GARANT 080122 User manual

BLASPISTOLE MIT DÜSENSET
080122 - 080124 AIR
BEDIENUNGSANLEITUNG
User guide | Návod k použití | Betjeningsvejledning | Manual de instrucciones | Käyttöohje |
Instructions d'utilisation | Upute za rukovanje | Kezelési útmutató | Manuale d’uso |
Naudojimo instrukcija | Gebruiksaanwijzing | Instrukcja obsługi | Manual de instruções |
Manual de utilizare | Руководство по эксплуатации | Navodila za uporabo | Bruksanvisning |
操作说明书
de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh

A
B
1
2
3
4
5
6
7
2

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
GARANT Blaspistole mit Düsenset
1. Identifikationsdaten
Version 01 Originalbedienungsanleitung
2. Allgemeine Hinweise
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen aufbewahren und jederzeit verfügbar halten.
3. Sicherheit
3.1. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
VORSICHT
Überschreiten des Arbeitsdrucks
Verletzungsgefahr durch platzenden Schlauch.
» Arbeitsdruck von 10bar nicht überschreiten.
» Nur an Leitungen, Kompressoren anschließen, die ein Überschreiten des Arbeitsdrucks verhindern.
3.2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Zur Verwendung mit Druckluft.
Für den industriellen und privaten Gebrauch.
Nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand verwenden.
3.3. SACHWIDRIGER EINSATZ
Nicht mit Flüssigkeiten, anderen Gasen oder Druckluftflaschen verwenden.
Keine eigenmächtigen Umbauten vornehmen.
Nicht auf Personen oder Tiere richten.
Maximal zulässigen Arbeitsdruck nicht überschreiten.
Schlauch nicht knicken oder belasten.
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden.
Keiner starken Hitze, direkter Sonnenbestrahlung, offenem Feuer oder Flüssigkeiten aussetzen.
Nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet.
3.4. SCHUTZAUSRÜSTUNG
Bei Verwendung Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Gehörschutz tragen.
Nationale und regionale Vorschriften zur Sicherheit und Unfallverhütung beachten. Schutzkleidung wie Fußschutz und
Schutzhandschuhe müssen entsprechend der bei der jeweiligen Tätigkeit zu erwartenden Risiken gewählt, bereitgestellt
und getragen werden.
3.5. PERSONENQUALIFIKATION
Fachkraft für mechanische Arbeiten
Fachkraft im Sinne dieser Dokumentation sind Personen, die mit Aufbau, mechanischer Installation, Inbetriebnahme, Stö-
rungsbehebung und Wartung des Produkts vertraut sind und über folgende Qualifikationen verfügen:
Qualifizierung / Ausbildung im Bereich Mechanik gemäß den national geltenden Vorschriften.
Unterwiesene Person
Unterwiesene Personen im Sinne dieser Dokumentation sind Personen, die für die Durchführung von Arbeiten in den Berei-
chen Transport, Lagerung und Betrieb unterwiesen worden sind.
4. Geräteübersicht
4.1. BLASPISTOLE
A
Luftblaspistole mit Schnellverschlussknopf.
Entriegelung für Aufsätze in verschiedenen Positionen und Winkel möglich.
4.2. DÜSENSET
B
1 */**Sicherheitsentlüftungsspitze für Stahlverlängerung (maximaler Arbeitsdruck: 11bar).
2 Konisch geformte Gummispitze (D16) zur Abdichtung des auszublasenden Bereichs (maximaler Arbeitsdruck:
11bar).
4

