Makita PC5000C User manual

1
GB Concrete Planer INSTRUCTION MANUAL
UA Рубанок по бетону ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Strugarka do betonu INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Şlefuitor pentru beton MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Betonhobel BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Betoncsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Fréza na betón NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Bruska na beton NÁVOD K OBSLUZE
PC5000C
PC5001C

2
1
2
A
B
1 008415
1
2 008416
1
2
3
3 009847
1
2
4 009848
1
2
3
5 009849
12
6 009850
6
Max.
12
3
7 009851
1
3
4
2
8 009885
12
3
4
9 009841
10 013144 11 013145
1
12 009846

3
13 009845 14 010273
1
2
3
4
15 009883
16 009884
1
17 001145
1
2
18 009844

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Lock lever
1-2. Switch trigger
2-1. Indication lamp
3-1. Base (for PC5001C only)
3-2. Hex wrench
3-3. Front roller
4-1. Hex socket head bolt
4-2. Stock removal amount
5-1. Base
5-2. Hex wrench
5-3. Hex socket head bolt
6-1. Hex wrench
6-2. Hex socket head bolt
7-1. Same level
7-2. Square or ruler
7-3. Hex socket head bolt
8-1. Raise
8-2. Lower
8-3. Dust cover
8-4. Screw
9-1. Lock nut
9-2. Lock nut wrench
9-3. Diamond wheel
9-4. Shaft lock
12-1. Dust bag
15-1. Dust cover cap
15-2. The whole roller holder
15-3. Hex socket head bolt
15-4. Hex bolt
17-1. Limit mark
18-1. Brush holder cap
18-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model PC5000C PC5001C
Wheel diameter 125 mm
Hole diameter 22.23 mm
Spindle thread M14
Rated speed (n) / No load speed (n0) 10,000 min-1
Overall length 437 mm 479 mm
Net weight 4.0 kg 5.1 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE002-1
Intended use
The tool is intended for planing concrete surfaces.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Model PC5000C
Sound pressure level (LpA) : 91 dB (A)
Sound power level (LWA) : 102 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model PC5001C
Sound pressure level (LpA) : 89 dB (A)
Sound power level (LWA) : 100 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Model PC5000C
Work mode : planing concrete
Vibration emission (ah) : 12.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model PC5001C
Work mode : planing concrete
Vibration emission (ah) : 12.5 m/s2
Uncertainty (K) : 2.5 m/s2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the
vibration emission value may be different.

5
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Concrete Planer
Model No./ Type: PC5000C,PC5001C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB043-6
CONCRETE PLANER SAW
SAFETY WARNINGS
Safety Warnings for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder with offset diamond wheels. Read all
safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
2. Operations such as grinding with abrasive
wheels, sanding, wire brushing, polishing or
cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the tool spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as offset
diamond wheels for chips and cracks. If
power tool or accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must

6
be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding Operation:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Additional safety warnings:
17. Always install the dust cover before operation.
18. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result
in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
21. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
22. Do not touch the offset diamond wheel
immediately after operation; it may be
extremely hot and could burn your skin.
23. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
24. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole wheels.
25. Use only flanges specified for this tool.
26. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.

7
27. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
28. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (A).
Release the switch trigger to stop. For continuous
operation, pull the switch trigger (A) and then push in
the lock lever (B). To stop the tool from the locked
position, pull the switch trigger (A) fully, then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided. To start the tool, push in the lock
lever (B) and then pull the switch trigger (A). Release
the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided. To start the tool, push in the lock
lever (B) and then pull the switch trigger (A). Release
the switch trigger to stop. For continuous operation,
push in the lock lever (B), pull the switch trigger (A) and
then push in the lock lever (B) further. To stop the tool
from the locked position, pull the switch trigger (A) fully,
then release it.
Electronic function
Constant speed control
• Possible to get fine finish, because the rotating
speed is kept constantly even under the loaded
condition.
• Additionally, when the load on the tool exceeds
admissible levels, power to the motor is reduced to
protect the motor from overheating. When the load
returns to admissible levels, the tool will operate
as normal.
Soft start feature
• Soft start because of suppressed starting shock.
Indication lamp
Fig.2
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The
indication lamp is lit but the tool does not start even if
the tool is switched on, the carbon brushes may be
worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF
switch may be defective.

