GÜDE GADH 254/230 V Wiring diagram

#55058 GADH 254/230 V
#55059 GADH 254/400 V
©Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch DE - 4
Originalbetriebsanleitung
ABRICHT UND DICKENHOBEL
English GB - 10
Translation of original operating instructions
SURFACE PLANER AND THICKNESS PLANER
Français FR - 16
Traduction du mode d’emploi d’origine
RABOTEUSE-DÉGAUCHISSEUSE
Čeština CZ - 22
Překlad originálního návodu k provozu
SROVNÁVAČKA A TLOUŠŤKOVAČKA
Slovenčina SK – 28
Preklad originálneho návodu na prevádzku
ZROVNÁVAČKA A HRÚBKOVAČKA
Nederlands NL - 34
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
VLAK- EN VANDIKTEBANK
Italiano IT - 40
Traduzione del Manuale d’Uso originale
SPIANATRICE E PIALLATRICE A SPESSORE
Magyar HU - 46
Az eredeti használati utasítás fordítása
EGYENGETŐÉS VASTAGOLÓ

4
3
a
b
5
2
A C
B
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
9
1
12
2

6
10 11
8
12
A13
ab
7
9
3

DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
Kennzeichnung
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Vor Nässe schützen!
Achtung! Tragen Sie keinen
Schmuck!
Verbot von loser und weiter
Kleidung!
Tragen Sie ein Haarnetz bei
langen Haaren!
Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe!
Warnung:
Warnung/Achtung Achtung! Verletzungsgefahr
durch Hobelmesser!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz
tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutzmaske tragen!
Am Kabel ziehen Verboten
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Recycling-System Interseroh
mit Herstellernummer
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Netzanschluß Motorleistung
Dicken Abrichten
Maximale Hobelbreite Gewicht
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Abricht- und Dickenhobelmaschine
möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird
empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall
aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels
später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen
ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur
Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Gerät
Abricht- und Dickenhobelmaschine
Solide Maschine für den professionellen Hand- und
Heimwerkerbedarf, Grundkörper aus Stahl, pulverbeschichtet.
Abricht- und Dickentisch aus Aluminiumguss komplett mit
geschlossenem Untergestell, Dickentischverstellung mittels
Handrad, Robuste Messerwelle mit 2 Messern, leichte
Umstellung von Dicken auf Abrichten.
Ausstattung:
Messerwelle mit 2 HSS-Hobelmessern, Abricht- und
Dickentisch, Absaughaube, Spanabsaugstutzen, Schalter mit
Nullspannungsauslöser, Überlastungs-schutz.
Integrierte Absauganlage incl. außenliegenden
Späneauffangsack.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Spänesack
2. Not-Aus-Schalter
3. Absaugschlauch
4. Kurbel für Höhenverstellung
5. Höhenverstellung Abrichten
6. Messerschutzabdeckung
7. Abricht- und Dickenhobel
8. Untergestell
9. Absaughaube
10. Winkelskala
11. Führungsanschlag
12. Saugeingang
4

Lieferumfang
•Tool Box
•Abricht- und Dickenhobel
•Schiebegriffe
•Messereinstelllehre
•Bedienungsanleitung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
Artikel-Nr:
GADH 254/230 V 55058
GADH 254/400 V 55059
Datum/Herstellerunterschrift: 19.08.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 861:2007+A1:2009
EN 60204-1+2006+A1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
Zertifizierstelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2,
D-94031 Nürnberg, Deutschland
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung
oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
•Der Abricht- und Dickenhobel ist nur für die Nutzung im
Heim- und Hobbybereich vorgesehen.
•Die jeweilig geltenden Unfallverhütungsvorschriften und
Regeln sind einzuhalten.
•Der Abricht- und Dickenhobel darf nur von Personen
bedient und gewartet werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten
vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren
Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern
auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Technische Daten
GADH 254/230 V
Anschluss / Frequenz: 230 V/50 Hz
Schutzart: IP20
Max. Leistung: 1600 W
Hobelwellendrehzahl: 6700 min-1
Max. Hobelbreite: 254 mm
Hobeldicke: 6 – 160 mm
Spanabnahme Abrichten: 0 – 3 mm
Spanabnahme Dicken: 0 – 2 mm
Messer Anzahl: 2
Größe Abrichttisch: 1050 x 260 mm
Größe Dickenhobeltisch: 480 x 254 mm
Max. Vorschubgeschw.: 8 m/min
Anschlagneigung: 0 - 45 º
Lärmwertangabe LWA:98 dB
Gewicht ca.: 81 kg
Artikel Nr.: 55058
5

GADH 254/400 V
Anschluss / Frequenz: 400 V/50 Hz
Schutzart: IP20
Max. Leistung: 1600 W
Hobelwellendrehzahl: 6700 min-1
Max. Hobelbreite: 254 mm
Hobeldicke: 6 – 160 mm
Spanabnahme Abrichten: 0 – 3 mm
Spanabnahme Dicken: 0 – 2 mm
Messer Anzahl: 2
Größe Abrichttisch: 1050 x 260 mm
Größe Dickenhobeltisch: 480 x 254 mm
Max. Vorschubgeschw.: 8 m/min
Anschlagneigung: 0 - 45 º
Lärmwertangabe LWA:98 dB
Gewicht ca.: 81 kg
Artikel Nr.: 55059
Vor dem Start
Lesen Sie unbedingt vor dem Start des Gerätes die
ganze Bedienungsanleitung durch!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
•die Anschlußleitungen auf defekte Stellen
•dass die nicht benutzte Schneidewalze durch die
Messerschutzabdeckung abgedeckt ist
•daß der Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter
ordnungsgemäß funktioniert
•ob die beweglichen Teile und Schutzvorrichtungen
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob
Teile beschädigt sind.
•die Rückschlagsicherung
•die Hobelmesser
Die Hobelmesser müssen scharf sein und fest sitzen
•Auszugswalze
•Aufnahme- und Abgabetisch
•das Kabel und lassen Sie Beschädigungen von einer
anerkannten Fachkraft beheben.
•ob alle Befestigungsschrauben angezogen sind.
•ob das Messer an der Schneidewalze richtig befestigt ist.
Tragen Sie dünn Gleitwachs auf (Sie können dafür Güde-
Waxilit-Gleitspray #55085 verwenden) die Tischplatte auf.
•Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11
und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt,
dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren
Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
•Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
•Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die eine maximale
zulässige Netzimpedanz von Zmax = 0,233 Ωnicht
überschreiten.
•Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr
Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben
möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
Montage
Untergestell (Abb. 2)
•Schrauben Sie das Untergestell mit 12
Imbussschrauben zusammen
•Setzen Sie mithilfe einer zweiten Person den Abricht-
und Dickenhobel auf das Untergestell.
•Befestigen Sie den Abricht- und Dickenhobel am
Untergestell mit Imbussschrauben.
•Nun befestigen Sie das Gerät mit 4 Schrauben am
Boden.
Führungsanschlag (Abb. 3)
•Das Brett (B) in die Führung einschieben und in die
gewünschte Position bringen.
•Mit der Klemmschraube (A) den Führungsanschlag
fixieren.
•Der Klemmhebel (C) zum Einstellen des
Anschlagwinkels verwenden.
Absaugung
•Stecken Sie den Absaugschlauch (Abb. 1/3) auf und
befestigen Sie ihn mit der Schlauchschelle.
•Verbinden Sie die Absaughaube (Abb. 1/9) mit dem
Absaugschlauch (Abb. 1/3) und ziehen Sie die
Schlauchschelle fest.
•Befestigen Sie nun den Spänesack (Abb. 1/1) am
Absaugstutzen (Abb. 4). Befestigen Sie ihn mit der
Schlauchschelle und stecken Sie ihn in den
Saugausgang.
Nach dem Gebrauch
Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch:
•den Innenbereich des Gerätes
Entfernen Sie Holzstaub und –späne 1x im Monat,
wenn Sie das Gerät täglich gebrauchen
•Absauganschluss
•Anschlusskabel
Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße einstellen,
um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
Inbetriebnahme
Anschalten:
Schließen Sie das Gerät an die entsprechende und
vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an. Verwenden Sie
Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit einem
Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm².
Nur Für den Artikel Nr: 55059
•Unbedingt auf Drehrichtung (siehe Pfeil) des Motors
achten.
•In diesem Fall erlischt jeglicher
Gewährleistungsanspruch. Wenn erforderlich,
Drehrichtung durch Umpolung des Steckers ändern.
Siehe Abbildung (nur bei Drehstrom-Modellen)!
•Bei Problemen wenden Sie sich an eine
Fachwerkstatt.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich der
Schalter nicht ein- oder ausschalten lässt. Beschädigte
Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst
repariert oder ersetzt werden.
Einschalten (Abb. 5):
1. Grünen Knopf am Schalter drücken. Fällt der Strom aus,
schaltet sich die Maschine von selbst aus. Zum
Wiedereinschalten erneut grünen Knopf drücken.
Ausschalten (Abb. 5):
1. Roten Knopf am Klappdeckel drücken
NOT-AUS-Schalter (Abb. 5):
Im Falle eines Notfalls kann der Abricht- und Dickenhobel
durch Drücken auf den NOT-AUS-Schalter (Bild 3/b)
ausgeschaltet werden.
Überlastschutz (nur 230V) (Abb. 5):
Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
automatisch bei Überlastung ab.
Nach einer Abkühlphase, von ca. 5-10 min., kann das Gerät
wieder eingeschalten werden:
1. Roten Knopf drücken
2. Den kleinen Knopf neben dem Schalter (Bild 5/a).
3. Grünen Knopf zum Starten.
Abrichthobeln
Das Abrichthobeln dient dazu, eine unregelmäßige
Oberfläche glatt zu hobeln (abzurichten).
6

