GÜDE MD 1700 User manual

MD 1700
# 58090
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstraße 6 - D-74549 Wolpertshausen – Deutschland
Deutsch D - 4-8
Originalbetriebsanleitung
Mauernut- und Dehnfug-Fräse
English GB - 9-13
Translation of original operating instructions
Masonry chaser
Français F - 14-18
Traduction du mode d’emploi d’origine
chaser Maçonnerie
Čeština CZ - 19-23
Překlad originálního návodu k provozu
zdivo Chaser
Slovenčina SK - 24-28
Preklad originálneho návodu na prevádzku
murivo Chaser
Nederlands NL - 29-33
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Metselwerk chaser
Italiano I - 34-38
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Massoneria chaser
Magyar H - 39-43
Az eredeti használati utasítás fordítása
Kımőves chaser
Slovenščina SLO - 44-48
Prevod originalnih navodil za uporabo
Zidarski Chaser
Hrvatski HR - 49-53
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
Zidarski alat za izradu navoja
Bosanski BIH -
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
Masoneria chaser
Româneşte RO -
Traducerea manualului de exploatare original.
Masoneria Chaser
Български BG -
Превод на оригиналната инструкция
Зидария преследвач

1
2
3
6
5
4
8
7
10
2

9
11
12
13
15
14
17 16
3

Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde Mauernut- und Dehnfug-Fräse MD 1700 und das
von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment.
!!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Baujahr:_______________________
A.V. 6 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Dies ist eine
Original Bedienungsanleitung.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm) Am Kabel ziehen verboten
Nicht in rotierende Teile fassen Gerät nicht bei Nässe verwenden
Warnung:
Warnung/Achtung Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor umherfliegenden
Objekten Warnung vor
Laserstrahl
Nur mit Absauganlage benutzen
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen Augenschutz und Gehörschutz
benutzen
Staubschutzmaske tragen Schutzhandschuhe benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pappe
kann an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Vorsicht zerbrechlich
Technische Daten:
Motorleistung Netzanschluss
Umdrehungen in der Minute Gewicht
Sägeblattdurchmesser Max. Schnitttiefe
Gerät
Profi Mauerfräse (schutzisoliert) mit
Laserschnittlinienanzeige. Einfache Handhabung durch
ziehenden Schnitt bei gleich bleibender Fräsbreite und
Frästiefe.
4-D

Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Koffer
2. Fräse
3. Staubsaugeradapter
4. Innensechskantschlüssel
5. Distanzscheibe 2 mm
6. Distanzscheibe10 mm
7. Distanzscheibe 15,5 mm
8. Spannmutter
9. Aufnahmeflansch
10. Spindelhülse
11. Mauerschlitzmeißel
12. Diamant-Trennscheiben, 2x
13. Zweilochschlüssel für Spannmutter
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Mauernut und Dehnfugfräse MD 1700
Artikel-Nr.: 58090
Datum/Herstellerunterschrift: 24.02.2012
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle; FBL, QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung
oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die
nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das
Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Trans-
portschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind
Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder können
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen
Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte
bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher
auf.
•Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Gefahr von Unfällen und Verletzungen.
•Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter
denen Sie arbeiten. Verwenden Sie keine
Elektrowerkzeuge und Werkzeugmaschinen in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für ausreichend
Beleuchtung. Setzen Sie elektrische Werkzeuge nicht
dem Regen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Schalten
Sie elektrische Werkzeuge nicht in einer Umgebung mit
leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen ein.
•Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher
und Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke und
gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern
gehalten werden.
•Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von
Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht werden,
müssen an einem trockenen, möglichst hoch gelegenen
Platz aufbewahrt oder unzugänglich verwahrt werden.
•Achten Sie auf das Stromkabel. Ziehen Sie nicht am
Kabel. Fassen Sie zum Abziehen nur den Stecker.
Halten Sie das Kabel fern von Wärmequellen, Öl und
scharfen Kanten.
•Verhindern Sie unbeabsichtigtes Einschalten..Achten
Sie immer darauf, dass das Werkzeug am
Geräteschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Netzstecker in die Steckdose stecken.
•Verwenden Sie im Außenbereich spezielle
Verlängerungskabel. Für den Außeneinsatz benötigen
Sie spezielle Verlängerungskabel, die dafür geeignet
und entsprechend markiert sind.
•Bleiben sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das, was
Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
ein. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind.
•Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie das
Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile
beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten
Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem
einwandfrei und sicher funktionieren wird.
•Beugen Sie Stromschlägen vor. Vermeiden Sie jeden
körperlichen Kontakt mit geerdeten Objekten, z.B.
Wasserleitungen, Heizkörpern, Kochern und
Kühlschrankgehäusen.
•Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie
bei Wartung und Reparatur nur identische Ersatzteile.
Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein zugelassenes
Service Center.
•Warnung! Die Verwendung von Zubehör und
Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen werden, kann die
Gefährdung von Personen und Objekten nach sich
ziehen.
•Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit
oder Unkenntniss nicht in der Lage sind, das Gerät zu
bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
•Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
•Durch unsachgemäße Reperaturen können erhebliche
Gefahren entstehen.
•Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund folgender Punkte:
•Beschädigungen am Gerät durch mechanische
Einflüsse und Überspannungen.
•Veränderungen am Gerät
•Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
•Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise
um Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
5-D

Geräte spezifische Sicherheitshinweise
•Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Händen
halten und für einen sicheren Stand sorgen.
•Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
•Geräte, die im Freien verwendet werden, sind über
einen Fehlerstromschutzschalter (FI) mit maximal 30 mA
Auslösestrom anzuschließen. Nur ein für den
Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel
verwenden.
•Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose
einstecken.
•Gerät nicht im Schraubstock festspannen.
•Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten
bis die Scheiben vollständig still stehen.
•Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
•Nur Diamant-Trennscheiben verwenden, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die
Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
•Diamant-Trennscheiben vor dem Gebrauch überprüfen.
Die Diamant-Trennscheiben müssen einwandfrei
montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf
mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen.
Beschädigte, unrunde oder vibrierende Diamant-
Trennscheiben nicht verwenden.
•Abmessung der Diamant-Trennscheiben beachten. Der
Lochdurchmesser muss zur Spindelhülse (Abb. 1-10)
passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
•Diamant-Trennscheiben vor Schlag, Stoß und Fett
schützen.
•Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück
führen.
•Niemals die rotierenden Diamant-Trennscheiben
berühren.
•Das Gerät darf nur in gut belüfteten Räumen verwendet
werden.
•Arbeiten Sie immer mit Staubschutzmaske, Schutzbrille
und Gehörschutz.
•Nicht in verborgene Bereiche schneiden oder sägen, in
denen Gas- oder Wasserleitungen liegen können.
Geeignete Suchgeräte verwenden, um diese Leitungen
aufzuspüren, oder die örtliche Versorgungsgesellschaft
hinzuziehen.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer
Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine
Wasserleitung verursacht Sachbeschädigungen oder
kann elektrischen Schlag verursachen.
•Vorsicht! Funken können auch zu verdeckt liegenden,
brennbaren Materialien gelangen.
•Blockieren der Trennscheibe führt zur ruckartigen
Reaktionskraft des Gerätes. In diesem Fall das Gerät
sofort ausschalten.
•Achtung! Die Trennscheiben laufen nach dem
Ausschalten des Gerätes noch nach. Setzen Sie die
Trennscheiben keinem seitlichen Druck aus.
•Das Gerät darf nur mit Staubabsaugung betrieben
werden. Zusätzlich immer eine Staubschutzmaske
tragen. Der verwendete Staubsauger muss zum
Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Gerät darf nur an einem Stromnetz mit FI
(Fehlerstromschutzschalter) betrieben werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage mit dem
Führungsschlitten in überwiegend mineralischen Werkstoffen
wie z.B. Mauerwerk ohne Verwendung von Wasser,
Trennfugen bzw. Dehnfugen zu schneiden.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein
gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
1. Elektrische Restgefahren:
•Direkter Elektrischer Kontakt:
Ein defektes Kabel oder ein Stecker kann zum
Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom
Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät
nur an einem Anschluss mit
Fehlerstromschutzschalter (FI).
2. Mechanische Restgefahren:
•Schneiden, Abschneiden:
Die Kanten der Diamant-Trennscheibe können
Schnittverletzungen verursachen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
Schutzhandschuhe.
•Erfassen, Aufwickeln:
Weite Kleidung oder Schmuck kann von den
beweglichen Teilen erfasst werden.
Tragen Sie stets eng anliegende Kleidung und keinen
Schmuck der erfasst werden kann.
•Reibung, Abrieb:
Das Berühren der rotierenden Trennscheibe kann
zu schweren Verletzungen führen.
Lassen Sie die Trennscheibe immer erst abkühlen
bevor Sie diese berühren. Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe.
3. Thermische Restgefahren:
•Verbrennungen, Frostbeulen:
Bei der Arbeit mit dem Gerät entstehen hohe
Temperaturen an der Trennscheibe.
Lassen Sie die Trennscheibe immer erst abkühlen
bevor Sie diese berühren. Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe.
4. Gefährdungen durch Lärm:
•Gehörschädigungen:
Längeres Arbeiten mit dem Gerät kann zu
Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
5. Gefährdung durch Vibration:
•Verwendgung handgeführter Werkzeuge:
Längeres Arbeiten mit dem Gerät führt zur
Ermüdung der Muskulatur. Dadurch entstehen
Verletzungsrisiken.
Legen Sie in gewissen Abständen Pausen ein. Die
Pausenintervalle variieren je nach Benutzer.
6. Gefährdung durch Strahlung:
•Laserstrahlen:
Das Gerät ist mit einem Laser zur Anzeige der
Schnittlinie ausgestattet. Dieser kann zu
Schädigungen der Netzhaut führen.
Sehen Sie niemals direkt in den Laserstrahl.
7. Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe:
•Kontakt, Einatumung:
Bei großer Staubentwicklung kann dieser zur
Schädigungen der Lunge führen.
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss immer eine
Staubschutzmaske getragen werden.
6-D

8. Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze:
•Nachlässiger Gebrauch persönlicher
Schutzausrüstung:
Bedienung des Gerätes ohne die entsprechende
Schutzausrüstung kann zu schweren äußeren
sowie inneren Verletzungen führen.
Tragen Sie stets die vorgeschriebene Schutzkleidung
und arbeiten Sie bedacht.
•Unangemessene örtliche Beleuchtung:
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung.
9. Sonstige Gerährdungen:
•Bruch beim Betrieb:
Fehlerhafte Trennscheiben können während des
Betriebs brechen und den Benutzer schwer
verletzen.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen die
Trennscheiben auf Beschädigungen. Es darf keine
beschädigte Trennscheibe verwendet werden. Tragen
Sie immer entsprechende Schutzkleidung.
•Herausgeworfene Gegenstände oder
Flüssigkeiten:
Beim Fräsen können Scheiben oder
Mediumspartikel Ihre Augen verletzen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer eine
Schutzbrille.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf
dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Anschluss: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Schutzklasse: ll
Max. Leistung: 1700 W
Motordrehzahl: 4000 min-1
Anschlusskabel: 1,8 m/H05 VV-F
Scheibendruchmesser: 150 mm, Bohrung 22 mm
Max. Schnitttiefe: 40 mm
Schnittbreiten in mm: 2,5 / 6 / 14 / 19 / 29
Schallleistungspegel: 95 dB (A)
Gewicht ca.: 4,1 kg
Artikelnummer 58090
Transport und Lagerung
•Bei längerer Lagerung sollte die Machine gründlich
gereinigt werden.
•Das Gerät darf niemals am Kabel transportiert werden.
•Verstauen Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen
Ort
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
•Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose
einstecken.
•Diamant-Trennscheiben vor dem Gebrauch überprüfen.
Die Diamant-Trennscheiben müssen einwandfrei
montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf
mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen.
Beschädigte, unrunde oder vibrierende Diamant-
Trennscheiben nicht verwenden.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der Norm
DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen
Festlegungen. Diese Vorschriften sind unbedingt
einzuhalten. Vor Arbeitsbeginn immer den
verantwortlichen Statiker, Architekten oder die
zuständige Bauleitung zu Rate ziehen.
Die zulässige Schlitztiefe sowie Schlitzbreite ist
abhängig von der Schlitzlänge, der Wandstärke und
dem verwendeten Baumaterial.
•Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11
und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst,
dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren
Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
•Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
•Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die eine maximale
zulässige Netzimpedanz von Zmax = 0,233 Ωnicht
überschreiten.
•Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr
Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben
möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
Montage und Erstinbetriebnahme
Das Gerät ist im Auslieferungszustand bereits
vormontiert.
Hier wird, ausgehend von der demontierten Maschine,
dargestellt wie Sie die Diamant-Trennscheiben montieren
bzw. die Nutbreite einstellen.
Führen Sie die Montage der Einzelteile in der dargestellten
Reihenfolge durch. Achten Sie dabei auf die richtige
Anordnung der Bauteile gemäß den Abbildungen.
7-D