8
Unintentional restart proof
Even locking lever keeping the switch trigger depressed
(Lock-on position) does not allow the tool to restart even
when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, pull the switch
trigger fully, then release it.
Level planing (for PC5001C only)
Fig.3
To level a surface, the base of the planer should be
aligned with the diamond wheel. The front roller should
be adjusted (use hex wrench) upward to the level
required for the desired stock removal amount.
To change the amount of stock (concrete) removed,
loosen the hex socket head bolts on the base holder
with the hex wrench. Raise or lower the front roller to
adjust the gap between it and the diamond wheel. The
difference is the stock removal amount. Then secure the
hex socket head bolts very carefully.
Fig.4
NOTE:
• Maximum stock removal should be less than 4.0
mm.
Tilting base for smoother planing
( for PC5001C only)
Fig.5
For smooth removal of a given surface roughness or
texture, tilting the base is helpful. Use the hex wrench to
loosen the two hex socket head bolts securing the base
on either side.
Use a hex wrench to lower the three hex socket head
bolts on the base by turning them on the base clockwise.
Fig.6
Use a square or ruler to obtain the desired base angle
in relation to the diamond wheel. Then secure carefully
the hex socket head bolts on either side of the base.
Adjust center of base near wheel so that it is on the
same level as the wheel.
Fig.7
NOTE:
• After base adjustment, turn the three hex socket
head bolts on the base counterclockwise until the
heads are flush with the back side of the base.
Turn gently or base adjustment will be thrown off.
Base adjustment to compensate for wheel
wear (for PC5001C only)
With long use, the diamond wheel will wear and thus
create a gap with the planing surface so that
performance becomes poor. Check the tool after every
4 or 5 hours of use.
If the wheel and base surfaces are not aligned, loosen
two hex socket head bolts securing the base. Turn three
hex socket head bolts on the base clockwise and adjust
the base so as to be level with the wheel surface.
Retighten firmly the hex socket head bolts securing
base and then lightly turn the hex socket head bolts
counterclockwise so that the hex socket head bolts do
not come loose during operation.
Dust cover adjustment
Fig.8
Loosen the screw. and adjust the dust cover's brush
level. The dust cover's brush should be either flush with
the diamond wheel surface or very slightly above (when
tool is inverted) 0.5 mm. Suction/pickup will be poor if
they are not approximately on the same level. After
adjusting, be sure to tighten the screw firmly.
To adjust the dust cover, grip it on the outside; turn
clockwise to raise, counterclockwise to lower.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing diamond wheel
Fig.9
To replace a worn diamond wheel with a new one, press
in the shaft lock to hold the shaft steady, then loosen the
lock nut counterclockwise with the lock nut wrench
provided.
Remove the worn diamond wheel.
To install a new one, follow the above removal
procedure in reverse.
When installing a diamond wheel, always make sure to
tighten the lock nut firmly.
NOTE:
• The ordinary diamond wheels on the market have
no exhaust holes, so dust evacuation is poor. Also,
if the installing hole is not of the exact diameter,
tool vibration occurs and accidents can occur.
ALWAYS USE A MAKITA OFFSET DIAMOND
WHEEL.
Replacing dust cover's brush
To remove the dust cover's brush from the dust cover,
grab an end of the dust cover's brush and take it out
slowly.
Fig.10
To install the dust cover's brush, firstly align the both
ends of the brush with the groove of the dust cover.
Fig.11
And then insert the brush all the way into the groove of
the dust cover by using slotted driver or other
appropriate tool.