Vorbereitungen:
Vor den Einstellarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Absaugvorrichtung anbringen:
1. Kurbel (Abb. 1/4) auf das Wellenende an der Tischplatte
aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit
die Hobeltischplatte die niedrigste Position hat.
2. Absaughaube unter die Zuführtischplatte schieben (Abb.
16+17). Die zwei Befestigungslaschen in die Schlitze der
Tischplatte schieben.
Einstellen des Führungsanschlages (Abb. 3):
1. Feststellhebel lösen. Lässt sich dieser nicht genügend
drehen, ziehen Sie den Hebelkopf heraus und drehen
ihn zurück.
2. Führungsanschlag (Abb. 1/11) bis zum gewünschten
Winkel, welchen Sie an der Winkelskala (Bild 1/10)
ablesen können, schwenken.
3. Feststellhebel festziehen.
Einstellen der Hobeltiefe (Abb. 8):
1. Einstellschraube für Schnitttiefe drehen.
2. An der Schnitttiefenskala können Sie die Schnitttiefe
ablesen.
Einstellen der Messerschutzabdeckung:
1. Werkstück an den Führungsanschlag (Abb. 1/11)
anlegen.
2. Feststellklemme für die Messerschutzabdeckung lösen.
3. Durch Drehen der Einstellschraube können Sie den Arm
der Messerschutzabdeckung einstellen.
4. Bei flachen Werkstücken (<75 mm):
Messerschutzabdeckung bis an den Führungsanschlag
heranschieben und es der Werkstückdicke entsprechend
anheben. Das Werkstück etwas unter die
Messerschutzabdeckung schieben und diese auf das
Werkstück absenken.
5. Bei hohen Werkstücken (>75 mm):
Messerschutzabdeckung bis auf die Tischplatte
herabsenken und bis an das Werkstück heran.
Abrichten:
1. Motor einschalten.
2. Werkstück gerade über die Zuführtischplatte mit Hilfe der
Schiebegriffe vorsichtig schieben.
3. Beim Hobeln von Schmalseiten das Werkstück mit
beiden Händen, mit geschlossener Faust oder mit den
Schiebegriffen, gegen den Anschlag und die Tischplatte
drücken und es über die Zuführtischplatte schieben.
4. Üben Sie erst auf der Abnahmetischplatte Druck auf das
Werkstück aus.
5. Wenn Sie nicht unmittelbar weiterarbeiten, Maschine
ausschalten.
Anschrägen:
1. Werkstück gegen den schräg gestellten
Führungsanschlag legen.
2. Messerschutzabdeckung so einstellen, daß sie gerade
das Werkstück berührt.
3. Werkstück mit der geschlossenen Faust oder mit den
Schiebegriffen, gegen den Anschlag und die
Abnahmetischplatte drücken.
4. Das Werkstück mit der anderen Hand oder mit den
Schiebegriffen, über die Zuführtischplatte schieben.
5. Wenn Sie nicht unmittelbar weiterarbeiten, Maschine
ausschalten.
Dickenhobeln
Das Dickenhobeln dient dazu, ein Werkstück mit einer bereits
plan gehobelten Oberfläche dünner zu hobeln. Die bereits
plan gehobelte Seite liegt auf der Hobeltischplatte. Die
Vorschubrichtung ist von links nach rechts. Erst nach dem
Hobeln ablängen, da beim Dickenhobeln am Anfang und am
Ende ein Absatz am Werkstück entsteht.
Vorbereitungen:
Vor den Einstellarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Absaugvorrichtung anbringen:
1. Führungsanschlag (Abb. 1/1) auf 90° einstellen.
2. Absaughaube auf die Abrichtplatte aufsetzen. Schieben
Sie nun die zwei Befestigungslaschen in die Schlitze der
Tischplatte.
3. Lösen Sie den Tischhebel (Abb. 12/a), um den Tisch
umzuklappen.
1. Achten Sie darauf, dass der Hebel für die
Dickenhobelhebel in der oberen fester Position (Abb.
13/A) eingestellt ist.
2. Hobeldicke einstellen. Bei einem Durchgang kann die
Maschine maximal 2 mm abhobeln. Dieses Maß wird
jedoch nur empfohlen bei:
- scharfen Hobelmessern
- weichen Hölzern
- einer kleineren als die maximale Werkstückbreite
3. Motor einschalten.
4. Werkstück langsam und gerade in Pfeilrichtung
einschieben. Es wird automatisch eingezogen.
5. Wenn Sie nicht unmittelbar weiterarbeiten, Maschine
ausschalten.
Staub- und Späneabsaugung
Beim Betreiben des Abricht- und Dickenhobels entsteht
Holzstaub, der die Sicht behindert und teilweise
gesundheitsschädlich ist. Schließen Sie deshalb immer den
Spänesack an den Absauganschluss an.
Der Motor läuft nur, wenn die Absaughaube ordnungsgemäß
angebracht wurde und dadurch den Sicherheitsschalter
auslöst.
Wartung und Reinigung
Bevor Sie das Gerät warten und reinigen, schalten
Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Um die Funktionsfähigkeit der Maschine zu erhalten,
beachten Sie folgendes:
•Gerät nicht mit Wasser abspritzen
•Hobelspäne und Staub mit der Bürste oder einem
Staubsauger entfernen
•Achten Sie darauf, daß die Transportwalzen rost- und
harzfrei bleiben.
•Entfernen Sie Harzrückstände von der Oberfläche der
Tischplatten, der Schneidewalze und den darauf
angebrachten Teilen, mit einem handelsüblichen
Wartungs- und Pflegespray. Die Klemmvorrichtungen,
die Messerhalterungen und Messer können Sie dazu für
24 Stunden in Paraffin, Benzin oder handelüblichem
Harzentferner einlegen.
•Die Zufuhr-, Abgabe- und die Hobeltischplatte mit einer
dünnen Schicht Gleitwachs (Waxilit-Gleitspray # 55085)
behandeln.
•Erneuern Sie immer beide Hobelmesser oder lassen Sie
sie schärfen, wenn Sie bemerken das diese nach
mehrmaligem oder längerem Gebrauch stumpf
geworden sind. Die Hobelmesser dürfen nur bis zu einer
Höhe von 15 mm nachgeschliffen werden.
•Schütteln Sie den Spänesack regelmäßig gut aus.
Waschen Sie den Staubbeutel bei starker
Verschmutzung oder mindestens einmal im Jahr mit der
Hand in milder Seifenlauge.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Messer wechseln:
Beim Wechseln oder Schärfen der Hobelmesser
Netzstecker ziehen und Handschuhe tragen! Wechseln
bzw. schärfen Sie immer beide Hobelmesser.
1. Führungsschlag (Abb. 1/11) auf 90° einstellen.
2. Messerschutzabdeckung von der Tischplatte
herunterschieben.
7