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
3 Ø6x100mm Stahlverlängerung für 6 separate Winkel.
4 100mm Kunststoffverlängerung.
5 Turbodüse mit 3-fachem Luftstrom.
6 1-1/4" x 42mm Lüfterspitze.
7 */**Sicherheitsentlüftungsdüse für Blaspistole.
* Occupational Safety and Health Administration (OSHA-Düse).
**Bei Eingangsdruck von 6.2bar wird verhindert, dass Druck 2.0bar übersteigt.
5. Montage
5.1. DRUCKLUFTANSCHLUSS AN BLASPISTOLE
C
ACHTUNG!Blaspistole und Verschraubungen für Druckluftanschluss sauber halten. Bei Verschmutzung reini-
gen.
üStecknippel-Druckluftkupplung mit Außengewinde ¼" und Abdichtmittel vorbereitet.
1. Stecknippel-Druckluftkupplung mit Außengewinde in Lufteintrittsgewinde ¼" der Blaspistole einschrauben.
» Anschluss für Druckluftversorgung hergestellt.
5.2. MIT DRUCKLUFTVERSORGUNG VERBINDEN
VORSICHT
Bewegliche Teile
Quetschgefahr der Hände und Finger.
» Bei Betätigen der Schnellspannkupplung, nicht zwischen Schnellspannkupplung und Stecknippel der Druckluftversor-
gung greifen.
üDruckluftanschluss der Blaspistole montiert.
1. Verriegelung Schnellspannkupplung der Druckluftversorgung nach hinten ziehen.
» Schnellspannkupplung ist entriegelt.
2. Schnellspannkupplung auf Stecknippel der Druckluftkupplung aufstecken.
3. Verriegelung der Schnellspannkupplung loslassen.
» Druckluftversorgung mit Blaspistole hergestellt.
6. Bedienung
VORSICHT
Bewegliche Teile
Quetschgefahr der Hände und Finger.
» Beim Betätigen des Auslösehebels, nicht zwischen Auslösehebel und Gehäuse der Blaspistole greifen.
» Beim Betätigen der Schnellspannkupplung, nicht zwischen Düse und Verriegelung der Blaspistole greifen.
6.1. BLASPISTOLE VERWENDEN
üBlaspistole an Druckluftversorgung angeschlossen.
1. Düsen mit Blaspistole verbinden.
2. Auslösehebel bis Anschlag drücken, um Druckluft aus den aufgesetzten Düsen zu erhalten.
3. Auslösehebel loslassen.
6.2. DÜSENAUFSÄTZE WECHSELN
D
üDüsenaufsatz entsprechend der Anwendung ausgewählt.
1. Verriegelung der Blaspistole betätigen.
» Schnellspannkupplung entriegelt.
2. Düsenaufsatz aufstecken und mit Schnellspannkupplung verbinden.
3. Verriegelung der Schnellspannkupplung einrasten.
» Düsenaufsatz mit Blaspistole verbunden.
www.hoffmann-group.com 5

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
GARANT Blaspistole mit Düsenset
7. Reinigung
Mit leicht feuchtem Tuch und neutralem Reinigungsmittel reinigen. Keine chemischen, alkoholischen, schleifmittel- oder lö-
semittelhaltigen Reinigungsmittel verwenden.
8. Wartung
Intervall Maßnahme Auszuführen von
Vor jeder Anwendung Auf äußerliche Schäden und Risse prü-
fen.
Unterwiesene Personen.
Bei Bedarf Alle beweglichen Teile prüfen. Fachkraft für mechanische Arbeiten.
9. Lagerung
Korrosionsgeschützt und in entspanntem Zustand lagern.
10. Ersatzteile
Original-Ersatzteilbezug über Hoffmann Group Kundenservice.
11. Technische Daten
Blaspistole
Bezeichnung Wert
Temperaturbereich -20°C bis 85°C
Luftverbrauch bei 5,8bar 215L/Min
Lufteinlassgewinde 1/4"
Arbeitsdruck 7,5–11bar
Maximaler Druck 15bar
12. Entsorgung
Nationale und regionale Umweltschutz- und Entsorgungsvorschriften für fachgerechte Entsorgung oder Recycling beach-
ten. Metalle, Nichtmetalle, Verbundwerk- und Hilfsstoffe nach Sorten trennen und umweltgerecht entsorgen. Eine Wieder-
verwertung ist einer Entsorgung vorzuziehen. Kundenservice Hoffmann Group kontaktieren.
6

