelijkheid.
Veiligheidsvoorschriften b montage
Het expansievat wordt met voordruk geleverd: beschadiging kan ernstige verwonding
veroorzaken. Het leidingwerk moet een vol expansievat kunnen dragen.
Veiligheid
• Bescherm de installatie tegen te hoge druk. Breng hiertoe een veiligheidsventiel
(bijv. Prescor B) of een inlaatcombinatie aan in de leiding van de boiler.
• Stel de openingsdruk van het veiligheidsventiel gelijk of lager in dan de maximale werkdruk
op het vatetiket.
• Het expansievat moet altijd in verbinding blijven met de boiler.
2. Montage
Het expansievat moet door vakbekwame personen worden gemonteerd. Neem de plaatselijke
voorschriften in acht.
1. Schuif de delen van de stromingsverdeler (D) tot ca. 58 mm uit elkaar.
2. Steek de stromingsverdeler (D) met de ronde kap in het T-stuk (G).
3. Breng PTFEtape (H) aan (gebruik geen hennep!) op de aansluiting van het expansievat.
4. Schroef het expansievat in het T-stuk. Dit bepaalt de lengte van de stromingsverdeler.
5. Ten behoeve van het voorgeschreven jaarlkse onderhoud wordt de inbouw van een
AirxControl aanbevolen.
3. Inbedrijfstelling
1. Sluit de watertoevoer (K) en maak de boiler drukloos.
2. Stel de voordruk van het expansievat 0,2 bar lager in dan de druk van de
koudwatertoevoer. Zie het vatetiket voor de fabrieksmatig aangebrachte voordruk.
• Verwder de afdekkap (L) en het dopje (M).
8
NLD Montageengebruikshandleidingen

• Meet de druk (P).
• Druk het binnenventiel (S) iets in bij te hoge druk.
• B te lage druk: verhoog de voordruk met stikstof.
• Meet de druk opnieuw.
• Herhaal dit tot de juiste voordruk is bereikt.
3. Breng het dopje en de afdekkap aan.
4. Open de watertoevoer.
5. Controleer de afdichting op lekkage.
Maximale wateropname
Raadpleeg de Flamco documentatie voor de juiste berekening.
Onderhoud en service
Bewaar de handleiding dichtbij het expansievat. Flamco verleent slechts 5 jaar
garantie, als het jaarlijks onderhoud van Airx expansievat, door een erkend
instrallateur wordt uitgevoerd. Het onderhoud dient te worden gedocumenteerd door
de installateur op de desbetreffende pagina aan het einde van de handleiding.
Ook als er water via het veiligheidsventiel verdwijnt, kan de voordruk te laag zijn.
Controleer de voordruk als volgt:
1. Sluit de watertoevoer af.
2. Tap de boiler af tot de druk 0 bar is.
3. Controleer de voordruk.
4. Verhoog de voordruk met stikstof. Let op dat de voordruk niet hoger wordt dan de
maximale bedrfsdruk. Als het expansievat niet op druk gebracht kan worden, kan het
membraan lek zn. Vervang dan het expansievat. Zie: 4. Demontage.
4. Demontage
1. Sluit de watertoevoer af (K).
2. Maak de installatie drukloos.
3. Verwijder afdekkap (L) en dopje (M).
4. Druk het binnenventiel (S) in om het expansievat drukloos (P) te maken.
5. Schroef het expansievat (A) los en verwijder de stromingsverdeler (D).
Let op:
Het water in het expansievat kan heet zijn!
Let op:
Een vol expansievat is zwaar!
Milieu
Voer het expansievat af volgens de plaatselijke voorschriften.
9
NLD