3. Klemmschraube mit dem Maulschlüssel hineindrehen,
falls diese nicht sichtbar sind, Schneidewalze vorsichtig
mit einem Stück Abfallholz drehen.
4. Klemmvorrichtung und Messer heraus nehmen.
5. Reinigen Sie jetzt alle Teile.
6. Klemmvorrichtung mit neu geschärftem Messer
einsetzten.
7. Messer ausrichten:
•Einstellehre für Hobelmesser auf
Abnahmetischplatte legen
•Einstellehre festdrücken, darauf achten, daß die
Kante der Einstellehre bündig mit der Kante der
Abnahmetischplatte abschließt.
•Klemmschrauben festziehen. Dabei von innen nach
außen vorgehen.
8. Auch das andere Messer der Schneidewalze
auswechseln, selbst wenn dieses nicht stumpf ist.
9. Messerschutzabdeckung wieder über Schneidewalze
ziehen.
Getriebewartung:
1. Hutmuttern der Getriebeabdeckung und beide
Kreuzschlitzschrauben abschrauben.
2. Getriebeabdeckung abnehmen
3. Holzstaub und Späne mittels der Späneabsauganlage
oder eines Pinsels entfernen.
4. Rollenkette und die Lager der Riemenrolle und
Riemenscheibe leicht mit einem Wartungs- und
Pflegespray. Niemals Fett verwenden!
5. Getriebeabdeckung wieder anbringen.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Abricht- und
Dickenhobel schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Sicherheitshinweise
Bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, machen Sie sich
mit Hilfe der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Geben Sie die Bedienungsanleitung an alle Personen weiter,
die mit der Maschine arbeiten.
•Der Abricht- und Dickenhobel darf nur von Personen
gerüstet, genutzt oder gewartet werden, die über die
Gefahren unterrichtet sind.
•Achten Sie darauf, daß das Gerät sicher auf dem
Untergrund steht (Kippgefahr).
•Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
unkonzentriert, müde oder unter dem Einfluß von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Tragen Sie Arbeitskleidung:
- Keine weite Kleidung oder Schmuck
- Rutschfestes Schuhwerk
- Ein Haarnetz bei langen Haaren
- Gehörschutz
- Schutzbrille
- Atemschutzmaske
- Schutzhandschuhe beim Messerwechsel
•Halten Sie ihren Arbeitsplatz stets in Ordnung.
•Achten Sie darauf das der Abricht- und Dickenhobel
nicht der Feuchtigkeit ausgesetzt wird.
•Sorgen Sie immer für ausreichende Sichtverhältnisse.
•Die Benutzung des Gerätes ist in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verboten.
•Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder
Späneabsaugvorrichtung an.
•Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
•Lagern Sie deshalb das Gerät an einem verschlossenen
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
•Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen.
•Ändern Sie nichts an dem Gerät, was die Sicherheit
beeinträchtigen könnte.
•Überzeugen Sie sich, daß Sie jeder Zeit das
Gleichgewicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur
Maschine. Halten Sie Ihre Hände bei laufender
Maschine in sicherer Entfernung von der Schneidwalze
und von der Stelle, an der die Späne ausgestoßen
werden.
•Vor dem Hobeln alle Nägel und sonstigen
Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernen.
Außerdem darauf achten, daß das Werkstück keine
Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Bearbeiten
Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse oder
Astlöcher enthält.
•Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneidewalze
ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat.
•Achten Sie darauf, dass die Hobelmesser nicht stumpf
sind.
•Die nicht benutzte Schneidewalze sollte immer von der
Messerschutzabdeckung abgedeckt sein.
•Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke
Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt sind.
•Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu z.B.
Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
•Sorgen Sie dafür, dass die Handgriffe trocken und frei
von Öl und Fett sind.
•Bearbeiten Sie nur geeignete Werkstücke (siehe
Technische Daten).
•Überlasten Sie die Maschine nicht! Arbeiten Sie nur im
angegebenen Leistungsbereich.
•Lose Splitter, Späne und dergleichen niemals mit der
Hand entfernen. Schließen Sie immer eine Staub- oder
Späneabsaugvorrichtung an.
•Immer darauf achten, dass die Zuführwalze und die
Schnittwerkzeuge von Holzspänen und Hobelmehl frei
sind.
•Vor einer längeren Lagerung das Gerät gründlich
reinigen.
Elektrische Sicherheit
•Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten
Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem Schlag.
•Ziehen Sie nicht an dem Kabel, um so den Stecker aus
der Steckdose zu bekommen.
•Kontrollieren Sie regelmäßig die Kabel und lassen Sie es
bei Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft
erneuern.
•Wenn Sie die Anschlußleitung verlegen, darauf achten,
daß diese nicht stört, gequetscht, geknickt oder naß
wird.
•Betreiben Sie das Gerät nur mit einem RCD (30 mA).
•Reparaturen an dem Gerät dürfen nur durch eine
qualifizierte Elektrofachkraft oder von unseren
Reparaturdienst behoben werden.
•Es dürfen nur Orginalersatz- und Zubehörteile verwendet
werden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile
können Unfälle entstehen, für welche der Hersteller nicht
haftet.
•Die Steckvorrichtung der Anschlußleitung muß
spritzwassergeschützt sein.
Transport
•Ziehen Sie vor jedem Transport den Netzstecker.
•Die Messerschutzabdeckung muß die Schneidewalze
vollständig abdecken.
•Die Maschine nicht unten am Zufuhr- oder
Abnahmetisch transportieren, nur unter die Maschine
fassen.
•Der Abricht- und Dickenhobel darf nur von Personen
gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
•Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
•Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt
werden.
8

Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller
Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken
bestehen.
Es besteht eine Verletzungsgefahr:
•der Finger und Hände durch das berühren der Messer
an nicht abgedeckten Bereichen, beim
Werkzeugwechsel, außerdem können diese durch das
Öffnen der Schutzabdeckung gequetscht werden.
•Gefährdung durch Strom, wenn die Elektroleitungen
nicht richtig angeschlossen worden sind.
•des Gehörs bei längerem Arbeiten ohne Gehörschutz
•beim Betrieb ohne Absaugung bzw. Spänesack, kann
gesundheitsschädlicher Holzstaub entstehen.
Trotz dem Beachten der Bedienungsanleitung können auch
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Optionales Zubehör
Ersatzhobelmesser HSS
Art.Nr. 55057
Waxilit Gleitspray
Art.Nr. 55085
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im
Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets
zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Störungen – Ursachen - Behebung
Bevor Sie die Störung des Gerätes entfernen, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Störung Ursache Behebung
Maschine ohne Funktion oder
stoppt plötzlich •Stromausfall
•Motor oder Schalter defekt
•Sicherung überprüfen, Überlastschutz am Gerät
prüfen.
•Motor oder Schalter von einer Elektrofachkraft
überprüfen lassen.
Maschine bleibt während des
Hobelns stehen •Hobelmesser stumpf/verschlissen
•Überlastschalter hat ausgelöst
•Messer wechseln oder schärfen
•Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
Werkstück klemmt beim
Dickenhobeln •Schnitttiefe zu groß
•Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in
mehreren Arbeitsgängen bearbeiten
Unbefriedigender
Oberflächenzustand •Hobelmesser stumpf/verschlissen
•Hobelmesser durch Späne zugesetzt
•Ungleichmäßige Zuführung
•Messer wechseln oder schärfen
•Späne entfernen
•Werkstück mit konstantem Druck und reduzierter
Zuführungsgeschwindigkeit zuführen
Bearbeitete Oberfläche zu
rauh •Werkstück enthält noch zu viel
Feuchtigkeit
•Werkstück trocknen
Bearbeitete Oberfläche rissig •Werkstück wurde gegen die
Wuchsrichtung bearbeitet
•Zu viel Material auf einmal abgehobelt
•Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
•Werkstück in mehreren Arbeitsgängen
bearbeiten
Zu geringer
Werkstückvorschub
beim Dickenhobeln
•Harz auf der Hobeltischplatte
•Transportwalzen schwergängig
•Hebel für Dickenhobeleinstellung nicht in
der oberen Stellung
•Tischplatte reinigen und dünn mit Gleitwachs
behandeln
•Transportwalzen instand setzen
•Stellen Sie den Hebel für die
Dickenhobeleinstellung in die obere Position
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen!!!
9