Abb. 2
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 2 und 4)
Abb. 3
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 9)
Abb. 4
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 10)
Abb. 5
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 12/1x)
Achten Sie auf die Laufrichtung der Diamant-Trennscheiben.
Abb. 6
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos 6 und 7 bzw.
pos. 5) Wählen Sie mittels der Distanzscheiben die
gewünschte Nutbreite. Im gezeigten Beispiel ist dies mit den
beiden dicken Scheiben der maximale Abstand.
Abb. 7
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 12/1x)
Abb. 8
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 8)
Abb. 9
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 13)
Abb. 10
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 3)
Abb. 11
(Benötigte Teile aus Lieferumfang: Abb. 1 pos. 4)
Abb. 12
Bedienung (Abb. 1, 6, 13, 14, 15 und 16 )
Abb. 13
Das Gerät verfügt über einen Sicherheitsschalter (13/1).
Dieser muss gedrückt sein bevor Sie den Ein-Schalter (13/2)
betätigen. Ansonsten läuft das Gerät nicht an. Lassen Sie beide
Schalter los, um das Gerät abzuschalten.
Abb. 14 und 6
Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe wie in Abb.6 ein.
Hinweis: Um Ungenauigkeiten auszugleichen, die beim
Ausbrechen des Steges entstehen, muss die Schnitttiefe ca.
3 mm tiefer als die gewünschte Nuttiefe vorgewählt werden.
Schalten Sie nun das Gerät ein und tauchen vorsichtig in das
Material (14/1). Führen Sie nun die Maschine in Richtung (14/2)
mit angepasstem Vorschub. Das Gerät muss stets im Gegenlauf
arbeiten; deshalb mit dem Gerät nicht in die andere Richtung
fahren! Das Gerät ist sonst bestrebt unkontrolliert aus der Nut zu
springen und kann somit zu Verletzungen führen.
Abb. 15 und 16
Das Gerät verfügt über eine Laserschnittlinienanzeige. Mittels
dieses Schalters können Sie durch Stellung (ON) den Laser
zuschalten bzw. mit (OFF) ausschalten.
Justieren Sie den Laser, indem Sie die Batterien entfernen und
die zwei Befestigungsschrauben lockern (Abb. 16). Legen Sie
dann die Batterien wieder ein und schalten nun auch den Laser
ein. Jetzt können Sie den Laser ausrichten. Batterien nun wieder
entfernen und die Befestigungsschrauben fest anziehen.
Abb. 1 und 17
Entfernen Sie den verbleibenden Steg im Material mit dem
mitgelieferten Mauerschlitzmeißel (1/11).
Drücken Sie dazu den Meißel in die Nut und drücken dann den
Meißel zur Mitte hin. Dadurch sollte der Steg brechen.
Das Gerät darf nur mit Staubabsaugung
betrieben werden. Der Staubsauger muss zum
Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Bei Störung des Staubabsaugsystems ist der
Arbeitsvorgang sofort zu unterbrechen und die
Fräse auszuschalten. Erst wenn die Störung im
Staubabsaugsystem behoben ist, darf die Arbeit
fortgesetzt werden.
•Kurvenschnitte sind mit diesem Gerät nicht
möglich, da die Diamant-Trennscheiben sonst im
Werkstoff verkanten.
•Beim Durchtrennen von Plattenwerkstoffen müssen
diese auf einem festen Untergrund liegen oder
abgestützt werden.
•Beim Erstellen von Mauerdurchbrüchen z. B. mit
einem Bohrhammer kann ein Abplatzen des
Materials an der Oberfläche weitgehend verhindert
werden, wenn mit dem Gerät zuvor eine Nut mit
maximaler Schnitttiefe erstellt wird.
•Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B.
Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die Diamant-
Trennscheibe überhitzen und dadurch geschädigt
werden. Ein mit der Diamant-Trennscheibe
umlaufender Funkenkranz weist deutlich darauf hin.
In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen und
die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbelastet bei
Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen.
•Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und
umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für eine
stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe. Durch
kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B.
Kalksandstein) kann diese wieder geschärft
werden.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
•Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
•Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
•Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
•Berühren Sie während der Arbeit keinesfalls die
Trennscheibe.
•Gerät immer an beiden Griffen führen.
•Schutzbrille, Gehörschutz und Staubschutzmaske
tragen.
•Gerät nur zur Gesteinsbearbeitung im Trockenschnitt
verwenden.
•Trennscheiben werden bei der Arbeit sehr heiß; nicht
anfassen bevor sie abgekühlt sind.
•Nur mit Absaugeinrichtung betreiben.
Siehe auch Allgemeine Sicherheitshinweise, Geräte
spezifische und Sicherheitshinweise aus Erstinbetriebnahme.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
•Markieren Sie den gewünschten Fugenverlauf an der mit
mittels einer Schlagschnur.
•Schließen Sie die Fräse an einen Staubsauger an.
•Legen Sie die notwendige Sicherheitskleidung wie
Staubschutzmaske, Schutzbrille und Gehörschutz an.
•Tauchen Sie nun an der obersten Stelle des Schnittes
langsam mit der Diamantscheibe in das Mauerwerk ein
und führen Sie den Schnitt langsam ziehend aus.
•Nach Gebrauch ist das Gerät gründlich zu reinigen.
Störungen - Ursachen - Behebung
1. Keine Schneidleistung:
•Scheibe ist Stumpf
•Scheibe schärfen oder erneuern.
2. Gerät läuft nicht:
•Kabel defekt
•Kabel tauschen oder reparieren.
3. Große Staubentwicklung
•Staubsaugerbeutel ist voll
•Staubsaugerbeutel wechseln.
Inspektion und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
•Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät
kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs-
und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren
Unfällen und Verletzungen führen.
•Führen Sie nach jedem Einsatz eine gründliche
Reinigung des Gerätes durch und kontrollieren Sie die
Diamantscheiben auf Unversehrtheit.
8-D

Thank you for purchasing the Güde masonry chaser MD 1700 and confidence shown by you
in our assortment.
!!! Please read carefully the following Operating Instructions
before putting the appliance into operation !!!
Do you have any technical questions?Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needless bureaucracy at our home page www.guede.com in the Service part. Please help us be able to
help you. In order to be able to identify your appliance in case of claim, we need the serial No., Order No. and year of production. All this data
can be found on the type label. Please enter the data below for future reference.
Serial No.: Order No.: Year of production:
A.V. 6 Reissues, even if partial, should be authorised.Technical changes reserved. Translation of original operating
instructions
Signs on Unit
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual
and/or on the unit:
Product Safety:
Product compliance with respective
EU standards
Bans:
General ban (combined with
another pictograph Do not pull the cable
Do not reach in the rotating parts Do not use the unit in rain
Warning:
Warning/Caution Beware of hazardous voltage
Beware of flying object Beware of laser beam
Use only with suction
Commands:
Read instruction manual before
use Wear ear protectors. Wear
goggles
Wear breathing mask Use protective gloves
Environment Protection:
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to harm
the environment.
Cardboard packaging to be
collected for recycling.
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic appliances to
be collected by authorised salvage
places.
Packaging:
Keep away from moisture The package should be held
upwards
Fragile
Technical Data:
Motor power Connection
Speed rpm Weight
saw blade diameter max. deep cut
Unit
Professional masonry grooving cutter (with protective
insulation) with the cutting line laser indicator. Easy to handle
owing to protracted cutting with the width and depth constant.
Scope of Delivery (Fig. 1)
1. Case
2. Cuter
3. Dust exhaust piece
4. inner hexagon wrench
5. 2 mm spacer
6. 10 mm spacer
7. 15,5 mm spacer
8. Lock nut
9. Retaining flange
10. Spindle socket
11. Grooving chisel
12. Diamond blades 2x
13. Lock nut two-hole wrench
9-GB

GB
EU Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany, hereby declare the conception and construction of the
below-mentioned appliances correspond - at the type of construction
being launched - to appropriate basic safety and hygienic
requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
Marking of appliances: masonry chaser MD 1700 Order No.: 58090
Date/producer signature: 24.02.2012
Signed by: Mr Arnold, Managing Director
Technical Documentation: J. Bürkle; FBL, QS
Appropriate EU Directives:
2006/42 EG
2004/108/EG
Harmonised standards used:
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material
defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as
appliance overloading, use of violence, damage as a result of
any unauthorised interference or caused by foreign items.
Failing to follow the operating and assembly instructions and
common wear are also not included in the guarantee.
General Safety Regulations
Before you start working with the appliance please read
carefully the following safety regulations and Operating
Instructions. If any other person is to handle the appliance
provide him/her with the Operating Instructions. Keep the
Operating Instructions for future reference!
Package: The appliance has been put in a package to
prevent any damage during transport. Packages are raw
materials so they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and follow
them. Use these Operating Instructions to get acquainted
with the appliance, its corresponding use and safety
instructions. Keep the Instructions for future reference.
•Keep your workplace clean and tidy. Messy workplace
and disorder on the table increase the risk of accident
and injury.
•Mind the conditions of the environment you work in. Do
not use electric tools in moist and wet surroundings.
Provide for sufficient lighting. Do not expose the electric
tools to the rain or high atmospheric moisture. Do not
switch on in an area containing inflammable liquids or
gases.
•Do not admit any strangers to the machine. Visitors and
bystanders, children and the sick in particular keep at a
sufficient distance from your workplace.
•Provide for safe storage of the tools. The tools that are
not in current need should be stored at a dry
unapproachable or an elevated place.
•Watch out for the cable. Do not pull the cable. To
unplug, always grasp at the plug. Keep the cable at a
safe distance from sources of heat, oil and sharp edges.
•Provide against unintentional switching. Always make
sure that the tool switch is in OFF position before
plugging in.
•When working outdoors, use special extension cables.
To work outdoors, special extension cables are needed,
mark in the appropriate way.
•Always remain concentrated. Mind what you are doing.
Use common sense. Do not use electrical tools when
feeling tired. .
•Watch out for damaged parts. Check out the unit before
use. Are some parts damaged? If the damage is slight,
reconsider whether the unit is able of perfect and safe
operation.
•Prevent any electrical shock. Avoid any contact of your
body with grounded articles, e.g. water piping, heating
radiators, stoves and fridges.
•Use approved parts only. For maintenance and repairs,
use genuine spare parts only. The spare parts may be
obtained from an authorised servicing centre.
•Warning! Use of accessories and additional parts other
than those recommended in the operating manual may
present a threat for persons and things.
•Persons unable to operate the appliance due to their
physical, sensory or mental abilities or their inexperience
or lack of knowledge must not operate it.
•If the appliance show any sign of visible damage the
appliance must not be put into operation.Repairs of the
appliance can only be executed by an electrician. There
might be significant risks as a result of unauthorised
repairs.
•The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages
caused by:
•Appliance damage by mechanical influences and
overloading.
•Any changes to the appliance.
•Use for any other purpose than that described in the
Operating Instructions.
•Unconditionally follow all safety instructions to prevent
accidents and damage.
Device-specific safety information
•When working, always hold the unit firm with both your
hand and be sure to stand stable.
•Conduct the cable backwards of the unit.
•Unit used outdoors must be connected via a stray
current switch, 30 mA switching current as a maximum.
Use extension cables approved for outdoor use.
•Plug the unit only when it is off.
•Do not clamp the unit in a vice.
•Before laying the unit down, switch it off and wait for the
discs to stop completely.
•Do not work asbestos.
•Use only diamond discs, the permissible speed of which
is equal to the idling speed of unit.
•Check the diamond discs before use. The discs should
be fitted perfectly and should turn freely. Have a trial run
for a minimum period of 30 seconds without any load.
Never use deformed, damaged or vibrating diamond
discs.
•Mind the size of diamond discs. The hole diameter
should correspond to the spindle sleeve (Fig. 1-10). Do
not use adaptors or reducers.
•Protect the diamond discs against stroke, impact and
grease.
•Guide the unit against the piece to be worked only when
it is on.
•Never touch rotating diamond discs.
•The unit should be operated in well-ventilated rooms
only.
•Always wear a breathing mask, goggles and ear
protectors when working.
•Do not cut in any areas, in which gas and water lines
may be hidden. Use detectors or consult local gas or
water supply company.
A contact with electric lines may result in fire and electric
shock. Damage of a gas line may result in an explosion.
Penetrating a water line will cause material damage and
may cause an electrical shock.
10-GB