9
Dust bag
Fig.12
To install dust bag, slip onto dust port. Always make
sure to slip onto dust port all the way until it stops so
that it does not come off during operation.
Remove dust bag when it begins to touch cutting
surface. This is a sign that it is full. Failure to empty bag
will lead to poor suction/pickup.
Connecting a vacuum cleaner
Fig.13
When you wish to perform clean planing operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool as shown
in the figure.
OPERATION
Fig.14
Always use the top grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by top grip and switch handle during
operations.
Planing in corners
For PC5000C
Flush planing of corners is possible after first removing
the dust cover cap.
For PC5001C only
Fig.15
Before performing the flush planing of corners, remove
the hex bolt which secures roller holder and base holder
and then take away the whole roller holder.
Next, loosen the hex socket head bolt and take away
the dust cover cap and then adjust the dust cover in a
proper position according to your work.
Fig.16
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Fig.17
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.18
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Offset diamond wheel (Dry type)
• Dust cover brush
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Стопорний важіль
1-2. Кнопка вимикача
2-1. Лампочка індикатора
3-1. Основа (тільки для PC5001C)
3-2. Шестигранний ключ
3-3. Передній ролик
4-1. Болт із внутрішньою
шестигранною голівкою
4-2. Забирання заготівки
5-1. Основа
5-2. Шестигранний ключ
5-3. Болт із внутрішньою
шестигранною голівкою
6-1. Шестигранний ключ
6-2. Болт із внутрішньою
шестигранною голівкою
7-1. Той же рівень
7-2. Косинець або лінійка
7-3. Болт із внутрішньою
шестигранною голівкою
8-1. Підйом
8-2. Повільніше
8-3. Пилозахисна кришка
8-4. Гвинт
9-1. Контргайка
9-2. Ключ для контргайки
9-3. Алмазний диск
9-4. Фіксатор
12-1. Мішок для пилу
15-1. Верхня частина пилозахисної
кришки
15-2. Притискний ролик
15-3. Болт із внутрішньою
шестигранною голівкою
15-4. Болт із шестигранною голівкою
17-1. Обмежувальна відмітка
18-1. Ковпачок щіткотримача
18-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель PC5000C PC5001C
Діаметр диска 125 мм
Діаметр отвору 22,23 мм
Різьба шпинделя M14
Номінальна швидкість (n) / швидкість без навантаження (n0) 10000 хв-1
Загальна довжина 437 мм 479 мм
Чиста вага 4,0 кг 5,1 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE002-1
Призначення
Інструмент призначено для шліфування бетонної
поверхні.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель PC5000C
Рівень звукового тиску (LpA): 91 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 102 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Модель PC5001C
Рівень звукового тиску (LpA): 89 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 100 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Модель PC5000C
Режим роботи: шліфування бетону
Вібрація (ah) : 12,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Модель PC5001C
Режим роботи: шліфування бетону
Вібрація (ah) : 12,5 м/с2
Похибка (К): 2,5 м/с2

11
ENG902-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
• Заявлене значення вібрації відноситься до
основних операцій, що виконуються за
допомогою електроінструмента. Однак уразі
використання інструмента зіншою метою
значення вібрації може відрізнятися.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Рубанок по бетону
№моделі/ тип: PC5000C,PC5001C
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB043-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗПИЛОЮ ДЛЯ
РІЗАННЯ БЕТОНУ
Попередження про небезпеку під час
шліфування:
1. Цей електроінструмент призначений для
шліфування за допомогою знімних
алмазних дисків. Уважно ознайомтеся з
усіма попередженнями про небезпеку,
інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками цього
електроінструменту.Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.
2. За допомогою цього інструменту не
рекомендовано виконувати такі операції, як
шліфування за допомогою абразивних
дисків, шліфування наждаковою шкуркою,
чищення металу за допомогою металевої
щітки, полірування або
відрізання.Використання інструменту не за
призначенням може спричинити небезпечну
ситуацію та призвести до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує безпечної експлуатації.
4.
Номінальна швидкість допоміжних пристроїв
повинна щонайменш дорівнюватися
максимальній швидкості, що вказана на
електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що
обертається швидше своєї номінальної
швидкості може зламатися та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути умежах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.Приладдя неналежних