GB Please read carefully the Operating Instructions before putting the appliance into operation.
A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Illustrative pictures! Translation of original operating instructions.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
General prohibition
(in connection with another icon)
Protect against rain!
Caution! No jewellery!
Loose and wide clothing prohibited!
Wear a hairnet if you have long
hair!
Wear protective gloves!
Warning:
Warning/Caution Caution! Risk of injury by
planning knives!
Warning of dangerous electrical
voltage
Commands:
Read the Operating Instructions
before use.
Use protective glasses and
earphones!
Wear protective gloves!
Wear a respirator!
At the cable pull prohibited
Environment protection:
Dispose waste professionally so as
not to harm the environment
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
Any damaged and disposed
electric or electronic appliances
must be delivered to appropriate
collecting centres.
Green Point–Duales System
Deutschland AG
Package:
Protect against moisture This side up
Technical data:
Connection Max. output
Thicknessing Blanking
Maximum planing width Weight
Introduction
To make the most out of your newly purchased device, please
read carefully through this user’s manual and the attached
safety instructions prior to putting the device into operation.
Further, we recommend keeping the owner’s manual in case
you would like to remind yourself of the device’s functions at a
later time. Within the frame of the ongoing, continuous
development of our products, we reserve the right to
implement technical modifications for the purpose of
improving our technologies.
This document is an original owner’s manual.
Appliance
SURFACE PLANER AND THICKNESSER
Reliable appliance for professional craftsmen and handymen;
basic body out of steel; powder coating. Cast aluminium
levelling and thicknessing table with closed support;
thickenessing table adjusting by hand wheel. Robust cutter
block with two knives; easy conversion from thicknessing to
levelling.
Supply includes (pic. 1)
1. Chip bag
2. Emergency stop switch
3. Suction
4. Crank for height adjustment
5. Height dressing
6. Blade guard
7. Jointer and Planer
8. Base
9. Exhaust hood
10. Angle scale
11. Guide stop
12. Suction inlet
Supply includes
•Box with tools
•Levelling and thicknessing machine
•Carrying handles
•Knife adjustment templet
•Operating instructions
10

EC Declaration of Conformity
We herewith declare,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
that the following Appliance complies with the appropriate
basic and safety and health requirements of the EC Directive
based on its design and type, as brought into circulation by
us. In a case of alternation of the machine, not agreed
upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
Order No:
GADH 254/230 V 55058
GADH 254/400 V 55059
Date/Authorised signature: 19.08.2010
Title of Signature: Managing Director
Mr. Arnold
Technical Documentation: J. Bürkle; FBL, QS
Applicable EC Directives:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Applicable harmonised standards:
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 861:2007+A1:2009
EN 60204-1+2006+A1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
Certification place:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Deutschland
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material
defect or manufacturing defect. Original payment voucher
with the sales date needs to be submitted for any claim in the
guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as
appliance overloading, use of violence, damage as a result of
any unauthorised interference or caused by foreign items.
Failing to follow the operating and assembly instructions and
common wear are also not included in the guarantee.
Use as designated
•The levelling and thicknessing machine has been
designed for craftsmen and handymen.
•Injury prevention regulations and rules must be observed.
•The levelling and thicknessing machine can only be
operated and serviced by persons that are familiarised
with the machine and know the possible risks.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified
medical assistance as quickly as possible. Protect the injured
person from more accidents and calm him/her down.
For the sake of eventual accident, in accordance with DIN
13164, a workplace has to be fitted with a first-aid kit. It is
essential to replace any used material in the first-aid kit
immediately after it has been used. If you seek help, state
the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Disposal
The disposal instructions are based on icons on the appliance
or its package. The description of all the meanings can be
found in the “Marking“ chapter.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage when
transported. Package materials have usually been chosen
depending on their environment friendliness and disposal
method and can therefore be recycled. Returning the
package into circulation saves raw materials and reduces
waste disposal costs. Some parts of the package (e.g. foils,
styropor) can be dangerous to children. Risk of suffocation!
Keep parts of the package out of reach to children and
dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operators must thoroughly read operation manual before
use.
Qualification
Except for thorough training by an expert for use of the
device, no special qualification is required.
Minimum age
The device may be operated by persons over 16 years of
age. An exception is use by younger person if the use takes
place under supervision of an adult trainer in the course of
education.
Training
Use of the device requires corresponding guidance by an
expert or operation manual only. No special training is
required.
Technical data
GADH 254/230 V
Connection/ Frequency: 230 V/50 Hz
Protection type: IP20
Max. output: 1600 W
Planing shaft revolutions : 6700 min-1
Max. planing width: 254 mm
Planing depth: 6 – 160 mm
Splinter removal when planing: 0 – 3 mm
Splinter removal when
thicknessing: 0 – 2 mm
Number of knives: 2
Surface planer table sizes: 1050 x 260 mm
Thickness planer table sizes: 480 x 254 mm
Max. traverse speed.: 8 m/min
Stop inclination: 0 - 45 º
Noise level LWA: 98 dB
Weight: 81 kg
Order No.: 55058
GADH 254/400 V
Connection/ Frequency: 400 V/50 Hz
Protection type: IP20
Max. output: 1600 W
Planing shaft revolutions : 6700 min-1
Max. planing width: 254 mm
Planing depth: 6 – 160 mm
Splinter removal when planing: 0 – 3 mm
Splinter removal when
thicknessing: 0 – 2 mm
Number of knives: 2
Surface planer table sizes: 1050 x 260 mm
Thickness planer table sizes: 480 x 254 mm
Max. traverse speed.: 8 m/min
Stop inclination: 0 - 45 º
Noise level LWA: 98 dB
Weight: 81 kg
Order No.: 55059
11

Before starting up
Read unconditionally the entire Operating
Instructions before starting the appliance up!
Check the following before using the appliance:
•Any damaged parts of the feeder cables
•Whether the unused cutting roll is covered by knife guard
•Whether on and off switches are in operation
•Whether the moving parts and guards work perfectly and
do not drag or whether the parts are not damaged.
•Back impact safety guard
•Planing knives
Planing knives must be sharp and tightly fitted
•Pull-off roller
•Feeding and taking table
•Have the cable and any damage removed by an
authorised professional
•Whether all fastening screws are tightened.
•Whether knives are correctly fixed to the cutting roller.
Apply a thin layer of slide way (you can use slide spray Waxilit
# 55085).
•The appliance meets EN 61000-3-11 requirements and
is subject to special connection conditions. That means
that use on optionally selected connection points is
inadmissible.
•The appliance can lead to occasional voltage
fluctuations under unfavourable power conditions.
•The appliance is only designated to be used for
connection points not exceeding the maximum allowed
impedance of Zmax = 0,233 Ω.
•As a user, you must make sure your connection point on
which you want to use the appliance meets the above-
mentioned requirements – after agreement with your
electricity supplier if necessary.
Assembly
Support (pic. 2)
•Screw the support together using 12 socket-head
screws.
•Fit the levelling and thicknessing machine on the
support with the help of another person.
•Fix the levelling and thicknessing machine on the
support using socket-head screws.
•Now mount the machine to the floor using four screws.
Guide stop (pic. 3)
•Insert the board (B) in the guide mechanism and
position it as required.
•Secure the guide stop using a clamping screw (A).
•Use a clamping level to adjust the stop angle (C).
Exhaustion
•Fit the exhaust hose (pic. 1/3) and fix it using the hose
clip.
•Connect the exhaust nozzle (pic. 1/9) with the exhaust
hose (pic. 1/3) and tighten the hose clip firmly.
•Now fit the splinter and sawdust box (pic. 1/1) on the
exhaust throat (pic. 4). To fix it, use the hose clip and
insert the bag to the exhaust outlet.
After using the appliance
Check the following after each use:
•Inside of the appliance
Remove the wood dust and shavings once a month if
you use the appliance every day
•Exhaust attachment
•Feeder cable
Set the minimum cutting size after using the appliance to
prevent risk of injury.
Putting into operation
Connection:
Connect the appliance to corresponding and appropriately
grounded socket. Use feeder or extension cables with wire
cross section of at least 1.5 mm².
Only for product No. 55059
•Engine rotation must necessarily be respected (see
the arrow).
•All warranty claims will not be considered if rotation
is not respected. Change the rotation direction by
reversing plug polarity if necessary. See the picture
(only for A.C. models)!
•Contact a specialised service centre if facing
problems.
Do not use the machine if it cannot be switched on or
off using the switch. A damaged switch must immediately
be repaired or replaced in the service centre.
Switching-on (pic. 5):
1. Press the green button on the switch. In case of power
outage, the appliance switches off automatically. If you
want to switch the appliance on again, press the green
button again.
Switching-off (pic. 5):
1. Press the red button on the drop lid.
Safety switch (No. 5):
In emergency cases, the levelling and thicknessing machine
can be switched off by pressing the safety switch (pic. 3/b).
Engine protection (only 230V) (pic. 5):
The engine is fitted with a breaker and switches off
automatically when overloaded.
The appliance can be switched on again after cooling down
(app. 5-10 min):
1. Press the red button
2. Small button next to the switch (pic. 5 /a).
3. Green button for switching-on.
Blanking
Blanking is used for planing uneven surface into smooth.
Preparation:
Always disconnect the plug before any adjustment work!
Dust extractor installation:
1. Fit the crank (pic. 1/4) to the block end at the table desk
and rotate counter-clockwise to enable the planing table
to get to the lowest position.
2. Insert the exhaust nozzle under the guide table desk
(pic. 16+17). Insert two carriage mountings in the table
desk holes.
Guide stop adjusting (pic. 3):
1. Loosen the detent lever. If the lever cannot be turned
properly, pull the arm head out and turn it back.
2. Turn the guide stop to the required angle that can be
read on the angular scale (pic. 1/10).
3. Tighten the detent lever.
Planing depth adjusting (pic. 8):
1. Turn the working depth adjustment screw.
2. Working depth can be read on the working depth scale.
Knife guard adjusting:
1. Put the workpiece to the guide stop (pic. 1/11).
2. Loosen the detent bolt.
3. Flat workpieces (<75 mm):
Push the knife guard up to the guide stop and lift it as
per workpiece thickness. Insert the workpiece slightly
under the knife guard and lower the guard.
4. High workpieces (>75 mm):
Lower the knife guard to the table desk and workpiece.
12