FRA | Installation et mode d’emploi
1. Généralités
Cette notice est d’application pour les vases d’expansion Airx A d’une capacité de 8 - 80 litres
avec répartiteur de circulation pour montage sur un raccord en T standard. L’emballage
comprend un vase d’expansion (A) avec autocollant d’identication (B), une notice (C) et un
répartiteur de circulation (D). La pression nale autorisée et la pression de gonage gurent sur
l’autocollant d’identication du vase.
Pour tout rinçage de l’installation avec de l’eau + additif(s), par exemple contre la légionellose, le
vase Airx doit être impérativement isolé de l’installation. Le montage d’un AirxControl entre le
vase et le T, permet d’ isoler le vase sans arrêter le fonctionnement de l’installation.
Montage
• Les vases d’expansion de 8 - 25 litres sont montés suspendus par le raccord leté (E). Utilisez
éventuellement le collier mural MB 2/ MB 3.
• Les vases d’expansion de 35 - 80 litres sont suspendus par l’oeillet (F), avec le raccord leté
(E) dirigé vers le bas.
• Pour un fonctionnement correct du vase d’expansion, posez un réducteur de pression
directement en aval du compteur d’eau.
Application
Montage sur les conduites d’alimentation en eau potable des installations de production d’eau
chaude sanitaire avec réservoir de stockage. Montage dans les installations d’augmentation de
pression. En cas d’autres applications, la garantie et la responsabilité ne sont plus d’application.
Prescriptions de sécurité lors du montage
Le vase d’expansion est livré avec une pression de gonage: un endommagement peut
provoquer des blessures graves. La tuyauterie doit pouvoir supporter un vase d’expansion plein.
Sécurité
• Protégez l’installation contre une pression excessive. Pour ce faire, installez une soupape de
sécurité (Prescor B par exemple) ou un groupe de sécurité sur la conduite d’eau froide du
chauffe-eau.
• Faites en sorte que la pression d’ouverture de la soupape de sécurité soit égale ou inférieure à
la pression maximale indiquée sur l’autocollant d’identication du vase.
• Le vase d’expansion doit toujours rester en communication avec le chauffe-eau.
2. Montage
Le vase d’expansion doit être monté par un installateur professionnel agréé. Respectez les
prescriptions locales.
1. Ecartez de 58 mm environ les pièces du répartiteur de circulation (D).
2. Vissez le répartiteur de circulation (D) avec le capuchon rond dans le raccord en T (G).
3. Posez du ruban PTFE (H) (n’utilisez pas de chanvre!) sur le raccord du vase d’expansion.
4. Vissez le vase d’expansion dans le raccord en T. Cela détermine la longueur du répartiteur
de circulation.
5. Pour l’entretien annuel prescrit, il est recommandé de monter un AirxControl.
3. Mise en service
1. Fermez l’alimentation d’eau (K) et faites en sorte que la pression du chauffe-eau soit nulle.
2. Réglez la pression de gonage du vase d’expansion 0,2 bar en dessous de la pression de
10
FRA Installationetmoded’emploi

l’alimentation d’eau froide. Voyez l’autocollant d’identication du vase pour la pression
de gonage réglée à l’usine.
• Déposez le capuchon (L) et le bouchon (M).
• Mesurez la pression (P).
• Repoussez légèrement la soupape interne (S) si la pression est trop élevée.
• Si la pression est trop basse, augmentez la pression de gonage avec de l’azote.
• Mesurez à nouveau la pression.
• Répétez cette procédure jusqu’à ce que la pression de gonage correcte soit atteinte.
3. Posez le bouchon et le capuchon.
4. Ouvrez l’alimentation d’eau.
5. Contrôlez l’étanchéité.
Capacité d’eau maximale
Consultez la documentation Flamco pour le dimensionnement correct du vase.
Entretien et maintenance
Conservez ce manuel à proximité du vase d’expansion. Flamco offre une garantie de 5
ans sur la condition que le vase d’expansion Airx est vérié par un installateur
qualié chaque année. Le service annuel doit être documenté par l’installateur et
indiqué sur les pages prévu à cet effet à la n de ce manuel.
Si de l’eau s’écoule par le biais de la soupape de sécurité, il est possible que la pression de
gonage soit trop basse. Contrôlez comme suit:
1. Fermez l’alimentation d’eau.
2. Vidangez le chauffe-eau jusqu’à ce que la pression afche 0 bar.
3. Contrôlez la pression de gonage.
4. Augmentez la pression de gonage avec de l’azote. Faites en sorte que la pression de
gonage ne soit pas supérieure à la pression maximale. S’il est impossible de mettre le
vase d’expansion sous pression, la membrane présente probablement une fuite. Dans
ce cas, remplacez le vase d’expansion. Voir: 4. Démontage.
4. Démontage
1. Fermez l’alimentation d’eau (K).
2. Faites disparaître la pression de l’installation.
3. Déposez le capuchon (L) et le bouchon (M).
4. Enfoncez la soupape interne (S) pour faire disparaître la pression (P) du vase
d’expansion.
5. Dévissez le vase d’expansion (A) et déposez le répartiteur de circulation (D).
Attention:
L’eau dans le vase d’expansion peut être chaude!
Attention:
Un vase d’expansion rempli est lourd!
Environnement
Mettez le vase d’expansion au rebut selon les règles locales en vigueur.
11
FRA