12
розмірів не можна захистити або
контролювати належним чином.
6. Різьба на кріпленні приладдя повинна
відповідати різьбі на шпинделі інструмента.
Центровий отвір приладдя, що
встановлюється на фланець, повинен
відповідати установчому діаметру фланця.
Якщо приладдя не підходить до кріпильних
засобів електроінструмента, це може
призвести до надмірної вібрації та втрати
контролю над інструментом внаслідок
розбалансування приладдя.
7. Не слід користуватися пошкодженим
приладдям. Щоразу перед користуванням
слід перевіряти допоміжне приладдя,
наприклад, знімні алмазні диски на
наявність тирси та тріщин. Уразі падіння
інструменту або приладдя слід оглянути їх
на наявність пошкоджень або встановити
неушкоджене приладдя. Після огляду та
встановлення приладдя слід зайняти таке
положення, щоб ви та сторонні спостерігачі
знаходилися на відстані від приладдя, що
обертається, після чого слід запустити
інструмент на максимальній швидкості без
навантаження на одну хвилину.Під час
такого пробного прогону пошкоджене
приладдя звичайно розпадається на частини.
8. Слід надягати засоби індивідуального
захисту. Відповідно до області
застосування необхідно користуватися
захисним щитком або захисними
окулярами. Це означає, що слід надягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні часточки деталі або
наждаку.Засоби захисту органів зору повинні
бути здатними затримувати сміття, що
утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор мають
фільтрувати часточки, що утворюються під час
роботи. Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху.
9. Сторонні особи повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
10. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні ручки під час виконання дії, при
якій ріжучий прилад може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передачі напруги
до оголених металевих частин інструмента та
до ураження оператора електричним струмом.
11.
Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою.
Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим аваша
рука може потрапити до змотуючого пристрою.
12. Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться.Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
13. Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе.Випадкове стикання зі
працюючим пристроєм може захопити ваш
одяг, що всвою чергу може призвести до руху
приладу до вас.
14. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту.Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха, анадмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
15. Не слід працювати біля легкозаймистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння диска, щітки, що обертається або якогось
іншої приналежності. Защемлення або чіпляння
призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що всвою чергу спричиняє до
неконтрольованого відскоку інструменту у
протилежному напрямку від обертання
приналежності умісці заїдання.
Наприклад, якщо абразивний диск защемлене або
зачеплене деталлю, край диска, що входить до місця
защемлення може зануритися вповерхню матеріалу,
що призведе до відскоку диска та віддачі. Диск може
відскочити до або від оператора, це залежить від
напрямку руху диска вмісці защемлення. За таких
умов абразивні диски можуть поламатися.
Причинами віддачі єнеправильне користування
інструментом та/або неправильний порядок
експлуатації або умови експлуатації, та їх можна
уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що
наведені нижче:
a) Міцно тримай ручку інструменту та займи
таке положення, при якому зможеш
протистояти силі віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту
під час пуску.Якщо дотримуватись усіх
запобіжних заходів, оператор зможе
контролювати крутний момент або силу віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається.Воно може
відскочити на руку.

13
c) Не слід стояти взоні, куди відкине
інструмент під час віддачі.Через віддачу
інструмент відскочить упротилежному
напрямку до напрямку руху диска вмісці
защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв іт.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності. Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приладдя, що обертається, що всвою
чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили.такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до
втрати контролю.
Попередження про небезпеку, що є
специфічними для процесу шліфування:
a) Використовуйте тільки типи дисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, а
також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не
можуть бути надійно закріплені та є
небезпечними.
b) Слід завжди використовувати
неушкоджені фланці дисків, розмір та
форми яких відповідають обраним дискам.
Належні фланці добре підтримують диски й
таким чином зменшують ймовірність їх поломки.
Додаткові попередження про безпеку:
17. Перед початком роботи слід обов'язково
встановити пилозахисний кожух.
18. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець
(особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
19. Перевірте, щоб диск не торкався деталі
перед увімкненням.
20. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи єбиття або
коливання, це може вказувати на
неправильне встановлення або
балансування диска.
21. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
22. Не торкайтесь алмазного кола одразу після
різання, воно може бути дуже гарячим та
призвести до опіку шкіри.
23. Для того, щоб правильно встановити та
використовувати диск, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати диск.
24. Не слід використовувати окремі перехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних дисків великого діаметру.
25. Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
26. Слід звернути увагу, що диск продовжує
обертатися після вимкнення інструменту.
27. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
28. Не слід застосовувати інструмент для
роботи зматеріалом, що містить азбест.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.