Planing:
1. Switch on the engine.
2. Move the workpiece carefully straight across the feed
table desk using the feed handle.
3. When planing small sides, push the workpiece against
the stop and table desk and move it across the feed
table desk using both hands, your fist clenched, or the
feed handle.
4. First try the pressure on the workpiece on the taking
table desk.
5. Switch off the machine if you do not carry on with the
work straight away.
Chamfering:
1. Put the workpiece against the stop adjusted at an
oblique angle.
2. Adjust the knife guard so as it is directly touching the
workpiece and tighten the detent bolt.
3. Push the workpiece against the stop and taking table
desk with your fist clenched or using the feed handle.
4. Push the workpiece across the feed table desk with your
second hand or using the feed handle.
5. Switch off the machine if you do not carry on with the
work straight away.
Thicknessing
The purpose of thicknessing is to plane a workpiece with flat
planed surface even thinner. The flat planed side lies on the
planing table. The feed direction is left to right. Shorten that
only after planing as there is projection at the beginning and
end when thicknessing.
Preparation:
Always disconnect the plug before adjusting!
Exhaust equipment assembly:
1. Adjust the guide stop (pic. 1/1) to 90°.
2. Fir the exhaust nozzle on the levelling desk. Now insert
two mountings in the table desk holes.
3. Release the table lever (pic. 12/a) to turn the table over.
1. Make sure the thicknessing machine lever is set to the
upper fixed position (pic. 13/A).
2. Set the planing thickness. The machine may plane off
not more than 2 mm in one passing. However, this value
is only recommended for:
- sharp planing knives
- soft wood
- if the planed piece width is less than the maximum
width
3. Switch on the engine.
4. Insert the planed material slowly and straight as per the
arrow. It will automatically be pulled in by the machine.
5. Switch the engine off if the material is not going to be
planed immediately.
Dust and shavings exhaust
The levelling and thicknessing machine makes dust that limits
visibility and partially harms health. Therefore, the splinter and
sawdust bag must always be fitted to the exhaust connection.
The engine only runs if the exhaust nozzle has been fitted
properly, which releases the safety switch.
Maintenance and cleaning
Switch off the engine and pull the plug out of socket
before any maintenance and cleaning.
To ensure the appliance works properly, these instructions
need to be followed:
•Do not spray water on the appliance
•Remove shavings and dust by a brush or vacuum
cleaner
•Make sure there is no rust and resin on the transport
rollers.
•Remove resin remains from the table desk surface,
cutting roller and parts attached to it by a common
maintenance and curing spray. The clamping
mechanism, knife holders and knives can be put in
paraffin, petrol or any other common agent for 24 hours
to remove resin.
•Apply a thin layer of slide way (slide spray Waxilit #
55085) on the feed, taking and planing table desk.
•Always replace both planing knives or have them
sharpened if you notice they are blunt after they have
been used several times or on a long-term basis. Planing
knives can be sharpened only within the height of 15
mm.
•The splinter and sawdust bag needs to be regularly and
properly emptied. The bag should be manually washed
in fine soap solution if dirty or at least once a year.
The safety devices that have been removed due to
maintenance and cleaning must unconditionally be fitted
again and checked.
Replacement of knives:
Pull the plug out of socket and wear gloves when
replacing or sharpening the planing knives! Both planing
knives must always be sharpened or replaced.
1. Set the guide stop (pic. 1/11) to 90°.
2. Remove the knife guard from the table desk.
3. Loosen the clamping screw nuts if they cannot be seen
and carefully turn the cutting roller with a piece of wood.
4. Remove the clamping mechanism and knife.
5. Now clean all parts.
6. Fit the clamping mechanism with a freshly sharpened
knife.
7. Knife levelling:
•Put the planing knife gauge (pic. 1/3) on the taking
table desk.
•Press the gauge tightly; make sure the gauge edge
matches the taking table desk edge.
•Tighten the clamping screws, from inside out.
8. Remove the second cutting roller knife, too, even if not
blunt.
9. Lower the knife guard through the cutting roller.
Gearbox maintenance:
1. Unscrew the gearbox housing cap nuts and both Phillip
screws.
2. Remove the gearbox housing.
3. Remove the wood dust and shavings by the shavings
exhaust or brush.
4. Finely spray the roller chain and pulley bearings with
maintenance and curing spray. Never use fat!
5. Fit the gearbox housing again.
Any wilful changes to the surface planer and thicknesser
exclude the producer's guarantee for indirect damaged of any
sort.
Safety instructions
Get acquainted with your machine by reading the Operating
Instructions. Provide the Operating Instruction to any person
working with the machine.
•The levelling and thicknessing machine may only be used
and serviced by persons informed of possible risks.
•Make sure the appliance stands steady on the surface
(risk of rollover).
•Do not use the appliance if unconcentrated, tired or
impaired, intoxicated or under the influence of drugs. The
appliance must not in any case be used in environments
with a risk of explosion.
Wear working clothes:
•No loose clothing or jewellery
•Slip-resistant shoes
•Hairnet for long hair
•Earphones
•Protective glasses
•Breathing mask
•Protective gloves for changing knives
13

•Always keep you workplace clean.
•Make sure the surface planer and thicknesser are not
exposed to moisture.
•Always ensure good visibility.
•Using the appliance near flammable liquids and gases
prohibited.
•Connect the appliance to the dust or shavings exhaust.
•Never leave the appliance unattended.
•The appliance must not be operated by persons under 18
years of age. Store the appliance in a locked place, out of
reach of children.
•Use the appliance only when safety devices are
completely and properly in place.
•Do not make any changes to the appliance that could
negatively affect its safety.
•Make sure you can keep balance all the time. Stand
sideways to the appliance. If the appliance is in operation,
keep your hands in a safe distance from the cutting roller
and shavings output.
•Remove all nails and other metal objects from the
workpiece before planing. Moreover, make sure there are
no cables, ropes, lines, etc. in the workpiece. Do not
machine wood with lots of knots and knot holes.
•Start planing only after the cutting roller has the
necessary revolutions.
•Make sure the planing knives are not blunt.
•A cutting roller that is not used must always be covered
by the knife guard.
•Use a faultless piece of feed wood or faultless feed rod for
machining of short workpieces.
•Never remove any free splinters, shavings, etc. with your
hand. Always connect the dust or shavings exhaust.
•Make always sure the feed roller and cutting tools do not
contain shavings and wood meal.
•Clean the appliance properly if you are going to store it for
a longer time.
Electric safety
•Prevent any body contact with grounded parts and protect
yourself against electric shock.
•If you want to pull the plug out of socket, do not pull the
cable.
•Check regularly the cables and have them replaced by a
professional if damaged.
•When putting the feeder cable to another place, make
sure it is not cut across, jammed, broken or lay in wet.
•Use the appliance only with RCD (30 mA).
•Repairs on the appliance can only be provided by a
qualified electrician or our repair service centre.
•Original spare parts and accessories can only be used. If
any other spare parts are used, there might be injuries for
which the producer bears no responsibility.
•The feeder cable plug must be protected against spraying
water.
Transport
•Pull the plug out of socket before any transport.
•The knife guard must fully cover the cutting roller.
•Do not carry the appliance with the feed or taking table;
just grab it beneath the appliance.
•The surface planer and thicknesser can only be changed,
used and maintained by persons instructed in possible
risks.
•Repairs can only be executed by our Company or
customer service centres known to us.
•The appliance must not be used in environments with a
risk of explosion and it must not be exposed to rain.
Residual risks
There still might be some residual risks even if the appliance
is used properly and all safety rules are observed.
Existing risks:
•finger and hand injury caused by contact with the knife in
uncovered areas when changing the tool, fingers getting
jammed when opening the guard,
•electric hazard if electric cables have not been
connected properly,
•hearing damage due to long-term working without ear
protectors
•There may be harmful wood dust when the machine is
operated without exhaust or without the splinter and
sawdust bag in place.
There might even be hidden residual risks despite following
the Operating Instructions.
Optional Accessories
HSS spare paring chisels
product no. 55057
Waxilit lubricant spray
product no. 55085
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare
parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service
will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us
to help you. In order to identify your device in case of
complaint, please indicate serial number, order number and
year of manufacture. All information is available on the
product label. To have all information always at hand, put
them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
14