ITA |Istruzionid’installazioneed’impo
1. Generale
Il presente manuale si applica ai vasi di espansione Airx A con una capacità da 8 a 80 litri
dotati di distributore di usso per il montaggio in un raccordo standard a T. La confezione contiene
un vaso di espansione (A) con l’apposita etichetta (B), un manuale (C) e un distributore di usso
(D). L’etichetta riporta la massima pressione di servizio consentita e la pressione di precarico.
Nel caso venga effettuata una disinfezione dell’impianto con prodotti chimici, è necessario che il
vaso d’espansione venga protetto chiudendo le valvole d’intercettazione a monte ed a valle del
vaso.
Montaggio
• I vasi di espansione da 8 a 25 litri vengono montati in sospensione sul raccordo dell’acqua (E).
Utilizzare eventualmente la staffa da parete Flexcon MB 2/ MB 3.
• I vasi di espansione da 35 a 80 litri vengono montati in sospensione sull’occhiello (F), con il
raccordo dell’acqua (E) rivolto verso il basso.
• Per un buon funzionamento del vaso di espansione, occorre applicare una valvola riduttrice della
pressione immediatamente a valle del contatore dell’acqua.
Utilizzo
• Impiego in condutture di acqua fredda potabile con qualsiasi impianto di boiler ad accumulo.
• Impiego in impianti di innalzamento di pressione.
• In caso di impiego diverso dai precedenti decade qualunque forma di garanzia e responsabilità.
Prescrizioni di sicurezza per il montaggio
Il vaso di espansione viene fornito pressurizzato alla pressione di precarico: eventuali danni al vaso
potrebbero causare gravi lesioni. Le condutture devono essere in grado di sostenere un vaso di
espansione pieno.
Sicurezza
• Proteggere l’impianto da pressioni eccessive. A questo scopo inserire una valvola di sicurezza
(ad es. una Prescor B) o un gruppo di sicurezza nel condotto del boiler.
• Impostare la pressione di apertura della valvola di sicurezza ad un valore pari o inferiore rispetto
alla pressione massima di servizio riportata sull’etichetta.
• Il vaso di espansione ed il boiler devono sempre essere in comunicazione tra loro.
2. Installazione
Il montaggio del vaso di espansione deve essere effettuato da un installatore professionale
abilitato. Rispettare la normativa locale.
1. Allontanare tra loro di 58 mm circa la calotta e la base del distributore di usso (D).
2. Inserire il distributore di usso (D) con la calotta rotonda nel raccordo a T (G).
3. Applicare del nastro PTFE (H) (non utilizzare canapa!) sull’attacco del vaso di espansione.
4. Avvitare il vaso di espansione nel raccordo a T. Ciò determina automaticamente la giusta
lunghezza del distributore di usso.
5. Per facilitare la prescritta veri ca annuale si consiglia il montaggio del gruppo AirxControl.
3. Messa in esercizio
1. Chiudere l’alimentazione dell’acqua (K) e depressurizzare il boiler.
2. Impostare la pressione di precarico del vaso di espansione ad un valore inferiore di 0,2 bar
rispetto alla pressione di alimentazionedell’acqua fredda. Per la pressione di precarico
12
ITA Istruzionid’installazioneed’uso