14
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого положення
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача (А). Для зупинення
роботи курок слід відпустити. Для безперервної
роботи слід натиснути на курок вмикача (А), апотім -
на важіль блокування (В). Для того, щоб зупинити
інструмент із заблокованого положення, слід
повністю натиснути на курок вмикача (А), апотім
відпустити його.
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого положення
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачений важіль блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запустити
інструмент, пересуньте важіль блокування (В) та
натисніть на курок вмикача (А). Для зупинення
роботи курок слід відпустити.
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого та вимкненого положення
Для того щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачено важіль блокування. Для
того щоб запустити інструмент, пересуньте важіль
блокування (В) та натисніть на курок вмикача (А).
Для зупинення роботи курок слід відпустити. Для
безперервної роботи слід пересунути важіль
блокування (В), натиснути на курок (A), апотім
пересунути важіль блокування (В) ще далі. Для того
щоб зупинити інструмент із зафіксованого
положення, слід повністю натиснути на курок
вмикача (А), апотім відпустити його.
Електронні функції
Постійний контроль швидкості
• Дає можливість отримати чисту обробку, тому
ще швидкість обертання підтримується на
постійному рівні, навіть під навантаженням.
• До того ж, коли навантаження на інструмент
перевищує припустимі рівні, то потужність
мотора знижується для його захисту від
перегріву. Коли навантаження повертається до
дозволенного рівня, інструмент починає
працювати внормальному режимі.
Функція плавного запуску
• Плавний запуск за рахунок стримання ривка під
час запуску.
Лампочка індикатора
Fig.2
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється
зелена індикаторна лампочка. Якщо лампочка
індикатора не загоряється, то шнур живлення або
контролер можуть бути дефектними. Якщо
індикаторна лампа горить, але інструмент не
запускається, навіть якщо він увімкнений, то це може
означати, що зношені графітові щітки або єдефект в
контролері, моторі або вмикачеві.
Захист від випадкового запуску
Навіть якщо важіль блокування утримує курок в
натиснутому положенні (заблоковане увімкнене
положення), інструмент не буде запускатись, коли
його увімкнуть до мережі.
Вцей момент почне мигати індикаторна лампочка,
що вказуватиме, що спрацював пристрій захисту від
випадкового запуску.
Для відключення захисту від випадкового запуску
слід повністю натиснути на курок, апотім відпустити
його.
Горизонтальне шліфування
(тільки для PC5001C)
Fig.3
Для вирівнювання поверхні основа рубанка повинна
бути суміщена із алмазним диском. Передній ролик
слід відрегулювати вверх (за допомогою
шестигранного ключа) на рівень, що відповідає
кількості матеріалу, яку треба зняти.
Для зміни товщини матеріалу (бетону), який треба
зняти, слід за допомогою шестигранного ключа
послабити болти із внутрішніми шестигранними
голівками на держаку основи. Підніміть або опустіть
передній ролик, щоб відрегулювати зазор між
роликом та алмазним диском. Різниця складає
товщину матеріалу, що треба зняти. Потім дуже
обережно закріпіть болти із внутрішніми
шестигранними голівками.
Fig.4
ПРИМІТКА:
• Максимальний шар матеріалу, що знімається,
повинен бути менше 4,0 мм.
Основа знахилом для більш гладкого
шліфування (тільки для PC5001C)
Fig.5
Для гладкого зняття шорсткості або текстури
поверхні може допомогти нахил основи. Для
послаблення двох болтів із внутрішніми
шестигранними голівками, якими зкожної сторони
кріпиться основа, слід використовувати
шестигранний ключ.