Failures – Causes - Removal
Switch off the appliance and pull the plug out of socket before failure recovery.
Failure Cause Recovery
Machine not working or
stopping suddenly
•Power outage
•Faulty engine or switch
•Check the fuse
•Have the engine or switch checked or repaired by a
qualified electrician.
Appliance stops during
planing •Blunt planing knife
•Thermal fuse has been activated
•Replace or sharpen the knife
•Switch on the engine again after it has cooled down
Workpiece gets jammed
during thicknessing •Cutting depth is too big
•Reduce the cutting depth and machine the workpiece in
several steps
Unsatisfactory surface
condition •Blunt planing knife
•Planing knife is clogged with shavings
•Irregular feeding
•Replace or sharpen the knife
•Remove shavings
•Feed the workpiece with constant pressure and at a
reduced feeding pace
Machined surface is too
rough •Workpiece is too wet •Dry the workpiece
Cracks in the machined
surface •Workpiece has been machined against
the growth direction
•Too much material planed at a time
•Machine the workpiece in opposite direction
•Machine the workpiece in several steps
Workpiece feeding is too
slow when thicknessing •Resin on the planing desk
•Heavy operation of feed rollers
•Thicknessing machine adjusting lever
not in the upper position
•Clean the table desk and treat it with a thin layer of
sliding wax
•Repair the rollers
•Set the thicknessing machine adjusting lever to the
upper position
Refit and check all safety devices after each failure recovery!!!
15

FR Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Protégez de la pluie !
Attention ! Ne portez pas de
bijoux !
Défense de porter des vêtements
larges et desserrés !
Si vous avez des cheveux longs,
portez un filet !
Portez des gants de protection
Avertissement :
Avertissement/attention Attention ! Danger de blessures
par les lames de rabotage !
Avertissement de tension
électrique dangereuse
Consignes :
Lisez attentivement le mode
d’emploi avant l’utilisation.
Portez des lunettes de
protection et un casque !
Portez des gants de protection
Portez un masque respiratoire !
À la traction du câble interdite
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement. Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Fiche Fiche
Rbotage Dégauchissage
Largeur maximale de rabotage Poids
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi
et les consignes de sécurité jointes. Nous vous
recommandons également de conserver le mode d’emploi
pour une consultation ultérieure éventuelle. Dans le cadre du
développement continu de nos produits, nous nous réservons
le droit aux modifications techniques dans le but d’améliorer
nos machines.
Ce document est un mode d’emploi original.
Appareil
RABOTEUSE-DÉGAUCHISSEUSE
Machine fiable pour artisans professionnels et bricoleurs.
Corps principal en acier avec peinture par poudre. Table de
rabotage et de dégauchissage en aluminium coulé, complet
avec bâti fermé, changement du réglage de la table de
dégauchissage à l’aide de la vis étoile. Porte-outil robuste
avec deux lames, transformation facile du dégauchissage en
rabotage.
Contenu du colis (fig. 1)
1. Sac à puce
2. Interrupteur d’arrêt d‘urgence
3. Aspiration
4. Manivelle pour réglage de la hauteur
5. Hauteur dressing
6. Protecteur de lame
7. Dégauchisseuse et raboteuse
8. Base
9. Hotte
10. Angle échelle
11. Guide d'arrêt
12. Conduite d'aspiration
Contenu du colis
•boîte avec outils
•raboteuse et dégauchisseuse
•poignée de transport
•gabarit pour le réglage des lames
•mode d’emploi
16

Déclaration de conformité CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-
dessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Désignation de l’appareil:
N° de commande:
GADH 254/230 V 55058
GADH 254/400 V 55059
Date/Signature du fabricant: 3.06.2010
Titre du Signataire: Gérant
Monsieur Arnold
Documentation technique: J. Bürkle; FBL, QS
Directives correspondantes de la CE:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Normes harmonisées utilisées:
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
EN 861:2007+A1:2009
EN 60204-1+2006+A1:2009
ZEK 01.2-08/12.08
Lieu de certification:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2,
D-94031 Nürnberg, Deutschland
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif
d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que
surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
Utilisation en conformité avec la destination
•Cette raboteuse et dégauchisseuse est destinée aux
artisans et bricoleurs.
•Il est nécessaire de respecter les règlements et règles en
vigueur relatifs à la prévention des accidents.
•La raboteuse et dégauchisseuse peut être manipulée et
entretenue uniquement par des personnes connaissant la
machine et informées sur les dangers potentiels.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres
blessures et calmez-le. Pour des raisons de risque
d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une
armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de
compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire
à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les
déchets. Des parties de l’emballage (telles que films,
styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage hors de
portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant
l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous
la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
GADH 254/230 V
Fiche / Fréquence: 230 V/50 Hz
type de protection: IP20
Puissance maximale: 1600 W
Tours de l’arbre de rabotage: 6700 min-1
Largeur maxi de rabotage: 254 mm
Profondeur de rabotage: 6 – 160 mm
Taille lors du dégauchissage: 0 – 3 mm
Taille lors du rabotage: 0 – 2 mm
Nombre de lames: 2
Dimensions de la table de
rabotage: 1050 x 260 mm
Dimensions de la table de
dégauchissage: 480 x 254 mm
Vitesse d’avancement maximale: 8 m/min
Inclinaison de la butée: 0 - 45 º
Niveau de bruit LWA: 98 dB
Poids: 81 kg
N° de commande: 55058
17