impostata in fabbrica si veda l’etichetta del vaso.
• Rimuovere la calotta (L) e il tappo (M).
• Misurare la pressione (P).
• In caso di pressione eccessiva premere un poco la valvola interna (S).
• Misurare nuovamente la pressione.
• Ripetere questa operazione no al raggiungimento della giusta pressione di
precarico.
3. Rimontare, quindi, il tappo e la calotta.
4. Aprire l’alimentazione dell’acqua
5. Controllare che la guarnizione non presenti perdite.
Massimo riempimento d’acqua
Consultare la documentazione Flamco per calcolare la giusta capacità.
Manutenzione e assistenza
Conservare questo manuale vicino al vasi di espansione. Flamco garantisce 5 anni di
garanzia a condizione che la manutenzione sul vaso di espansione Airx sia eseguita
da un installatore qualicato. La manutenzione annuale deve essere documentata
dall’installatore come da relative pagine alla ne del presente documento.
La pressione di precarico potrebbe essere troppo bassa persino quando si hanno perdite
d’acqua dalla valvola di sicurezza. Controllare la pressione di precarico procedendo come
segue:
1. Chiudere l’alimentazione dell’acqua.
2. Scaricare il boiler no a quando la pressione non sarà scesa a 0 bar.
3. Controllare la pressione di precarico.
4. Aumentare la pressione di precarico per mezzo di azoto. Assicurarsi che la pressione di
precarico non superi il valore della massima pressione di esercizio. Qualora il vaso di
espansione non possa essere portato sotto pressione, la membrana potrebbe essere
rotta. Si consiglia, pertanto, di sostituire il vaso di expansione (vedi par: 4. Smontaggio).
4. Smontaggio
1. Chiudere l’alimentazione dell’acqua (K).
2. Eliminare la pressione dall’impianto.
3. Rimuovere la calotta (L) e il tappo (M).
4. Premere la valvola interna (S) per depressurizzare (P) il vaso di espansione.
5. Svitare il vaso di espansione (A) e rimuovere il distributore di usso (D).
Attenzione:
L’acqua nel vaso di espansione potrebbe essere bollente!
Attenzione:
Un vaso di espansione pieno è pesante!
Ambiente
Procedere allo smaltimento del vaso di espansione in conformità con le vigenti norme locali.
13
ITA

DAN |Monterings-ogdriftsvejledning
1. Generelt
Denne vejledning gælder for Airx A ekspansionsbeholdere med et indhold på 8 - 80 liter med
vandstrømningsfordeler til montage i et Airx A standard T-stykke. Emballagen indeholder en
ekspansionsbeholder (A) med en etiket (B), en brugsvejledning (C) og en
vandstrømningsfordeler (D). Det maksimalt tilladte driftstryk og fortryk er angivet på beholderens
etiket.
Ved desinktion af beholder (for beskyttelse mod legionella), er skal beholderen frakobles
brugsvandsinstallationen, for eks. med en AirxControl.
Montage
• Ekspansionsbeholdere på 8 - 25 liter monteres hængende på en vandnippel (E). Brug
eventuelt, ophængningsbeslag MB 2/ MB 3.
• Ekspansionsbeholdere på 35-80 liter monteres hængende i løkken (F) med vandniplen (E)
nedad.
• For at ekspansionsbeholderen skal fungere optimalt, skal der anbringes en kontraventil lige
efter vandmåleren.
Brug
• Bruges i drikkevandsanlæg eller i forbindelse med varmtvandsbeholder.
• Anvendes i højtryksbeholdere.
• Ved anden anvendelse end den hertil beskrevne, frafalder garantien samt enhver form for
ansvar.
Sikkerhedsforskrifter ved montage
Ekspansionsbeholderen leveres med fortryk:
beskadigelse kan forårsage alvorlige skader. Ledningsnettet skal kunne bære en fuld
ekspansionsbeholder.
Sikkerhed
• Beskyt varmtvandsbeholderen imod for højt tryk. Anbring hertil en sikkerhedsventil
(f.eks. Prescor B) eller en trykregulator i beholderens ledning.
• Indstil åbningstrykket på sikkerhedsventilen til det maksimale tilladte drifttryk, eller lavere, som
beskrevet på beholderens etiket.
• Ekspansionsbeholderen skal altid stå i forbindelse med varmtvandbeholdern.
2. Montage
Ekspansionsbeholderen skal monteres af en autoriseret VVS-installatør og efter de lokale
vandværks krav.
1. Skub delene på vandstrømningsfordeleren (D) ca. 58 mm væk fra hinanden.
2. Skub vandstrømningsfordeleren (D) med det runde dæksel ind i T-stykket (G).
3. Pak gevindet på ekspansionsbeholderens tilslutning ind med PTFE (H) (brug ikke pak garn)
4. Skru ekspansionsbeholderen ind i T-stykket. Dette fastsætter styringens længde.
5. Det anbefales at indbygge en AirxControl da dette er nødvendigt for at kunne foretage den
årlige underholdskontrol.
3. Idrifttagning
1. Luk for vandtilførslen (K) og gør varmtvandsbeholderen trykløs.
2. Indstil ekspansionsbeholderens fortryk 0,2 bar lavere end trykket i koldtvandstilførslen. Se
beholderens etiket med hensyn til fortrykket.
14
DAN Monterings-ogdriftsvejledning