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
1. Identification data
Version 01 Original operating instructions
2. General information
Read and observe the operating instructions, keep them as a reference for later and ensure they are accessible at
all times.
3. Safety
3.1. FUNDAMENTAL SAFETY REGULATIONS
CAUTION
Exceeding the working pressure
Risk of injury from hose rupturing.
» Do not exceed the working pressure of 10bar.
» Connect only to supply lines and compressors that are protected against exceeding the working pressure.
3.2. INTENDED USE
For use with compressed air.
For both industrial and private use.
Use only when it is technically in good condition and safe to operate.
3.3. REASONABLY FORESEEABLE MISUSE
Do not use with liquids, other gases or compressed air bottles.
Do not carry out any unauthorised modifications.
Do not aim at people or animals.
Do not exceed the maximum permissible working pressure.
Do not kink hose or subject it to loads.
Do not use in potentially explosive atmospheres.
Not for use where there is exposure to intense heat, direct sunlight, naked flames or liquids.
Not suitable for use by children.
3.4. PROTECTIVE EQUIPMENT
Wear safety glasses, protective gloves and hearing protection when using.
Comply with the national and regional regulations for safety and accident prevention. Protective equipment such as safety
shoes and safety gloves appropriate for the risks associated with the intended activities must be selected, provided and
worn.
3.5. PERSONNEL QUALIFICATIONS
Specialists for mechanical work
Specialists in the sense of this documentation are persons who are familiar with assembly work, mechanical installation,
commissioning, troubleshooting and maintenance of the products and who possess the following qualifications:
Qualification / training in the field of mechanics as specified in the nationally applicable regulations.
Trained person
Trained persons in the sense of this documentation are persons who have been trained to perform work in the areas of
transport, storage and operation.
4. Device overview
4.1. COMPRESSED AIR GUN
A
Compressed air gun with quick-release button.
Attachment release possible from different positions and angles.
4.2. NOZZLE SET
B
1 */**Safety ventilation nozzle for steel extension (maximum working pressure: 11bar).
2 Conical rubber nozzle (D16) for sealing the area that is to be blown out (maximum working pressure: 11bar).
3 Dia.6x100mm steel extension for 6 separate angles.
www.hoffmann-group.com 7

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
GARANT Compressed air gun with nozzle set
4 100mm plastic extension.
5 Turbo nozzle with triple the air flow.
6 1-1/4" x 42mm blower nozzle.
7 */**Safety air bleed-off nozzle for compressed air gun.
* Occupational Safety and Health Administration (OSHA nozzle).
**If the input pressure is 6.2bar, then the maximum pressure on the nozzle is 2.0 bar.
5. Assembly
5.1. CONNECT COMPRESSED AIR CONNECTION PART TO COMPRESSED AIR GUN
C
NOTICE!Keep compressed air gun and screw connections for connection to compressed air clean. Clean them
if they become dirty.
üMale coupling/compressed-air coupling prepared with ¼" external thread and sealing agent.
1. Screw male coupling/compressed-air coupling with external thread into the ¼" air inlet thread of the compressed air
gun.
» Connection for compressed-air supply ready.
5.2. CONNECT TO COMPRESSED-AIR SUPPLY
CAUTION
Moving parts
Crush hazard for hands and fingers.
» When operating the quick-clamp coupling, do not reach between the quick-clamp coupling and male coupling of the
compressed-air supply.
üCompressed air connection part mounted to compressed air gun.
1. Pull back lock of quick-clamp coupling of compressed-air supply.
» Quick-clamp coupling is unlocked.
2. Place quick-clamp coupling onto male coupling of compressed-air coupling.
3. Release lock of quick-clamp coupling.
» Compressed-air supply to compressed air gun ready.
6. Operation
CAUTION
Moving parts
Crush hazard for hands and fingers.
» When operating the trigger, do not reach between the trigger and compressed air gun casing.
» When operating the quick-clamp coupling, do not reach between the nozzle and the lock of the compressed air gun.
6.1. USING THE COMPRESSED AIR GUN
üCompressed air gun is connected to the compressed-air supply.
1. Connect nozzles to the compressed air gun.
2. Press the trigger all the way, so that compressed air comes out of the attached nozzle.
3. Release the trigger.
6.2. SWITCHING THE NOZZLE ATTACHMENTS
D
üSelect the nozzle that is most suitable for the application.
1. Operate the lock of the compressed air gun.
» Quick-clamp coupling is unlocked.
2. Attach the nozzle attachment and connect with quick-clamp coupling.
3. Secure lock of quick-clamp coupling.
» Nozzle attachment connected with compressed air gun.
8