•Caution! Sparks may reach inflammable material even if
it is covered up.
•Blocking the blade will result in a permanent reactive
power. If that is the case, switch the unit off.
•Caution! The discs will run out after switching the unit
off. Do not expose the discs to lateral pressure.
•The unit is allowed to be operated with a dust-
exhausting device only. In addition, use a breathing
mask. The dust exhauster must be approved for
exhausting stone dust.
Unit may be operated on the mains with stray
current protection.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified
medical assistance as quickly as possible. Protect the injured
person from more accidents and calm him/her down.
Assigned Use
The unit is designed for cutting dividing or expanding joints
without the use of water in mineral materials – masonry in the
first place – being firmly supported with a guide bar.
The manufacturer should not be held liable for any personal
and material losses due to a failure to observe these rules.
Residual Hazards and Protective Action
1. Electrical Residual Hazards:
•Direct electrical contact:
Defective cable or plug may cause an electrical
shock.
Have the defective cable/plug exchanged by a
professional. Use the unit only if connected via a stray
current switch (FI).
2. Mechanical Residual Hazards:
•Cutting, incision:
Diamond disc edges may cause incisions.
Wear protective gloves when working with the unit.
•Catching, winding:
Lose garments and jewels may be caught with
moving parts
Always wear tight-fitting garments and no jewels that
could be caught
•Friction, abrasion:
Touching the rotating blade may cause severe
accidents.
Never touch the disc when it is moving.
3. Thermal Residual Hazards:
•Burns, frostbites:
Temperatures generated on the disc at work are
very high.
Let the disc cool down before touching it. Always
wear protection gloves.
4. Noise Hazard:
•Hearing Impairment:
Prolonged work with the unit may result in
hearing impairment.
Wear ear protectors
5. Vibration Hazard:
•Use of manually operated tools:
Prolonged work results in muscular strain, which
results in a risk of injury.
Have breaks at certain intervals, the intervals may
differ according to the user.
6. Radiation Hazard:
•Laser radiation:
The unit has a laser to indicate the cutting line.
Laser may affect the retina.
Never look directly in the laser beam.
7. Materials and Other Substances Hazards:
•Contact, aspiration:
Lungs may be affected by great amount of dust
being formed
Always wear breathing mask.
8. Human Factor Neglect:
•Neglect us of personal protection equipment:
Operating the unit without adequate PPE may
cause severe external/internal injuries.
Always wear prescribed protective clothing and work
considerately.
•Inadequate local lighting:
Insufficient light is a heavy safety risk.
Provide for sufficient lighting
9. Other Hazards:
•Breaking in the course of operation:
Defective discs may break in operation and cause
the user a severe injury.
Check the discs for damage at regular intervals.
Never use damaged discs. Always wear
corresponding protective clothing. .
•Thrown away objects and splashes:
During cutting, your eyes may be injured with
particles of the disc or medium splashes.
Always wear goggles when working with the unit
Disposal
Instructions for disposal arise from icons placed on the
appliance or its package. The description of individual
meanings can be found in the “Marking on appliance“.
Requirements for operating staff
The operating staff must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
Apart from the detailed instructions by a professional, no
special qualification is necessary for appliance using.
Minimum age
Persons over 16 years of age can only work on the appliance.
An exception includes youngsters trained in order to reach
knowledge under supervision of the trainer during
occupational education.
Training
Using the appliance only requires corresponding training by a
professional or the Operating Instructions. No special training
is necessary.
Technical Data
Supply connection: 230 V
Frequency: 50 Hz
Protection class: ll
Max. output: 1700 W
Speed: 4000 min-1
Power cable: 1,8 m/H05 VV-F
Disc diameter: 150 mm, Bore 22 mm
Cutting depth: 40 mm
Cut widths (mm): 2,5 / 6 / 14 / 19 / 29
Acoustic output level: 95 dB (A)
Weight ca: 4,1 kg
Ordering No.: 58090
11-GB