• Fjern dækslet (L) og låget (M).
• Mål trykket (P).
• Tryk luftventilen (S) lidt ind ved for højt tryk.
• Ved for lavt tryk tilføres kvælstof eller luft.
• Mål trykket igen.
• Gentag ovenstående, indtil det rigtige fortryk opnås.
3. Anbring låget og dækslet.
4. Åbn for vandtilførslen.
5. Kontroller, om der er lækage på pakningen.
Maksimal vandoptagelse
Rådspørg Flamco dokumentationen for at få dimensioneret den rigtige beholderstørrelse.
Vedligeholdelse og service
Opbevar denne vejledning/manual tæt ved ekspansionsbeholderen. Flamco tilbyder 5
års garanti under betingelse af at Airx beholderen hvert år er efterset og serviceret
af en autoriseret installatør. Det årlige service skal dokumenteres på de respektive
sider i manualen af installatøren, som udfører dette service.
Hvis der løber vand ud via sikkerhedsventilen, kan fortrykket være for lavt. Kontroller dette
som beskrevet herunder:
1. Luk for vandtilførslen.
2. Aftap varmtvandsbeholderen, indtil trykket er 0 bar.
3. Kontroller fortrykket.
4. Øg fortrykket med kvælstof eller eventuel luft. Sørg for, at fortrykket ikke bliver højere
end det maksimale tilladte driftstryk.
Hvis ekspansionsbeholderen ikke kan sættes under tryk, kan der være en lækage i
membranen. Hvis dette er tilfældet skal ekspansionsbeholderen skiftes ud.
4. Afmontering
1. Luk for vandtilførslen (K).
2. Gør anlægget trykløst.
3. Fjern dækslet (L) og låget (M).
4. Tryk luftventilen (S) ind for at gøre ekspansionsbeholderen (P) trykløs.
5. Skru ekspansionsbeholderen (A) løs.
OBS!
Vandet i ekspansionsbeholderen kan være varmt!
OBS!
En fuld ekspansionsbeholder er tung!
Miljö
Deponer ekspansionsbeholderen jf. de gældende lokale regler.
15
DAN