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
7. Cleaning
Clean using a slightly damp cloth and neutral cleaning agent. Do not use chemical, alcohol-based, abrasive or solvent-
based cleaners.
8. Maintenance
Frequency Action Performed by
Before every application Check for signs of damage and cracks. Instructed persons.
As required Check all moving parts. Trained specialist for mechanical work.
9. Storage
Store with anti-corrosion preservative and in unclamped state.
10. Spare parts
Order original spare parts from the Hoffmann Group Customer Service.
11. Technical data
Compressed air gun
Designation Value
Temperature range -20°C to 85°C
Air consumption at 5.8 bar 215 l/min
Air inlet thread 1/4"
Working pressure 7.5–11bar
Maximum pressure 15bar
12. Disposal
Comply with the national and regional environmental protection and disposal regulations for correct disposal or recycling.
Segregate items into metals, non-metals, composite materials and consumables and dispose of them responsibly. Re-use is
preferable to disposal. Contact Hoffmann Group Customer Services.
www.hoffmann-group.com 9

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
GARANT Vyfukovací pistole se sadou trysek
1. Identifikační údaje
Verze 01 Původní návod k použití
2. Obecné pokyny
Návod kpoužití si přečtěte, dodržujte jeho pokyny a uchovejte ho pro další použití a mějte ho kdykoliv
kdispozici.
3. Bezpečnost
3.1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ
Překročení pracovního tlaku
Nebezpečí poranění prasklou hadicí.
» Pracovní tlak nesmí být vyšší než 10bar.
» Připojujte pouze k vedení, kompresorům, které zabraňují překročení pracovního tlaku.
3.2. STANOVENÉ POUŽITÍ
K použití se stlačeným vzduchem.
Pro průmyslový a soukromé použití.
Používejte pouze v technicky bezvadném a provozně bezpečném stavu.
3.3. NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
Nepoužívejte s tekutinami, jinými plyny nebo lahvemi se stlačeným vzduchem.
Neprovádějte žádné neoprávněné úpravy.
Nesměrujte na osoby nebo zvířata.
Nepřekračujte maximální přípustný pracovní tlak.
Hadici nelámejte nebo nezatěžujte.
Nepoužívejte v oblastech s nebezpečím výbuchu.
Nevystavujte působení silného tepla, přímého slunečního záření, otevřeného ohně nebo tekutin.
Není vhodné pro použití dětmi.
3.4. OCHRANNÉ PROSTŘEDKY
Při použití používejte ochranné brýle, ochranné rukavice a ochranu sluchu.
Dodržujte národní a místní předpisy pro bezpečnost a úrazovou prevenci. Ochranný oblek jako je ochrana nohou a
ochranné rukavice musí být zvoleny, poskytnuty a používány při provádění příslušné činnosti podle očekávaného rizika.
3.5. KVALIFIKACE OSOB
Odborník na mechanické práce
Odborníky ve smyslu této dokumentace jsou osoby, které jsou obeznámeny s instalací, uvedením do provozu,
odstraňováním závad a údržbou produktu a mají níže uvedené kvalifikace:
Kvalifikace/vyškolení v oblasti mechaniky podle národních platných předpisů.
Vyškolená osoba
Vyškolené osoby ve smyslu této dokumentace jsou osoby, které byly zaškoleny pro provedení prací v oblasti přepravy,
skladování a provozu.
4. Přehled přístroje
4.1. VYFUKOVACÍ PISTOLE
A
Vzduchová vyfukovací pistole s tlačítkem rychlouzávěru.
Odblokování pro nástavce možné v různých polohách a úhlech.
4.2. SADA TRYSEK
B
1 */**Bezpečnostní odvzdušňovací špička pro ocelové prodloužení (maximální pracovní tlak: 11bar).
2 Kónicky tvarovaná gumová špička (D16) k utěsnění vyfukované oblasti (maximální pracovní tlak: 11bar).
3 Ø6x100mm ocelové prodloužení pro 6 samostatných úhlů.
4 100mm plastové prodloužení.
10