GADH 254/400 V
Fiche / Fréquence: 400 V/50 Hz
type de protection: IP20
Puissance maximale: 1600 W
Tours de l’arbre de rabotage: 6700 min-1
Largeur maxi de rabotage: 254 mm
Profondeur de rabotage: 6 – 160 mm
Taille lors du dégauchissage: 0 – 3 mm
Taille lors du rabotage: 0 – 2 mm
Nombre de lames: 2
Dimensions de la table de
rabotage: 1050 x 260 mm
Dimensions de la table de
dégauchissage: 480 x 254 mm
Vitesse d’avancement maximale: 8 m/min
Inclinaison de la butée: 0 - 45 º
Niveau de bruit LWA: 98 dB
Poids: 81 kg
N° de commande: 55059
Avant le démarrage
Avant de démarrer l’appareil, lisez tout le mode
d’emploi!
Contrôlez avant l’utilisation:
•les endroits endommagés sur les câbles d’alimentation
•si le rouleau de découpage non utilisé est recouvert par
le capot des lames
•si l’interrupteur marche/arrêt fonctionne
•si les pièces mobiles et les dispositifs de protection
fonctionnent parfaitement, ne coincent pas ou si
certaines pièces ne sont pas endommagées.
•la sécurité de recul
•les lames de rabotage
les lames de rabotage doivent être affûtées et bien
logées
•le cylindre à retirer
•la table d’alimentation et de retrait
•le câble, en cas d’endommagement, faites-le réparer par
un spécialiste agréé
•si toutes les vis de fixation sont bien serrées
•si les lames sont bien fixées au rouleau de découpage
Appliquez une fine couche de cire (vous pouvez utiliser le
spray Waxilit # 55085).
•La machine répond aux exigences de EN 61000-3-11 et
est soumis aux conditions particulières de branchement.
Cela signifie que l’utilisation sur des points de
branchement choisis librement est interdite.
•Lors des conditions défavorables, la machine peut
engendrer des variations de tensions temporaires.
•La machine est destinée uniquement à l’utilisation sur
des points de branchement qui ne dépassent pas
l’impédance maximale autorisée Zmax = 0,233 Ω.
•En tant qu’utilisateur, vous devez assurer,
éventuellement après accord avec votre fournisseur
d’énergie, que le point sur lequel vous souhaitez utiliser
la machine, réponde à l’exigence indiquée ci-dessus.
Montage
Bâti (fig. 2)
•Assemblez le bâti à l’aide de 12 vis hexagonales
•Installez la raboteuse et dégauchisseuse sur le bâti à
l’aide d’une autre personne.
•Fixez la raboteuse et dégauchisseuse sur le bâti à l’aide
des vis hexagonales.
•À présent, fixez l’appareil au sol à l’aide de quatre vis.
Butée de guidage (fig. 3)
•Insérez la planche (B) dans le dispositif de guidage et
placez-le dans la position souhaitée.
•Fixez la butée de guidage à l’aide de la vis de serrage
(A).
•Pour régler l’angle de butée, utilisez le levier de serrage
(C).
Aspiration
•Mettez en place le tuyau d’aspiration (fig. 1/3) et fixez-le
à l’aide d’un collier.
•Assemblez l’embout d’aspiration (fig. 1/9) et le tuyau
d’aspiration (fig. 1/3) et serrez bien le collier.
•À présent, fixez le sac à copeaux et sciures (fig. 1/1) sur
le goulot d’aspiration (fig. 4). Utilisez pour la fixation le
collier et insérez le sac dans la sortie d’aspiration.
Après utilisation
Contrôlez après chaque utilisation :
•l’intérieur de l’appareil
si vous utilisez la machine tous les jours, retirez la
poussière de bois et les copeaux 1 x par mois
•le raccord d’aspiration
•câble d‘alimentation
Après chaque utilisation, réglez la hauteur de découpage au
minimum, afin d’éviter le risque d’accident.
Mise en marche
Branchement :
Branchez la machine à une prise correctement mise à la terre
et adéquate. Utilisez des câbles d’alimentation ou des rallons
avec une section minimale du conducteur de 1,5 mm².
Uniquement pour le produit n° 55059
•Il est absolument nécessaire de respecter le sens
des rotations du moteur (voir flèche).
•Dans ce cas, vous perdez tous les droits émanant de
la garantie. Si nécessaire, modifiez le sens des
rotations en changeant les pôles de la fiche. Voir
image (uniquement pour modèles à courant
alternatif)!
En cas de problème, contactez un service spécialisé.
N’utilisez pas l’appareil lorsqu’il est impossible de le
mettre en marche ou de l’arrêter à l’aide de l’interrupteur.
Faites immédiatement réparer ou remplacer les
interrupteurs endommagés par un service de dépannage.
Mise en marche (fig. 5):
1. Appuyez sur le bouton vert sur l’interrupteur. En cas de
coupure de courant, l’appareil s’arrête automatiquement.
Si vous souhaitez remettre la machine en marche,
appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Arrêt (fig. 5):
1. Appuyez sur le bouton rouge sur le couvercle basculant.
Interrupteur d’arrêt d‘urgence (fig. 5):
En cas d’urgence, la raboteuse et dégauchisseuse peut être
arrêtée en appuyant sur le bouton d’arrêt d’urgence (fig. 3/b).
Protection du moteur (seulement 230V) (fig. 5):
Le moteur est équipé d’un disjoncteur et coupe
automatiquement en cas de surcharge.
La machine peut être remise en marche après le
refroidissement (environ 5-10 min.) :
1. Appuyez sur le bouton rouge
2. Petit bouton à côté de l’interrupteur (fig. 5/a).
3. Bouton vert pour la mise en marche.
Dégauchissage
Le dégauchissage sert au rabotage d’une surface irrégulière
pour obtenir une surface lisse.
Préparation :
Avant le réglage, retirez toujours la fiche de la prise !
Fixation de l’aspirateur de poussière :
1. Placez la manivelle (fig. 1/4) sur l’extrémité de l’arbre
près de la plaque de la table et tournez-la dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, de façon à ce que
la plaque de la table de rabotage atteigne la position la
plus basse.
18

2. Placez l’embouchure d’aspiration sous la plaque de la
table d’alimentation (fig. 16+17). Insérez deux crochets
de fixation dans les ouvertures de la plaque de la table.
Réglage de la butée de guidage (fig. 3):
1. Desserrez le levier de blocage. Si vous n’arrivez pas à le
tourner suffisamment, retirez la tête de levier et
retournez-la.
2. Tournez la butée de guidage jusqu’à l’angle souhaité
affiché sur l’échelle angulaire (fig. 1/11).
3. Resserrez le levier de blocage (fig. 10).
Réglage de la profondeur de rabotage (Fig. 8):
1. Tournez la vis pour régler la profondeur de travail.
2. Vous pouvez lire la profondeur de travail sur l’échelle
des profondeurs de travail.
Réglage du capot de protection des lames :
1. Placez la pièce usinée près de la butée de guidage (fig.
1/11).
2. Pour des pièces usinées plates (<75 mm):
Poussez le capot de protection des lames jusqu’à la
butée de guidage et levez-la en fonction de l’épaisseur
de la pièce. Insérez la pièce un peu sous le capot de
protection et descendez sur la pièce.
3. Pour des pièces usinées hautes (>75 mm):
Descendez le capot de protection des lames jusqu’à la
plaque de la table et jusqu’à la pièce usinée.
Dégauchissage:
1. Démarrez le moteur.
2. Poussez doucement la pièce droit sur la table
d’alimentation à l’aide de la poignée d’avancement.
3. Lors du dégauchissage de petits côtés, poussez la pièce
à deux mains, avec le poing fermé ou à l’aide de la
poignée d’avancement contre la butée et la plaque de la
table et sur la plaque de la table d’alimentation.
4. Tout d’abord, testez la pression sur la pièce usinée sur
la plaque de la table de retrait.
5. Si vous ne poursuivez pas votre travail, arrêtez la
machine.
Biseautage :
1. Placez la pièce usinée contre la butée réglée en biais.
2. Réglez le capot des lames de façon à ce qu’il touche
directement la pièce usinée et serrez la vis de blocage.
3. Poussez la pièce usinée avec le poing fermé ou à l’aide
de la poignée d’avancement contre la plaque de la table
de retrait.
4. De l’autre main ou à l’aide des poignées d’avancement,
poussez la pièce usinée sur par la plaque de la table
d’alimentation.
5. Si vous ne poursuivez pas votre travail, arrêtez la
machine.
Rabotage
Le rabotage permet de réduire encore plus l’épaisseur de la
pièce usinée droite et dégauchie. Le côté droit dégauchi de la
pièce repose sur la plaque de la table de rabotage.
L’avancement s’effectue de gauche à droit. Raccourcissez
seulement après le dégauchissage, car le rabotage crée une
bosse aux extrémités.
Préparations :
Avant le réglage, retirez toujours la fiche de la prise !
Montage du dispositif d’aspiration :
1. Réglez la butée de guidage (fig. 1/1) sur 90°.
2. Placez l’embouchure d’aspiration sur la plaque de
rabotage. À présent, insérez deux crochets de fixation
dans les ouvertures de la plaque de la table.
3. Desserrez le levier de la table (fig. 12/a) de façon à
pouvoir basculer la table.
1. Veillez à ce que le levier de la dégauchisseuse soit réglé
sur la position haute fixe (fig. 13/A).
2. Réglez l’épaisseur de rabotage. La machine est capable
de retirer au maximum 2 mm en un passage.
Néanmoins, nous recommandons cette valeur
uniquement en cas de :
- lames de rabotage affûtées
- bois tendre
- lorsque la largeur du morceau raboté est inférieure
à la largeur maximale
3. Mettez le moteur en marche.
4. Insérez le matériel à raboter lentement et uniformément
dans le sens de la flèche. La machine l’entraînera
automatiquement.
5. Si vous ne poursuivez pas le travail, arrêtez la machine.
Aspiration de poussière et copeaux
Le fonctionnement de la dégauchisseuse-raboteuse entraîne
la formation de poussière de bois qui réduit la visibilité et est
partiellement nocive pour la santé.
Le moteur tourne uniquement si le capot d’aspiration est
correctement fixé, ce qui permet d’activer l’interrupteur de
sécurité. L’utilisation de la machine sans aspiration ou sans
sacs à copeaux et sciures entraîne la formation de poussière
de bois nocive pour la santé. L’utilisation de la raboteuse et
dégauchisseuse entraîne la formation de poussière, limitant la
visibilité et partiellement nocive pour la santé. Par
conséquent, raccordez toujours à l’aspiration un sac à
copeaux et sciures. Le moteur tourne uniquement si
l’embouchure d’aspiration a bien été fixée, permettant de
libérer l’interrupteur de sécurité.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien ou nettoyage, arrêtez la
machine et retirez la fiche de la prise.
Afin de conserver le fonctionnement de l’appareil, respectez
ce qui suit:
•Ne pulvérisez pas de l’eau sur l’appareil.
•Retirez les copeaux et la poussière à l’aide d’une brosse
ou d’un aspirateur.
•Veillez à ce que les rouleaux de transport soient
exempts de rouille et de résine.
Retirez les restes de résine de la surface des tables, du
rouleau de découpage et des pièces fixées dessus à
l’aide d’un spray d’entretien et de soin courant. Les
dispositifs de serrage et les porte-lames peuvent être
immergés 24h dans la paraffine, l’essence ou un produit
courrant permettant de supprimer la résine.
•Appliquez une légère couche de cire sur la plaque de la
table d’alimentation, de retrait et de rabotage (spray
Waxilit # 55085).
•Si les lames de rabotage sont émoussées après
plusieurs utilisations ou une utilisation prolongée,
remplacez ou faites affûter toujours les deux en même
temps. Les lames de rabotage peuvent être affûtés
uniquement jusqu’à la hauteur de 15 mm.
•Videz régulièrement le sac à copeaux et sciures.
Lorsqu’il est très encrassé ou au minimum une fois par
an, lavez-le à la main dans une solution savonneuse
légère.
Les dispositifs de sécurité retirés pour entretien ou nettoyage
doivent être toujours remontés et contrôlés.
Remplacement des lames :
Lors du remplacement ou affûtage des lames de
rabotage, retirez la fiche de la prise et portez des gants!
Affûtez ou changez toujours les deux lames de rabotage.
1. Réglez la butée de guidage (fig. 1/11) sur 90°.
2. Retirez le capot de protection des lames de la plaque de
la table.
3. Desserrez les écrous de la vis de serrage, s’ils sont
invisibles, tournez prudemment le rouleau de découpage
à l’aide d’un morceau de bois.
4. Retirez le dispositif de serrage et la lame.
5. Nettoyez toutes les pièces.
6. Replacez le dispositif de serrage avec la lame affûtée.
7. Équilibrage de la lame :
19