NOR |Installasjons-ogbruksanvisning
1. Generelt
Denne veiledningen gjelder for Airx A ekspansjonskar med et volum på 8 - 80 liter med
gjennomstrømingsfordeler for montering i Airx A standard T-stykke. Pakningen inneholder et
ekspansjonskar (A) med typeskilt (B), en veiledning (C) og en gjennomstrømingsfordeler (D).
På typeskiltet er maksimalt tillatt driftstrykk og fortrykk angitt.
Ved rengjøring / rensing ved hjelp av tilsatsmidler (for eksempel beskyttelse mot legionella), må
vanntilførsel til karet stenges. Dette kan gjøres ved hjelp av AirxControl.
Montering
• Ekspansjonskar fra 8 - 25 liter monteres hengende i vannippelen (E). Bruk eventuelt
monteringsbøylen MB 2/ MB 3.
• Ekspansjonskar fra 35 - 80 liter monteres hengende i monteringshullet (F), med vannippelen
(E) pekende nedover.
• For at ekspansjonskaret skal virke som det skal, må det monteres en trykkreduksjonsventil
rett etter vannmåleren.
Anvendelse
• Brukes i kaldtvannsledninger i drikkevannsanlegg i kombinasjon med varmtvannsbereder
som lagrer vann.
• Brukes i trykkøkningsinstallasjoner.
• Ved andre anvendelser bortfaller enhver form for garanti og ansvar.
Sikkerhetsforskrifter ved montering
Ekspansjonskaret leveres med fortrykk: Skade kan føre til alvorlig personskader. Røranlegget
må kunne bære vekten av et fullt ekspansjonskar.
Sikkerhet
• Beskytt anlegget mot for høyt trykk. Monter derfor en sikkerhetsventil (for eksempel
Prescor B) eller en innløpskombinasjon i ledningen til varmtvannsberederen.
• Still åpningstrykket til sikkerhetsventilen likt med eller lavere enn maksimalt driftstrykk på
typeskiltet.
• Ekspansjonskaret må alltid stå i forbindelse med varmtvannsberederen.
2. Montering
Ekspansjonskaret må monteres av fagkyndig montør. Følg gjeldende forskrifter på stedet.
1. Skyv gjennomstrømingsfordelerens deler (D) inntil ca. 58 mm fra hverandre.
2. Stikk gjennomstrømingsfordeleren (D) med den runde hetten inn i T-stykket (G).
3. Påfør PTFEteip (H) på tilkoplingen til ekspansjonskaret (ikke bruk hamp!).
4. Skru ekspansjonskaret inn på T-stykket. Dette bestemmer lengden på
gjennomstrømingsfordeleren.
5. Til bruk ved påbudt årlig vedlikehold anbefales innbygging av en AirxControl.
3. Idriftsetting
1. Kople til vanntilførselen (K) og fjern trykket fra varmtvannsberederen.
2. Still fortrykket til ekspansjonskaret 0,2 bar lavere enn trykket til kaldtvannstilførselen. Se
typeskiltet for det fabrikksinnstilte fortrykket.
• Fjern dekslet (L) og hetten (M).
• Mål trykket (P).
• Trykk innerventilen (S) litt inn ved for høyt trykk.
16
NOR Installasjons-ogbruksanvisning

• Ved for lavt trykk: Øk fortrykket med nitrogen.
• Mål trykket på nytt.
• Gjenta dette til korrekt fortrykk er oppnådd.
3. Sett på plass hetten og dekslet.
4. Åpne vanntilførselen.
5. Kontroll tetningen for lekkasje.
Maksimalt vannopptak
Slå opp i dokumentasjonen fra Flamco for korrekt beregning.
Vedlikehold og service
Ha denne bruksanvisningen til ekspansjonstanken. Flamco gir 5 års garanti på den
betingelse at Airx ekspansjonstanken er betjent av en kvalisert installatør hvert år.
Årlig service skal dokumenteres av installatøren utføre vedlikehold på relevante sider
på slutten av denne håndboken.
Også hvis det renner vann ut av sikkerhetsventilen, kan fortrykket være for lavt. Kontroller
dette på følgende vis:
1. Skru av vanntilførselen.
2. Tapp av varmtvannsberederen til trykket utgjør 0 bar.
3. Kontroller fortrykket.
4. Øk fortrykket med nitrogen. Pass på at fortrykket ikke blir høyere enn maksimalt
driftstrykk. Hvis det ikke lykkes å sette ekspansjonskaret under trykk, kan det hende at
membranen er lekk. Bytt i så fall ut ekspansjonskaret. Se: 4. Demontering.
4. Demontering
1. Skru av vanntilførselen (K).
2. Fjern trykket fra anlegget.
3. Fjern dekslet (L) og hetten (M).
4. Trykk inn innerventilen (S) for å fjerne trykket fra ekspansjonskaret (P).
5. Skru løs ekspansjonskaret (A) og ta bort gjennomstrømingsfordeleren.
Obs:
Vannet i ekspansjonskaret kan være varmt!
Obs:
Et fullt ekspansjonskar er tungt!
Miljø
Ved skroting av ekspansjonskaret må gjeldende, lokale regler følges.
17
NOR