Transportation and Storage
•Never transport the unit carrying it by cable.
•If out of use, the unit should be stored in a dry locked
room.
Initial Operation Safety Instructions
•Plug in the unit while it is off.
•Check the diamond discs for perfect fit and free rotation.
Have a trial run for a minimum of 30 seconds without a
load. Do not use deformed, damaged or vibrating discs.
Slits in bearing walls are subject to DIN 1053 part 1
or country specific regulations. These regulations
should be observed. Always consult an authorised
structural engineer, architect or the project
management. Permissible depth and width of the
slit depend on the length of the slit, thickness of the
wall and the building material used.
•The appliance meets EN 61000-3-11 requirements and is
subject to special connection conditions. That means that
use on optionally selected connection points is
inadmissible.
•The appliance can lead to occasional voltage fluctuations
under unfavourable power conditions.
•The appliance is only designated to be used for
connection points not exceeding the maximum allowed
impedance of Zmax = 0,233 Ω.
•As a user, you must make sure your connection point on
which you want to use the appliance meets the above-
mentioned requirements – after agreement with your
electricity supplier if necessary.
Assembly and Initial Operation
The unit is pre-assembled when dispatched.
Below, the diamond discs assembly or groove width set-
up is described, the disassembled unit being the base.
Assemble the individual parts in depicted sequence. While
proceeding with that, mind the arrangement of structural parts
according to the picture.
Fig. 2
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 2 + 4)
Fig. 3
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 9)
Fig. 4
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 10)
Fig. 5
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 12/1x)
Mind the direction of diamond disc running.
Fig. 6
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 6 + 7
or pos. 5) Select the required width of groove using spacers.
In this specific case a maximum width with two thick spacers
Fig. 7
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 12/1x)
Fig. 8
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 8)
Fig. 9
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 13)
Fig. 10
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 3)
Fig. 11
(Delivery-contained parts and accessories: Fig. 1 pos. 4)
Fig. 12
Operation (Fig. 1, 6, 13, 14, 15 + 16 )
Fig. 13
There is a safety switch on the unit (13/1).
The switch must be pressed before ON switch is (13/2).
Otherwise the unit will not start up. To switch the unit off, trip both
the switches.
Fig. 14 + 6
Set the required cutting depth - see Fig.6.
Notice: to set off inaccuracies occurring at breaking out the
bond, the cutting depth should be taken some 3 mm deeper
than required depth of the groove.
Switch the machine on and drop it in the material carefully (14/1).
Guide the machine in the direction (14/2) advancing in an
adjusted manner. The machine should always work contra-
rotating, therefore, do not advance in any other direction!
Otherwise, the machine could get out of control and bounce out
from the groove and cause an accident.
Fig. 15 + 16
There is a laser indicator of the cutting line in the machine. Using
the switch, it is possible to put the laser on/off at ON and OFF
position respectively
Adjust the laser, by using the batteries and remove the two
screws to loosen (Fig. 16). Then insert the batteries again, and
now also turn on the laser. Now you can align the laser. Now
remove battery and tighten the mounting screws.
Fig. 1 + 17
Remove the remaining bond in the material with chisel (Fig.
1/11).
Push the chisel into the groove and then in the middle. The bond
will break off in this way.
The unit may be operated with a dust exhaust
installed only. The dust exhaust should be
approved for exhausting stone dust. Upon a
failure of the dust exhausting, the work should
be immediately suspended and the cutter
switched off. Only after the failure is eliminated,
it is possible to work on.
•It is not possible to make curved cut with this unit,
as the diamond discs would get turned in the
material.
•When cutting the boards/plates, these must lie flat
or be supported.
•When making punches in the wall – with an impact
drill – rifts and cracks on the surface may be
prevented by making a groove with the unit firs, the
cutting depth being set at a maximum.
•Cutting particularly hard materials – such as high-
silicon concrete – the diamond discs may get
overheated and thus damaged. This will
undoubtedly be the case if a swarm of sparkles is
around the disc. Interrupt cutting then and let the
disc idle to cool down.
•An apparently declining working output and a
swarm of sparkles is a typical sign of a blunt disc.
The disc may be sharpened with short cuts into an
abrasive material (lime-sand brick).
Operator Safety Instructions
•Do not use the machine until you have read the
instruction manual carefully.
•Observe any safety instructions included In the manual.
•Be responsible to the others
•Never touch the disc in the course of work.
•Always guide the unit holding it by both the handles.
•Wear goggles, ear protectors and a breathing mask.
•Use the unit for a dry cut when working the stone.
12-GB

•In the course of work, the blades will heat up to a high
temperature; do not touch them before they cool down.
•Always use a dust-exhausting device.
See also General Safety Instructions and Initial Operation
Safety Instructions.
Step-by-Step Instructions
•Mark the required course of joint with a twisted cord.
•Connect the cutter to the dust exhaust.
•Wear/Use the safety aid needed – breathing mask,
goggles, hear protectors.
•Plunge the diamond disc in the masonry at the highest
place of the cut and make a slow protracted cut.
•Clean the unit thoroughly after the use.
Troubles – Causes – Troubleshooting
Will not cut:
1. Disc is blunt
Sharpen or replace the disc.
Will not run:
2. Defective cable
Replace or repair the cable
Great quantities of dust forming:
1. Dust exhaust bag full.
Replace the dust exhaust bag.
Inspection and Maintenance
Pull over all work on the equipment the power cord.
•The machine will serve as a sufficient aid only if
maintained and care for appropriately. Insufficient
maintenance and care may result in accidents and
injuries.
•Clean the unit thoroughly and check on the diamond
discs integrity.
13-GB

Nous vous remercions d‘avoir acheté la Fraiseuse à rainurer Güde MD 1700 etde la
confiance que vous témoignez à nos produits.
!!! Avant de mettre l’appareil en marche,
lisez attentivement le mode d’emploi !!!
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et non bureaucratiquement par l’intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous afin que nous puissions vous aider. Pour qu’il soit possible d’identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin de
renseignements suivants : numéro de série, numéro de commande et année de fabrication. Vous trouverez tous ces renseignements sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces renseignements toujours à portée de main, veuillez les noter ci-dessous.
Numéro de série : Numéro de commande : Année de fabrication :
A.V. 6 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. Traduction du
mode d’emploi d’origine
Indications sur l’appareil
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles
suivants :
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Défense de tirer sur le câble
Ne pas toucher les parties en
rotation Défense d’utiliser l’appareil sous
la pluie
Avertissement:
Avertissement/attention Avertissement : tension électrique
dangereuse
Avertissement: objets éjectés Attention : rayon laser
Utiliser uniquement avec aspiration
Consignes:
Lisez la notice avant l’utilisation. Portez un casque. Portez des
lunettes de protection
Portez un masque Utilisez des gants de protection
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement. Déposez l’emballage en carton au
dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Attention - fragile
Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur Fiche de contact
Tours/min. Poids
vu diamètre de la lame max. profondément découpées
Appareil
Profi fraiseuse à rainurer pour le béton (avec l’isolation de
protection) avec l’indicateur de la ligne de coupe du laser.
Manipulation facile grâce à la coupe allongée avec une
largeur et une profondeur de fraisage constantes.
14-F

Contenu du colis (Fig. 1)
1. Valise
2. Fraiseuse
3. Embout d’aspiration de poussière
4. Clé à six pans intérieurs
5. Bague de séparation 2 mm
6. Bague de séparation 10 mm
7. Bague de séparation 15,5 mm
8. Écrou de fixation
9. Bride de fixation
10. Fourreau de broche
11. Burin pour rainures dans le mur
12. Disques diamantés, 2x
13. Clé à deux orifices pour l’écrou de fixation
FR
Déclaration de conformité de la CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Allemagne,
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous
répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que
de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de
l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils: Fraiseuse à rainurer MD 1700
n°de commande : 58090
Date/Signature du fabricant : 24.02.2012
Titre du signataire : monsieur Arnold, gérant
Documentation technique: J. Bürkle; FBL, QS
Directives de la CE applicables :
2006/42/EG
2004/108/EG
Normes harmonisées applicables :
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication.
En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est
nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la
date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que
surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez
attentivement les consignes de sécurité indiquées ci-
dessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à
d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le
mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des
dommages lors du transport. Les emballages sont des
matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez
donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi
pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les
consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour
une utilisation ultérieure.
•Maintenez votre lieu de travail en ordre. Le désordre sur
le lieu de travail et l’établi augmente des risques
d’accidents et de blessures.
•Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’utilisez pas les outils et les appareils électriques dans
un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à un taux d’humidité élevé. Ne mettez pas les outils
électriques en marche à proximité des liquides ou des
gaz inflammables.
•Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes
étrangères. Éloignez les visiteurs, les spectateurs, en
particulier les enfants, les personnes malades ou faibles,
de votre lieu de travail.
•Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les outils
que vous n’utilisez pas à un endroit sec, si possible en
hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils soient
inaccessible aux autres personnes.
•Surveillez le câble d’alimentation. Ne tirez pas sur le
câble. Ne l’utilisez pas pour retirer la fiche de la prise.
Éloignez-le des sources de chaleur, de l’huile et des
bords tranchants.
•Évitez la mise en marche involontaire de l’appareil.
Avant de brancher la fiche à la prise, vérifiez que
l’interrupteur de l’appareil se trouve en position „arrêt“.
•Pour les travaux à l’extérieur, utilisez uniquement des
câbles de rallongement spéciaux. Pour les travaux
extérieurs, utilisez des câbles de rallongement spéciaux
adéquats marqués de façon correspondante.
•Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas les appareils
électriques si vous êtes fatigués.
•Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez
l’appareil avant de l’utiliser. Certaines pièces sont
endommagées ? En cas d’un endommagement léger,
réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et
parfaitement.
•Protégez-vous de l’électrocution. Évitez le contact
physique avec les objets mis à la terre, par exemple,
conduites d’eau, corps de chauffe, réchauds et
réfrigérateurs.
•Utilisez uniquement les pièces détachées autorisées.
Lors de l’entretien et des réparations, utilisez
uniquement les pièces détachées adéquates. Pour cela,
adressez-vous au service après-vente autorisé.
•Avertissement ! L’utilisation des accessoires et des
pièces supplémentaires non recommandés explicitement
dans cette notice peut représenter un danger pour des
personnes et des objets.
•L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes
avec capacités sensorielles ou mentales réduites ou
aux personnes ignorant le fonctionnement de
l’appareil.
•Si l’appareil présente des dommages visibles, il est
interdit de le mettre en marche.
•Les réparations de cet appareil doivent être confiées
uniquement à un électricien qualifié. Une réparation
non compétente peut engendrer des dommages
conséquents.
•Ces consignes sont valables également pour les
accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par:
•Endommagement de l’appareil suite aux influences
mécaniques et surcharge.
•Modifications de l’appareil
•Utilisation dans un autre but que celui décrit dans
le mode d’emploi.
•Pour éviter les blessures et dommages, respectez
toutes les consignes de sécurité.
15-F