15
Скористайтесь шестигранним ключем, щоб опустити
три болти із внутрішніми шестигранними голівками
на основі, повертаючи їх за годинниковою стрілкою.
Fig.6
Для отримання необхідного кута основи по
відношенню до алмазного диска користуйтесь
косинцем або лінійкою. Потім обережно закріпіть
болти із внутрішніми шестигранними голівками з
кожної сторони основи. Відрегулюйте центр основи
біля диска таким чином, щоб від був на одному рівні
здиском.
Fig.7
ПРИМІТКА:
• Після регулювання основи повертайте болти із
внутрішніми шестигранними голівками за
годинниковою стрілкою на основі, доки голівки
не будуть урівень із задньою стороною основи.
Повертати слід обережно, інакше регулювання
основи буде невдалим.
Регулювання основи для компенсації
зносу диска (тільки для PC5001C)
Уразі тривалого використання алмазний диск
зношується, таким чином створюючи зазор із
поверхнею, що оброблюється, таким чином
погіршуючи результати роботи. Перевіряйте
інструмент кожні 4-5 годи використання.
Якщо поверхні диска та основи не суміщені, слід
послабити два болти із внутрішніми шестигранними
голівками, що кріплять основу. Поверніть три болти із
внутрішніми шестигранними голівками на основі за
годинниковою стрілкою та відрегулюйте основу
таким чином, щоб вона була на одному рівні з
поверхнею диска. Надійно повторно затягніть болти
із внутрішніми шестигранними голівками, що
кріплять основу, апотім трохи проверніть болти із
внутрішніми шестигранними голівками проти
годинникової стрілки, щоб вони не послабилися під
час роботи.
Регулювання пилозахисної кришки.
Fig.8
Послабте гвинт та відрегулюйте рівень щітки
пилозахисної кришки. Щітка пилозахисної кришки
має бути або врівень зповерхнею алмазного диска,
або трохи вище (коли інструмент перевернуто) 0,5
мм. Всмоктування/забір будуть поганими, уразі якщо
вони не будуть приблизно на одному рівні. Після
здійснення регулювання обов'язково надійно
затягніть гвинт.
Щоб відрегулювати пилозахисну кришку, візьміть її
за зовнішню сторону та поверніть за годинниковою
стрілкою, щоб підняти, або проти годинникової
стрілки, щоб опустити.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття алмазного диска
Fig.9
Для заміни алмазного диска на новий слід натиснути
на блокування вала, щоб заблокувати вал, потім слід
відгвинтити контргайку проти годинникової стрілки за
допомогою ключа для контргайок, що додається.
Зніміть зношений алмазний диск.
Для того щоб встановити новий диск, виконайте
вищевказану процедуру його зняття узворотному
порядку.
Під час встановлення алмазного диска обов'язково
надійно затягуйте фіксуючу гайку.
ПРИМІТКА:
•
На звичайних алмазних дисках, що продаються
на ринку, немає вихлопних отворів, тобто відвід
пилу поганий. Також, якщо отвір для
встановлення не співпадає точно по діаметру, це
може викликати вібрацію інструмента та
призвести до нещасних випадків. СЛІД ЗАВЖДИ
ВИКОРИСТОВУВАТИ АЛМАЗНИЙ ДИСК З
ОТВОРАМИ ВИРОБНИЦТВА КОМПАНІЇ MAKITA.
Заміна щітки пилозахисної кришки
Щоб зняти щітку пилозахисної кришки з
пилозахисної кришки, візьміться за кінець щітки та
повільно потягніть її.
Fig.10
Щоб установити щітку пилозахисної кришки,
спочатку узгодьте обидва кінці щітки із пазом
пилозахисної кришки.
Fig.11
Апотім уставте щітку повністю упаз пилозахисної
кришки, використовуючи викрутку із прямим шліцом
або інший підходящий інструмент.
Мішок для пилу
Fig.12
Щоб встановити мішок для пилу, натягніть його на
пилоотвід. Завжди щільно натягуйте мішок для пилу
на пилоотвід, щоб він не зіскочив під час роботи.
Коли мішок для пилу починає торкатись поверхні
різання, його слід зняти. Це означає, що мішок
повний. Якщо мішок не опорожняти, це може
призвести до поганого всмоктування/забору.

16
Підключення пилососа
Fig.13
Якщо ви хочете виконати операції зі стругання із
дотриманням чистоти, до інструмента слід
підключити пилосос Makita, як показано на малюнку.
ЗАСТОСУВАННЯ
Fig.14
Завжди використовуйте верхню ручку (додаткову
ручку) та завжди міцно тримайтеся за неї та за ручку
зперемикачем під час роботи.
Стругання на кутах
Для PC5000C
Шліфування кутів урівень можливе після того, як
знято верхню частину пилозахисної кришки.
Тільки для PC5001C
Fig.15
Перед тим як проводити шліфування кутів урівень,
видаліть болт зшестигранною голівкою, що кріпить
притискний ролик та держак основи, апотім зніміть
притискний ролик.
Послабте болт із внутрішньою шестигранною
голівкою ізніміть верхню частину пилозахисної
кришки, потім відрегулюйте положення пилозахисної
кришки відповідно до проведення роботи.
Fig.16
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
Fig.17
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.18
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Алмазні диски зотворами (сухі)
• Щітка пилозахисної кришки
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