SWE |Instruktionerförinstallationochdrift
1. Allmänt
Denna handbok avser Airx A expansionskärl, med ett innehåll på 8 - 80 liter med ödesfördelare
för montering i ett Airx A standard-T-rör. Förpackningen innehåller ett expansionskärl (A) med
kärletikett (B), en handbok (C) och en ödesfördelare (D). På kärletiketten står maximalt tillåtet
arbetstryck och förtryck angivet.
Om vattnet/systemet spolas med kemiska tillsatser för t.ex legionella, skall Airxkärlet avstängas
från vatteninstallationen. Kärlet kan bli obrukbart med sådana tillsatser. Finns bl.a AirxControl som
är lämpligt för detta.
Montering
• Expansionskärl på 8 - 25 liter monteras hängande på vattennippeln (E). Använd eventuellt
väggupphängningen MB 2/ MB 3.
• Expansionskärl på 35 - 80 liter monteras hängande i ögat (F), med vattennippeln (E) riktad nedåt.
• För korrekt drift av expansionskärlet måste en tryckreducerventil monteras direkt efter
vattenmätaren.
Användning
• Används tillsammans med en varmvattenpanna i kallvattenledningar i dricksvatteninstallationer.
• Används i tryckförhöjningsanordningar.
• Vid annan användning gäller varken garantin eller andra ansvarsskyldigheter.
Säkerhetsföreskrifter vid montering
Expansionskärlet levereras med förtryck: åverkan kan leda till allvarliga personskador. Ledningen
måste hålla för ett fullt expansionskärl.
Säkerhet
• Skydda installation mot för högt tryck. Montera därför en säkerhetsventil (t.ex. Prescor B) eller ett
luft- och expansionsrör på pannans ledning.
• Justera säkerhetsventilens öppningstryck till kärletikettens maximala arbetstryck, eller lägre.
• Expansionskärlet måste alltid vara anslutet till pannan.
2. Montering
Expansionskärlet skall monteras av en auktoriserad fackman. Beakta lokala föreskrifter.
1. Skjut isär ödesfördelarens delar (D) ca 58 mm ifrån varandra.
2. Anslut ödesfördelaren (D) med den röda hatten till T-röret (G).
3. Sätt PTFEtejp (H) (använd inte hampa!) på expansionskärlets anslutning.
4. Skruva fast expansionskärlet i T-röret. Detta bestämmer ödesfördelarens längd.
5. För att enklare kunna utföra det föreskrivna, årliga underhållet, rekommenderas en inbyggd
AirxControl.
3. Idrifttagande
1. Stäng av vattentillförseln (K) och avlufta pannan.
2. Ställ in expansionskärlets förtryck 0,2 bar lägre än kallvattentillförselns tryck. Se kärletiketten
för fabriksinställt förtryck.
• Avlägsna hatten (L) och hattmuttern (M).
• Mät trycket (P).
• Tryck in innerventilen (S) något vid för högt tryck.
• Vid för lågt tryck: höj förtrycket med hjälp av kvävgas.
18
SWE Instruktionerförinstallationochdrift
Table of contents
Languages:
Other flamco Water System manuals

flamco
flamco Airfix A Series User manual

flamco
flamco Airfix D Series User manual

flamco
flamco Flexair 1 G User manual

flamco
flamco Airfix D User manual

flamco
flamco Flexcon User manual

flamco
flamco Logotherm LogoFresh XL-Line User guide

flamco
flamco Flamcomat MP G4 Remote User guide

flamco
flamco Airfix D User manual