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
5 Turbotryska s 3-násobným proudem vzduchu.
6 1-1/4" x 42mm větrací špička.
7 */**Bezpečnostní odvzdušňovací tryska pro vyfukovací pistoli.
* Occupational Safety and Health Administration (OSHA-tryska).
**Při vstupním tlaku 6.2bar je zabráněno tomu, aby tlak stoupl nad 2.0bar.
5. Montáž
5.1. PŘÍPOJKA STLAČENÉHO VZDUCHU U VYFUKOVACÍ PISTOLE
C
OZNÁMENÍ!Vyfukovací pistoli a šroubení pro přípojku stlačeného vzduchu udržujte v čistotě. V případě
znečištění vyčistěte.
üSpojka stlačeného vzduchu se zásuvnou spojkou s vnějším závitem ¼" a těsnicím prostředkem připravena.
1. Spojku stlačeného vzduchu se zásuvnou spojkou s vnějším závitem zašroubujte do závitu vstupu vzduchu ¼"
vyfukovací pistole.
» Připojení pro přívod stlačeného vzduchu je vytvořeno.
5.2. SPOJENÍ S PŘÍVODEM STLAČENÉHO VZDUCHU
UPOZORNĚNÍ
Pohyblivé díly
Nebezpečí pohmoždění rukou a prstů.
» Při aktivaci rychloupínací spojky nesahejte mezi rychloupínací spojku a zásuvnou spojku přívodu stlačeného vzduchu.
üPřípojka stlačeného vzduchu vyfukovací pistole je namontována.
1. Blokování rychloupínací spojky přívodu stlačeného vzduchu táhněte dozadu.
» Rychloupínací spojka je odblokovaná.
2. Rychloupínací spojku nasaďte na zásuvnou spojku spojky stlačeného vzduchu.
3. Pusťte blokování rychloupínací spojky.
» Přívod stlačeného vzduchu s vyfukovací pistolí je vytvořen.
6. Obsluha
UPOZORNĚNÍ
Pohyblivé díly
Nebezpečí pohmoždění rukou a prstů.
» Při aktivaci spouštěcí páčky nesahejte mezi spouštěcí páčku a pouzdro vyfukovací pistole.
» Při aktivaci rychloupínací spojky nesahejte mezi trysku a blokování vyfukovací pistole.
6.1. POUŽITÍ VYFUKOVACÍ PISTOLE
üVyfukovací pistole je připojena na přívod stlačeného vzduchu.
1. Spojte trysky s vyfukovací pistolí.
2. K získání stlačeného vzduchu z nasazených trysek stiskněte spouštěcí páčku až na doraz.
3. Pusťte spouštěcí páčku.
6.2. VÝMĚNA NÁSTAVCŮ TRYSKY
D
üNástavec trysky je zvolen podle použití.
1. Aktivujte blokování vyfukovací pistole.
» Odblokujte rychloupínací spojku.
2. Nasaďte nástavec trysky a spojte ho s rychloupínací spojkou.
3. Nechte zapadnout blokování rychloupínací spojky.
» Nástavec trysky je spojen s vyfukovací pistolí.
www.hoffmann-group.com 11