17
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Dźwignia blokady
1-2. Spust przełącznika
2-1. Kontrolka
3-1. Podstawa (tylko dla modelu
PC5001C)
3-2. Klucz sześciokątny
3-3. Rolka czołowa
4-1. Śruba z gniazdem sześciokątnym
4-2. Ilość usuniętego materiału
5-1. Podstawa
5-2. Klucz sześciokątny
5-3. Śruba z gniazdem sześciokątnym
6-1. Klucz sześciokątny
6-2. Śruba z gniazdem sześciokątnym
7-1. Ten sam poziom
7-2. Ekierka lub linijka
7-3. Śruba z gniazdem sześciokątnym
8-1. Podnieś
8-2. Niższy
8-3. Osłona przeciwpyłowa
8-4. Śruba
9-1. Nakrętka zabezpieczająca
9-2. Klucz do nakrętki zabezpieczającej
9-3. Tarcza diamentowa
9-4. Blokada wału
12-1. Worek na pył
15-1. Osłona przeciwpyłowa
15-2. Uchwyt rolki
15-3. Śruba z gniazdem sześciokątnym
15-4. Śruba sześciokątna
17-1. Znak ograniczenia
18-1. Pokrywka uchwytu szczotki
18-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model PC5000C PC5001C
Średnica tarczy 125 mm
Średnica otworu 22,23 mm
Gwint wrzeciona M14
Prędkość znamionowa (n) / Prędkość bez obciążenia (n0) 10 000 min-1
Długość całkowita 437 mm 479 mm
Ciężar netto 4,0 kg 5,1 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE002-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do strugania
powierzchni betonowych.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączaćtylko do źródełzasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilaćwyłącznie
jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono
podwójnie izolowane, dlatego teżmożna je zasilaćz
gniazda bez uziemienia.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model PC5000C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 91 dB (A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 102 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model PC5001C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 89 dB (A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 100 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Model PC5000C
Tryb pracy: struganie betonu
Wytwarzanie drgań(ah) : 12,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Model PC5001C
Tryb pracy: struganie betonu
Wytwarzanie drgań(ah) : 12,5 m/s2
Niepewność (K) : 2,5 m/s2
ENG902-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgań
wykorzystuje siędo głównych zastosowań

18
elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań,
wartość wytwarzanych drgańmoże byćinna.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Strugarka do betonu
Model nr/ Typ: PC5000C,PC5001C
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB043-6
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
STRUGARKO-PILARKI DO
BETONU
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
szlifowania:
1. Opisywane elektronarzędzie jest
przeznaczone do szlifowania przy użyciu tarcz
diamentowych. Należy zapoznaćsięz
wszystkimi zasadami bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi dołączonymi do opisywanego
narzędzia. Niezastosowanie siędo podanych
poniżej instrukcji może prowadzićdo porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeńciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie przy pomocy
tarczy ściernej, piaskowanie, oczyszczanie
powierzchni szczotkądrucianą, polerowanie
lub cięcie z użyciem tego elektronarzędzia.
Operacje, do których nie jest ono przeznaczone,
mogąstwarzaćzagrożenie i powodować
obrażenia.
3. Używaćjedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocowaćdo posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść sięna kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścićsięw zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
6. Akcesoria montowane na gwint muszą
pasowaćdo gwintu trzpienia narzędzia. W
przypadku akcesoriów montowanych na

19
kołnierzach otwór ściernicy akcesoriów musi
pasowaćdo średnicy kołnierza. Akcesoria
niepasujące do osprzętu montażowego w
elektronarzędziu będąobracaćsięmimośrodowo,
wywołując silne drgania i grożąc utratą
panowania.
7. Nie wolno używaćuszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem należy
skontrolowaćosprzęt (np. tarcze diamentowe)
pod kątem ewentualnych ubytków i pęknięć.
W przypadku upuszczenia elektronarzędzia
lub osprzętu należy sprawdzić, czy nie doszło
do uszkodzenia i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawićnarzędzie, aby nikt nie
znajdowałsięw płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jednąminutęuruchomić
elektronarzędzie z maksymalnąprędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadnąsiępodczas takiej próby.
8. Należy nosićsprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji należy
używaćosłony twarzy, gogli lub okularów
ochronnych. W miarępotrzeb zakładaćmaskę
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywaćunoszące sięw
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrowaćdrobiny
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodowaćubytek słuchu.
9. Osoby postronne powinny znajdowaćsięw
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien miećna sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
poleciećna dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
10. Gdy podczas pracy istnieje możliwość
kontaktu elementu tnącego z ukrytymi
przewodami elektrycznymi, wówczas należy
narzędzie trzymaćza izolowane uchwyty.
Kontakt elementu tnącego z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
11. Przewód należy trzymaćw bezpiecznej
odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostaćprzecięty lub wkręcony, wciągając dłońlub
rękęw wirujący osprzęt.
12. Nie wolno odkładaćelektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyćo
powierzchnięi elektronarzędzie zacznie się
zachowywaćw sposób niekontrolowany.
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosićz miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycićubranie i
spowodowaćobrażenia ciała.
14.
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić.
Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia elektryczne.
15. Nie wolno używaćelektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.Mogąone zapalićsię
od iskier.
16. Nie wolno używaćosprzętu wymagającego
cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja w momencie zakleszczenia lub
wyszczerbienia obracającej sięściernicy, tarczy
mocującej, szczotki lub innego rodzaju osprzętu.
Zakleszczenie lub wyszczerbienie powoduje nagłe
zatrzymanie sięobracającego osprzętu, co z kolei
prowadzi do niekontrolowanego odrzutu
elektronarzędzia w miejscu zablokowania w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu osprzętu.
Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi sięlub
zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o
powierzchnięmateriału jej krawędźprowadząca może
wypchnąć ściernicęw góręlub spowodowaćjej odrzut.
Ściernica może odskoczyćw stronęoperatora lub w
kierunku przeciwnym w zależności od kierunku obrotów
w punkcie zakleszczenia. W takich warunkach może
równieżdojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo
warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując
podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności.
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając sięw taki sposób, aby
przeciwdziałaćsiłom odrzutu. Zawsze należy
korzystaćz rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolowaćodrzut
lub przeciwdziałaćmomentowi obrotowemu
podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający sięmoment obrotowy lub
siły odrzutu, jeżeli zastosuje sięodpowiednie
środki ostrożności.
b) Nie wolno trzymaćręki w pobliżu
obracającego sięosprzętu.Może bowiem
nastąpićodrzut w kierunku ręki.
c) Nie należy stawaćna linii ewentualnego
odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie wyszczerbienia.