Device-information sur la sécurité spécifiques
•Lorsque vous manipulez l’appareil, maintenez-le
fermement à deux mains et adoptez une posture stable.
•Dirigez toujours le câble vers l’arrière de l’appareil.
•Branchez les appareils utilisés à l’extérieur par
l’intermédiaire d’un interrupteur de protection contre le
courant de défaut (FI) avec un courant maximal de
coupure de 30 mA. Utilisez uniquement les câbles de
rallongement homologués pour l’utilisation extérieure.
•Branchez la fiche à la prise uniquement lorsque
l’appareil est arrêté.
•Ne serrez pas l’appareil dans un étau.
•Avant de poser l’appareil, arrêtez-le et attendez que les
disques s’arrêtent complètement.
•Ne travaillez pas de matériau en amiante.
•Utilisez uniquement des disques diamantés dont les
rotations admissibles sont au moins aussi élevées que
les rotations de l’appareil à régime lent.
•Contrôlez les disques diamantés avant leur utilisation. Ils
doivent être parfaitement montés et tourner librement.
Effectuez une marche d’essai de 30 secondes au
minimum sans charge. N’utilisez pas de disques
endommagés, déformés ou vibrants.
•Respectez la dimension des disques diamantés. Le
diamètre de l’orifice doit correspondre au fourreau de
broche (fig. 1-10). N’utilisez pas de raccords réducteurs
ni d’adaptateurs.
•Protégez les disques diamantés des chocs, des chutes
et des graisses.
•Dirigez l’appareil vers la pièce travaillée que lorsqu’il est
en marche.
•Ne touchez jamais les disques diamantés en rotation.
•L’appareil doit être utilisé uniquement dans un lieu bien
ventilé.
•Utilisez toujours un masque, des lunettes de protection
et un casque.
•Ne coupez pas dans des endroits cachés pouvant
contenir des conduites de gaz ou d’eau. Pour rechercher
ces conduites, utilisez un détecteur adéquat ou
contactez la compagnie de gaz ou des eaux.
Le contact avec les circuits électriques peut engendrer
un incendie et une électrocution. L’endommagement
d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La
pénétration d’une conduite d’eau provoque des
dommages matériels ou une électrocution.
•Attention ! Les étincelles peuvent atteindre également un
matériel inflammable couvert.
•Le blocage du disque conduit à une force de réaction
continue de l’appareil. Dans ce cas, arrêtez
immédiatement l’appareil.
•Attention ! Les disques continuent à tourner après l’arrêt
de l’appareil. N’exposez pas les disques à une pression
latérale.
•L’appareil peut s’utiliser uniquement avec l’aspirateur de
poussières. Portez toujours en plus le masque.
L’aspirateur de poussière utilisé doit être homologué
pour l’aspiration des poussières de pierres.
Faites fonctionner uniquement avec un FI
(interrupteur de protection contre le courant de
défaut) !
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Utilisation en conformité avec la désignation
L’appareil est destiné à la réalisation des joints de séparation
et de dilatation sans utilisation d’eau dans les matériaux
minéraux – par exemple, le béton, à l’aide de la latte de
guidage.
Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le
non respect des dispositions des règlements généraux en
vigueur ainsi que de cette notice.
Dangers résiduels et mesures de protection
1. Dangers résiduels électriques:
•Contact électrique direct:
Câble ou fiche défectueux peut provoquer une
électrocution.
Faites remplacer un câble ou une fiche endommagé
par un spécialiste. Utilisez l’appareil uniquement avec
fiche équipée d’un interrupteur contre le courant de
défaut (FI).
2. Dangers résiduels mécaniques:
•Entaille, section:
Les bords du disque diamanté peuvent provoquer
des coupures.
Portez toujours des gants de protection.
•Accrochage, enroulement:
Vêtements larges ou bijoux peuvent s’accrocher
aux parties mobiles.
Portez toujours une tenue adhérente, ne portez pas
de bijoux pouvant s’accrocher.
•Frottement, écorchure:
Le contact avec le disque peut provoquer des
blessures graves.
Ne touchez jamais le disque en rotation.
3. Dangers résiduels thermiques:
•Brûlures, gelures:
Le disque en mouvement atteint des températures
élevées.
Avant de toucher le disque, laissez-le refroidir. Portez
toujours des gants de protection.
4. Dangers du bruit:
•Lésions de l‘ouïe:
Un travail prolongé avec l’appareil peut
endommager l’ouïe.
Portez toujours un casque de protection.
5. Dangers relatifs aux vibrations:
•Utilisation d’outils manuels:
Un travail prolongé avec l’appareil provoque une
fatigue musculaire, engendrant ainsi
l’augmentation du risque d’accidents.
Faites des pauses régulières. Les intervalles entres
les pauses diffèrent selon l’utilisateur.
6. Danger relatif au rayonnement:
•Rayons laser:
L’appareil est équipé d’un laser pour la projection
de la ligne de coupe. Laser peut endommager la
rétine.
Ne regardez jamais directement dans le rayon laser.
7. Danger relatif aux matériaux et autres matières:
•Contact, inspiration:
La poussière se formant lors du travail peut
endommager les poumons.
Portez toujours un masque.
8. Manquement aux principes ergonomiques:
•Utilisation négligée d’accessoires personnels de
protection:
Manipulation de l’appareil sans accessoires de
protection adéquats peut conduire aux blessures
externes ou internes graves.
Portez toujours une tenue de protection adéquate,
soyez prudents.
16-F