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
GARANT Vyfukovací pistole se sadou trysek
7. Čištění
Čistěte mírně navlhčeným hadříkem a neutrálním čisticím prostředkem. Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující chemické
látky, alkohol, brusivo nebo rozpouštědla.
8. Údržba
Interval Opatření Provádí
Před každým použitím Zkontrolujte na vnější poškození a
trhliny.
Vyškolené osoby.
V případě potřeby Zkontrolujte všechny pohyblivé díly. Odborník na mechanické práce.
9. Skladování
Skladujte chráněné proti korozi v uvolněném stavu.
10. Náhradní díly
Odběr originálních náhradních dílů přes zákaznický servis společnosti Hoffmann Group.
11. Technické údaje
Vyfukovací pistole
Označení Hodnota
Rozsah teplot -20°C až 85°C
Spotřeba vzduchu při tlaku 5,8bar 215l/min
Závit průchodu vzduchu 1/4"
Pracovní tlak 7,5–11bar
Maximální tlak 15bar
12. Likvidace
Při odborné likvidaci nebo recyklaci dodržujte národní a místní předpisy na ochranu životního prostředí a likvidaci. Kovy,
nekovy, pojiva a pomocné látky roztřiďte podle druhů a ekologicky zlikvidujte. Dejte přednost recyklaci před likvidací.
Kontaktujte zákaznický servis Hoffmann Group.
12

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
1. Identifikationsdata
Version 01 Original betjeningsvejledning
2. Generelle henvisninger
Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den, og hold den altid tilgængelig til senere brug.
3. Sikkerhed
3.1. GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
FORSIGTIG
Overskridelse af arbejdstrykket
Fare for kvæstelser, hvis slangen brister.
» Arbejdstrykket på 10bar må ikke overskrides.
» Må kun tilsluttes til ledninger og kompressorer, der forhindrer, at arbejdstrykket overskrides.
3.2. BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Til anvendelse med trykluft.
Til både industriel og privat brug.
Må kun anvendes i teknisk upåklagelig og driftssikker tilstand.
3.3. UKORREKT ANVENDELSE
Må ikke anvendes med væsker, andre gasser eller trykluftflasker.
Der må ikke foretages egne ombygninger.
Må ikke rettes mod personer eller dyr.
Det maksimalt tilladte arbejdstryk må ikke overskrides.
Slangen må ikke knækkes eller belastes.
Må ikke anvendes i eksplosionsfarlige områder.
Må ikke udsættes for stærk varme, direkte sollys, åben ild eller væsker.
Må ikke anvendes af børn.
3.4. VÆRNEMIDLER
Bær beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og høreværn under anvendelsen.
Nationale og regionale forskrifter om sikkerhed og forebyggelse af ulykker skal overholdes. Beskyttelsesbeklædning såsom
fodbeskyttelse og beskyttelseshandsker skal udvælges, stilles til rådighed og bæres i henhold til de risici, der måtte forven-
tes i forbindelse med den pågældende opgave.
3.5. PERSONERS KVALIFIKATIONER
Faglært arbejdskraft til mekanisk arbejde
Faglært arbejdskraft er i forbindelse med denne dokumentation personer, der har viden omkring opbygning, mekanisk in-
stallation, idrifttagning, fejlafhjælpning og vedligeholdelse af produktet samt følgende kvalifikationer:
Kvalifikation/ uddannelse på området mekanik i overensstemmelse med de gældende nationale forskrifter.
Undervist person
Underviste personer er i forbindelse med denne dokumentation personer, der har modtaget undervisning vedrørende gen-
nemførelse af arbejder på områderne transport, opbevaring og drift.
4. Oversigt over enheden
4.1. BLÆSEPISTOL
A
Luftblæsepistol med hurtiglukningsknap.
Oplåsning til påsatser i forskellige positioner og vinkler er mulig.
4.2. DYSESÆT
B
1 */**Sikkerhedsudluftningsspids til stålforlængelse (maksimalt arbejdstryk: 11bar).
2 Koniske formet gummispids (D16) til tætning af området, der skal udblæses (maksimalt arbejdstryk: 11bar).
3 Ø6x100mm stålforlængelse til 6 separate vinkler.
www.hoffmann-group.com 13