20
d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachowaćszczególną
ostrożność.Nie dopuszczaćdo podskakiwania
i wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają
wyszczerbianiu obracającego sięosprzętu i mogą
spowodowaćutratępanowania lub odrzut.
e) Nie wolno montowaćtarcz łańcuchowych do
cięcia drewna, ani tarcz zębatych. Tarcze te
często powodująodrzuty i utratępanowania nad
elektronarzędziem.
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania:
a) Używaćwyłącznie ściernic zalecanych do
posiadanego elektronarzędzia oraz
specjalnych osłon przeznaczonych do
wybranego rodzaju tarczy. Nie można właściwie
zabezpieczyćściernic, do których elektronarzędzie
nie jest przeznaczone. Takie ściernice są
niebezpieczne.
b) Zawsze używaćnieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie
dobranym do wybranego rodzaju ściernic.
Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują
tarczę, zmniejszając tym samym
prawdopodobieństwo jej pęknięcia.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
17. Przed rozpoczęciem pracy zawsze montuj
osłonęprzeciwpyłową.
18. Uważać, aby nie uszkodzićwrzeciona,
kołnierza (zwłaszcza powierzchni
odpowiedzialnych za prawidłowy montaż) albo
nakrętki zabezpieczającej. Uszkodzenie tych
części może byćprzyczynąpękania tarczy.
19. Przed włączeniem urządzenia upewnićsię,
czy tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
20. Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało
sięprzez chwilębez obciążenia. Zwracaj
uwagęna ewentualne drgania lub bicie
osiowe, które mogąwskazywaćna
nieprawidłowe zamocowanie lub niedokładne
wyważenie tarczy.
21. Nie pozostawiaćzałączonego
elektronarzędzia. Można uruchomić
elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest
trzymane w rękach.
22. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykaćtarczy diamentowej. Może ona
bowiem byćbardzo gorąca, co grozi
poparzeniem skóry.
23. Przestrzegaćinstrukcji producenta w zakresie
montażu i eksploatacji tarcz. Tarcze
przechowywaći obchodzićsięz nimi z
dbałością.
24. Nie wolno stosowaćoddzielnych tulei
redukcyjnych ani elementów pośrednich, aby
dopasowaćtarcze o dużym otworze
wewnętrznym.
25. Używaćwyłącznie kołnierzy przeznaczonych
do tego urządzenia.
26. Po wyłączeniu narzędzia tarcza nadal obraca
się.
27. Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność, albo
występuje silnie zanieczyszczone
przewodzącym pyłem, należy zastosować
bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić
operatorowi bezpieczeństwo.
28. Nie wolno używaćopisywanego narzędzia do
obróbki materiałów zawierających azbest.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
Other manuals for PC5000C
11
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Planer manuals

Makita
Makita PC5010C User manual

Makita
Makita KP0800 User manual

Makita
Makita KP0800X User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita KP0800 User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita M1901 User manual

Makita
Makita DKP140 User manual

Makita
Makita DKP181Z User manual

Makita
Makita MKP080 User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita M1902 User manual

Makita
Makita M1902 User manual

Makita
Makita M1901 User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita M102 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita KP0800 User manual

Makita
Makita DKP181 User manual

Makita
Makita 1051D User manual