•Éclairage local insuffisant:
Un éclairage insuffisant représente un grand
risque.
Assurez toujours un éclairage suffisant lors de la
manipulation de l’appareil.
9. Autres dangers:
•Cassure lors du fonctionnement:
Des disques défectueux peuvent casser lors du
fonctionnement et blesser gravement l’utilisateur.
Contrôlez régulièrement l’état des disques. Il est
interdit d’utiliser des disques endommagés. Portez
toujours une tenue de protection adéquate.
•Objets ou liquides éjectés:
Les particules du disque ou du média formées
lors du fraisage peuvent blesser les yeux.
Portez toujours des lunettes de protection.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramůumístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významůnajdete
v kapitole „Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorněpřečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kroměpodrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Caractéristiques techniques
Fiche de contact: 230 V
Fréquence: 50 Hz
Classe de protection: ll
Puissance maximale: 1700 W
Tours du moteur: 4000 min-1
Câble de raccordement: 1,8 m/H05 VV-F
Diamètre du disque: 150 mm, Alésage 22 mm
Profondeurs de coupe: 40 mm
Largeurs de coupe en mm: 2,5 / 6 / 14 / 19 / 29
Niveau de puissance
acoustique: 95 dB (A)
Poids: 4,1 kg
N°de commande: 58090
Transport et stockage
•Il est interdit de transporter l’appareil par le câble.
•L’appareil non utilisé doit être rangé dans un endroit sec
et fermé.
Consignes de sécurité pour la première mise en service
•Insérez la fiche dans la prise lorsque l’appareil est
arrêté.
•Contrôlez les disques diamantés avant l’utilisation. Les
disques diamantés doivent être parfaitement montés et
tourner librement. Effectuez une marche d’essai
d’environ 30 secondes sans charge. N’utilisez pas de
disques endommagés, déformés ou vibrants.
Les rainures dans les murs porteurs sont sujettes à
la norme DIN 1053 partie 1 ou aux directives
spécifiques pour le pays en question. Il est
absolument nécessaire de respecter ces directives.
Avant de débuter le travail, consultez un ingénieur
d’études, un architecte ou la direction compétente
du chantier.
La profondeur et la largeur admissibles de la
rainure dépendent de la longueur de la rainure, de
l’épaisseur du mur et du matériau de construction
utilisé.
•La machine répond aux exigences de EN 61000-3-11 et
est soumis aux conditions particulières de branchement.
Cela signifie que l’utilisation sur des points de
branchement choisis librement est interdite.
•Lors des conditions défavorables, la machine peut
engendrer des variations de tensions temporaires.
•La machine est destinée uniquement à l’utilisation sur des
points de branchement qui ne dépassent pas l’impédance
maximale autorisée Zmax = 0,233 Ω.
•En tant qu’utilisateur, vous devez assurer,
éventuellement après accord avec votre fournisseur
d’énergie, que le point sur lequel vous souhaitez utiliser
la machine, réponde à l’exigence indiquée ci-dessus.
Montage et première mise en service
L’appareil est livré prémonté.
Le montage des disques diamantés, éventuellement le
réglage de la largeur de la rainure à partir de l’appareil
démonté est représenté ci-dessous.
Montez les pièces individuelles dans l’ordre indiqué.
Respectez la disposition des pièces de construction selon les
images.
Fig. 2
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 2 + 4)
Fig. 3
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 9)
Fig. 4
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 10)
Fig. 5
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 12/1x)
Respectez le sens de rotation des disques diamantés.
Fig. 6
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 6 + 7 év. Note 5)
Déterminez la largeur de la rainure à l’aide des bagues de
séparation. La figure représente la distance maximale
obtenue avec deux bagues larges.
Fig. 7
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 12/1x)
Fig. 8
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 8)
Fig. 9
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 13)
Fig. 10
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 3)
Fig. 11
(Pièces et accessoires fournis: Fig. 1 Note 4)
Fig. 12
17-F

Manipulation (Fig. 1, 6, 13, 14, 15 + 16 )
Fig. 13
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité (13/1).
Vous devez presser l’interrupteur de sécurité avant d’appuyer sur
l’interrupteur ON (13/2). Sinon, l’appareil ne démarrera pas. Pour
arrêter l’appareil, relâchez les deux interrupteurs.
Fig. 14 + 6
Réglez la profondeur de coupe souhaitée – voir fig. 6.
Avertissement : pour rectifier les imprécisions, la profondeur
de coupe doit être supérieure de 3 mm environ à la
profondeur demandée de la rainure.
Á présent, mettez l’appareil en marche et plongez-le lentement
dans le matériau (14/1). Dirigez l’appareil dans le sens indiqué
(14/2) en adaptant son déplacement. L’appareil doit toujours
travailler en sens inverse, par conséquent ne le dirigez pas vers
une autre direction ! Sinon, l’appareil peut sortir brusquement de
la rainure et provoquer des blessures.
Fig. 15 + 16
L’appareil est équipé d’un indicateur de ligne de coupe laser.
Vous pouvez mettre en marche le laser en mettant l’interrupteur
en position (ON) ou l’arrêter en le mettant en position (OFF).
Ajuster le laser, en utilisant les piles et enlevez les deux vis
d'assouplir (fig. 16). Ensuite, insérez les piles de nouveau, et
maintenant aussi activer le laser. Maintenant, vous pouvez
aligner le laser. Maintenant retirer la batterie et serrer les vis de
montage.
Fig. 1 + 17
Retirez le matériau restant à l’aide du burin (fig. 1/11).
Pour cela, enfoncez le burin dans la rainure puis dirigez-le vers le
centre. Le reste sortira.
L’appareil doit s’utiliser avec l’aspiration des
poussières. L’aspirateur des poussières doit
être homologué pour l’aspiration de la
poussière de pierres. Si le système d’aspiration
des poussières est en panne, il est nécessaire
d’interrompre immédiatement le travail et
arrêter la fraiseuse. Vous pouvez reprendre le
travail qu’après avoir supprimé la panne.
•Il est impossible d’effectuer des coupes courbées à
l’aide de cet appareil, car les disques diamantés
tourneraient dans le matériau.
•Lors de la coupe des matériaux à plaques, ces
matériaux doivent reposer sur un support solide ou
être calés.
•Lors du perçage du mur – par exemple, à l’aide
d’un marteau perforateur – il est possible d’éviter
que le matériau ne se fissure en réalisant d’abord
une rainure avec la profondeur de coupe maximale.
•Lors de la coupe des matériaux très durs, par
exemple, du béton à contenance élevée en silicium,
les disques diamantés peuvent surchauffer et
s’endommager. Si une multitude d’étincelles
entoure le disque, c’est sans doute le cas. Dans ce
cas, interrompez la coupe, laissez refroidir le
disque sans charge en le laissant tourner à régime
lent pendant quelques instants.
•Un disque diamanté émoussé engendre une
diminution de la puissance de travail et l’apparition
des étincelles. Il est possible d’affûter le disque en
effectuant des coupes courtes dans le matériau
abrasif (par exemple, brique en chaux et sable).
Consignes de sécurité pour l’opérateur
•Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.
•Respectez toutes les consignes de sécurité contenues
dans la notice.
•Comportez vous de façon responsable envers tierces
personnes.
•Ne touchez jamais le disque pendant le travail.
•Guidez toujours l’appareil à deux mains.
•Portez des lunettes de protection, une protection
auditive et un masque.
•Utilisez l’appareil à sec uniquement lors de la coupe des
pierres.
•Les disques chauffent pendant le fonctionnement de
l’appareil, par conséquent, ne les touchez pas avant
qu’ils ne refroidissent.
•Travaillez toujours avec le dispositif d‘aspiration des
poussières.
Voir également les Consignes générales de sécurité et
Consignes de sécurité pour la première mise en service.
Notice pas à pas
•Marquez le tracé de la rainure à l’aide d’une ficelle.
•Raccordez la fraiseuse à l’aspirateur de poussières.
•Portez les accessoires de sécurité nécessaires –
masque, lunettes de protection et protection auditive.
•Plongez doucement le disque dans le béton à l’endroit
de coupe le plus haut et effectuez une coupe lente et
longue.
•Après utilisation, nettoyez soigneusement l’appareil.
Pannes - causes - suppression
Ne coupe pas:
1. Disque émoussé
Affûtez ou remplacez le disque.
Ne tourne pas:
2. Câble défectueux
Réparez ou remplacez le câble.
Formation de beaucoup de poussière:
1. Le sac de l’aspirateur est rempli.
Remplacez le sac de l’aspirateur.
Révisions et entretien
•Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut
donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut
engendrer des accidents et des blessures.
•Nettoyez soigneusement l’appareil est contrôlez l’état
des disques.
18-F