•Placez le gabarit pour les lames de rabotage sur la
plaque de la table de retrait.
•Pressez fermement le gabarit, veillez à ce que le
bord du gabarit soit aligné avec le bord de la plaque
de la table de retrait.
•Serrez les vis de serrage, en procédant de
l’intérieur vers l’extérieur.
8. Remplacez aussi l’autre lame du rouleau de découpage,
même si elle n’est pas émoussée.
9. Rabattez le capot de protection des lames par le rouleau
de découpage.
Entretien de la boîte d’engrenage :
1. Dévissez les écrous borgnes du capot de la boîte
d’engrenage et les deux vis à tête croisée.
2. Retirez le capot de la boîte d’engrenage.
3. Retirez la poussière de bois et les copeaux à l’aide de
l’aspirateur de copeaux ou d’un pinceau.
4. Pulvérisez la chaîne à rouleau et les roulements de la
poulie avec un spray d’entretien et de soin. N’utilisez
jamais de la graisse !
5. Fixez le capot de la boîte d’engrenage.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
consécutifs à une modification volontaire de la
dégauchisseuse-raboteuse.
Consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, prenez connaissance du mode
d’emploi.
Remettez le mode d’emploi à toutes les personnes utilisant la
machine.
•La raboteuse et dégauchisseuse peut être installée,
utilisée et entretenue uniquement par des personnes
ayant pris connaissance des dangers potentiels.
•Veillez à ce que la machine repose de façon stable sur un
support (danger de basculement).
•N’utilisez pas la machine si vous n’êtes pas concentré, si
vous êtes fatigué, sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Il est interdit d’utiliser l’appareil dans un
environnement avec danger d’explosion.
Portez une tenue de travail :
•Jamais de vêtements larges ni bijoux
•Des chaussures antidérapantes
•Filets pour cheveux en cas de cheveux longs
•Casque
•Lunettes de protection
•Masque respiratoire
•Gants de protection lors du remplacement des lames
•Maintenez votre lieu de travail en ordre.
•Veillez à ne pas exposer la dégauchisseuse-raboteuse à
l’humidité.
•Assurez toujours une bonne visibilité.
•L’utilisation de la machine à proximité de liquides et gaz
inflammables est interdite.
•Raccordez la machine à l’aspirateur de poussière ou de
copeaux.
•Ne laissez jamais la machine sans surveillance.
•La manipulation de la machine est interdite aux
personnes de moins de 18 ans. Par conséquent, stockez
la machine dans un endroit fermé à clé, hors de portée
des enfants.
•Utilisez la machine uniquement avec les dispositifs de
protection complètement et correctement montés.
•Ne réalisez aucune modification sur la machine pouvant
influence la sécurité de façon négative.
•Veillez à toujours maintenir l’équilibre. Tenez vous sur le
côté de la machine. Lorsque la machine est en marche,
tenez vos mains à une distance de sécurité du rouleau de
découpage et de la sortie des copeaux.
•Avant de raboter, retirez les vis et les autres objets
métalliques de la pièce usinée. Veillez également à ce
que la pièce ne contienne pas de câbles, cordes, ficelles,
etc. Ne travaillez pas le bois avec de nombreux noeuds et
trous.
•Commencez à raboter seulement après que le rouleau de
découpage ait atteint les tours nécessaires.
•Veillez à ce que les lames de rabotage ne soient pas
émoussées.
•Le rouleau de découpage non utilisé doit toujours être
recouvert par le capot de protection des lames.
•Pour travailler des pièces courtes, utilisez un bois
d’avancement parfait ou une barre d’avancement parfaite.
•Bloquez les pièces travaillées longues contre le
basculement à la fin du rabotage. Utilisez par exemple un
support mobile ou un dispositif similaire.
•Veillez à ce que les poignées soient sèches, sans huile et
graisse.
•Travaillez uniquement des pièces adéquates (voir
Caractéristiques techniques).
•Ne retirez jamais les échardes, copeaux, etc. à la main.
Raccordez toujours l’aspirateur de poussières ou de
copeaux.
•Veillez à ce que le rouleau d’alimentation et les outils
coupants ne contienne pas de copeaux ou de farine de
bois.
•Nettoyez soigneusement la machine avant un stockage
prolongé.
Sécurité électrique
•Évitez le contacte du corps avec les pièces mises à la
terre et protégez-vous de l’électrocution.
•Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise.
•Contrôlez régulièrement les câbles, faites-les remplacer
en cas d’endommagement par un spécialiste.
•Lorsque vous déplacez le câble d’alimentation, veillez à
ce qu’il ne soit pas coupé, coincé, cassé ou dans
l’humidité.
•Utilisez la machine uniquement avec RCD (30 mA).
•Les réparations sur la machine doivent être confiées à un
électricien qualifié ou à notre atelier de réparations.
•Seuls les accessoires et les pièces détachées d’origine
peuvent être utilisés. L’utilisation d’autres pièces
détachées peut engendrer un accident dont le fabricant
n’est pas responsable.
•La fiche du câble d’alimentation doit être protégée des
pulvérisations d’eau.
Transport
•Retirez la fiche de la prise avant le transport.
•Le capot de protection des lames doit recouvrir
complètement le rouleau de découpage.
•Ne transportez pas la machine par la table d’alimentation
ou de retrait, il suffit de la saisir par le bas.
•La dégauchisseuse-raboteuse peut être modifiée, utilisée
et entretenue uniquement par des personnes ayant pris
connaissance des dangers.
•Les réparations doivent être réalisée uniquement par nos
soins ou par des ateliers de réparations que nous
connaissons.
•Il est interdit d’utiliser la machine dans un environnement
avec danger d’explosion et de l’exposer à la pluie.
Risques résiduels
Les risques résiduels peuvent subsister malgré une utilisation
correcte et le respect de toutes les règles de sécurité.
Les risques éventuels :
•blessures des doigts et des mains provoquées par le
contact avec la lame dans les endroits non protégés, lors
du remplacement de l’outil,
•électrocution, en cas de branchement incorrect des
câbles électriques.
•Endommagement de l’ouïe en cas de travail prolongé
sans casque
20
Other manuals for GADH 254/230 V
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Planer manuals