Děkujeme Vám za koupi Drážkovací frézka na zdivo MD 1700 a za důvěru Vámi projevenou v
náš sortiment.
!!! Dříve než uvedete přístroj do provozu,
pročtěte si prosím pečlivětento návod k obsluze !!!
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případěreklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
A.V. 6 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení. Technické změny vyhrazeny. Překlad originálního návodu k provozu
Označení na přístroji
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující
symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným piktogramem) Je zakázáno tahat za kabel
Nesahejte do rotujících dílůPřístroj nepoužívejte za deště
Výstraha:
Výstraha/pozor Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Výstraha před poletujícími objekty Výstraha před laserovým
paprskem
Používejte pouze s odsáváním
Příkazy:
Před použitím si přečtěte návod k
obsluze Používejte sluchátka. Používejte
ochranné brýle.
Noste respirátor Používejte ochranné rukavice
Ochrana životního prostředí
Odpad zlikvidujte odbornětak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace do
sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Pozor - křehké
Technické údaje:
Výkon motoru Přípojka
Otáčky za minutu Hmotnost
kotoučmax. řezný výkon
Přístroj
Profi drážkovací fréza do zdiva (s ochrannou izolací) s
ukazatelem laserové řezné linie. Jednoduchá manipulace
díky táhlému řezu při konstantní šířce a hloubce frézování.
Objem dodávky (Obr. 1)
1. Kufr
2. Fréza
3. Nátrubek pro odsávání prachu
4. Klíčs vnitřním šestihranem
5. Distanční podložka 2 mm
6. Distanční podložka 10 mm
7. Distanční podložka 15,5 mm
8. Upínací matice
9. Úchytná příruba
10. Objímka vřetena
11. Dláto na štěrbiny ve zdi
12. Diamantové řezné kotouče, 2x
13. Klíčse dvěma otvory pro upínací matici
19-CZ

CZ
Prohlášení o shoděEU
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojův provedeních,
která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případězměny přístroje, která s námi nebyla konzultována,
ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: Drážkovací frézka na zdivo MD 1700
obj. č.: 58090
Datum/podpis výrobce: 24.02.2012
Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
Technická dokumentace: J. Bürkle; FBL, QS
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
2004/108/EG
Použité harmonizované normy:
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
Záruka
Záruka se vztahuje výhradněna nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci v záruční doběje třeba přiložit originální doklad
o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Všeobecné bezpečnostní předpisy
Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorně
následující bezpečnostní pokyny a tento návod k obsluze.
Pokud máte přístroj předat jiným osobám, předejte jim
prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře
uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraněpřed poškozením při
přepravěnachází v obalu. Obaly jsou suroviny a proto
mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivěnávod k použití a dodržujte v něm
obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se
seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a
bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně
uschovejte pro pozdější použití.
•Pracovištěudržujte v čistotěa uklizené. Nepořádek na
pracovišti a pracovním stole zvyšuje nebezpečí úrazu a
poranění.
•Dávejte pozor na podmínky prostředí, ve kterých
pracujete. Elektrické nářadí nepoužívejte ve vlhkém
nebo mokrém prostředí. Zajistěte dostatečné osvětlení.
Elektrické nářadí nevystavujte dešti ani vysoké vzdušné
vlhkosti. Nezapínejte je v prostředí s hořlavými
kapalinami nebo plyny.
•Nepouštějte ke stroji nikoho cizího. Návštěvníci a diváci,
především děti a nemocné a neduživé osoby udržujte
v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
•Zajistěte bezpečné uložení nástrojů. Nástroje, které
nepotřebujete, ukládejte na suchém nepřístupném nebo
vysoko položeném místě.
•Dávejte pozor na kabel. Za kabel netahejte. Při
vytahování ze zásuvky jej vždy uchopte za zástrčku.
Kabel udržujte v bezpečné vzdálenosti od zdrojůtepla,
oleje a ostrých hran.
•Zabraňte neúmyslnému zapnutí. Než zapojíte zástrčku
do zásuvky, vždy dbejte na to, aby byl spínačpřístroje
v poloze „vypnuto“.
•Při práci venku používejte speciální prodlužovací kabely.
Pro práci venku potřebujete speciální prodlužovací
kabely, které jsou pro venkovní použití vhodné a jsou
příslušným způsobem označeny.
•Vždy si udržte soustředěnost. Dávejte pozor na to, co
děláte. Používejte zdravý rozum. Elektrické nářadí
nepoužívejte, jste-li unaveni.
•Dávejte pozor na poškozené díly. Před použitím přístroj
prohlédněte. Jsou některé díly poškozené? V případě
lehkých poškození se vážnězamyslete nad tím, zda
přístroj přesto bude fungovat bezvadněa bezpečně.
•Předcházejte úderům elektrickým proudem. Vyhněte se
každému kontaktu svého těla s uzemněnými předměty,
např. s vodovodním potrubím, topnými tělesy, sporáky a
chladnicemi.
•Používejte pouze schválené díly. Při údržběa opravách
používejte pouze identické náhradní díly. Náhradní díly
dostanete v autorizovaném servisním středisku.
•Výstraha! Používání příslušenství a přídavných dílů,
které nebyly výslovnědoporučeny v tomto návodu
k obsluze, může znamenat ohrožení osob a předmětů.
•Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či
duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či
neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat, nesmí
přístroj používat.
•Pokud přístroj přístroj nesmí být uveden do provozu.
•Opravy na tomto přístroji smí provádět jen elektrikář. V
důsledku neodborných oprav mohou vznikat značná
rizika.
•Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:
•poškozením přístroje v důsledku mechanických vliv a
přetížení.
•změnami přístroje
•použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány v
návodu.
•Dodržujte bezpodmínečněvšechny bezpečnostní
pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám.
Zařízení-specifické informace o bezpečnosti
•Při práci držte přístroj vždy pevněoběma rukama a
zajistěte bezpečný postoj.
•Kabel veďte od přístroje vždy dozadu.
•Přístroje používané venku je třeba zapojit přes ochranný
vypínačproti chybovému proudu (FI) s max. 30 mA
vypínacího proudu. Používejte jen prodlužovací kabely
schválené pro venkovní prostředí.
•Zástrčku zastrčte do zásuvky jen při vypnutém přístroji.
•Přístroj neupínejte do svěráku.
•Přístroj před odložením vždy vypněte a vyčkejte, až se
kotouče zcela zastaví.
•Neopracovávejte azbestový materiál.
•Používejte jen diamantové řezné kotouče, jejichž
přípustné otáčky jsou minimálnětak vysoké jako
volnoběžné otáčky přístroje.
•Diamantové řezné kotouče před použitím zkontrolujte.
Diamantové řezné kotouče musí být bezvadně
namontované a musí se volnětočit. Proveďte zkušební
chod min. 30 sekund bez zatížení. Nepoužívejte
poškozené, zdeformované či vibrující diamantové řezné
kotouče.
•Dbejte na rozměr diamantových řezných kotoučů.
Průměr otvoru musí odpovídat objímce vřetena (obr. 1-
10). Nepoužívejte přechodky ani adaptéry.
•Diamantové řezné kotouče chraňte před úderem,
nárazem a tukem.
•Přístroj veďte proti obrobku jen tehdy, je-li zapnutý.
•Nikdy se nedotýkejte rotujících diamantových řezných
kotoučů.
•Přístroj lze provozovat jen v dobře odvětrávaných
místnostech.
•Pracujte vždy s respirátorem, ochrannými brýlemi a
chrániči uší.
•Neřezejte ve skrytých oblastech, v nichž mohou ležet
plynová či vodovodní potrubí. K vyhledání těchto vedení
20-CZ
Other manuals for MD 1700
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Tools manuals