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
GARANT Blæsepistol med dysesæt
4 100mm kunststofforlængelse.
5 Turbodyser med 3-dobbelt luftstrøm.
6 1-1/4" x 42mm blæsespids.
7 */**Sikkerhedsudluftningsdyse til blæsepistol.
* Occupational Safety and Health Administration (OSHA-dyse).
**Ved et indgangstryk på 6,2 bar forhindres det, at trykket overstiger 2,0bar.
5. Montering
5.1. TRYKLUFTTILLSLUTNING PÅ BLÆSEPISTOLEN
C
BEMÆRK!Hold blæsepistolen og forskruningerne til tryklufttilslutningen rene. Rengør dem, hvis de er snav-
sede.
üStiknippeltrykluftkoblingen med udvendigt gevind ¼" og tætningsmiddel er klargjort.
1. Skru stiknippeltrykluftkoblingen med udvendigt gevind ind i blæsepistolens luftindgangsgevind ¼".
» Der oprettet tilslutning til trykluftforsyningen.
5.2. FORBINDELSE MED TRYKLUFTFORSYNINGEN
FORSIGTIG
Bevægelige dele
Fare for klemning af hænder og fingre.
» Grib ikke ind mellem hurtigspændekoblingen og stikniplen til trykluftforsyningen, når hurtigspændekoblingen betje-
nes.
üBlæsepistolens tryklufttilslutning er monteret.
1. Træk låsen for hurtigspændekoblingen til trykluftforsyningen bagud.
» Hurtigspændekoblingen er låst op.
2. Sæt hurtigspændekoblingen på stikniplen til trykluftkoblingen.
3. Slip låsen for hurtigspændekoblingen.
» Der er oprettet trykluftforsyning til blæsepistolen.
6. Betjening
FORSIGTIG
Bevægelige dele
Fare for klemning af hænder og fingre.
» Grib ikke ind mellem blæsepistolens udløsningshåndtag og hus, når udløsningshåndtaget betjenes.
» Grib ikke ind mellem blæsepistolens dyse og lås, når hurtigspændekoblingen betjenes.
6.1. ANVENDELSE AF BLÆSEPISTOLEN
üBlæsepistolen er tilsluttet til trykluftforsyningen.
1. Forbind dyserne med blæsepistolen.
2. Tryk udløsningshåndtaget ind indtil anslag for at få trykluft ud af de påsatte dyser.
3. Slip udløsningshåndtaget.
6.2. UDSKIFTNING AF DYSEPÅSATSER
D
üDysepåsatsen er valgt i overensstemmelse med anvendelsen.
1. Betjen blæsepistolens lås.
» Hurtigspændekoblingen låser op.
2. Sæt dysepåsatsen på, og forbind den med hurtigspændekoblingen.
3. Lad låsen for hurtigspændekoblingen gå i indgreb.
» Dysepåsatsen er forbundet med blæsepistolen.
14

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
7. Rengøring
Rengør med en let fugtig klud og neutralt rengøringsmiddel. Der må ikke anvendes kemiske, alkoholholdige, slibemiddel-
og opløsningsmiddelholdige rengøringsmidler.
8. Vedligeholdelse
Interval Foranstaltning Skal udføres af
Før hver anvendelse Kontrollér, at der ikke findes udvendige
beskadigelser og revner.
Instruerede personer.
Ved behov Kontrollér alle bevægelige dele. Faglært arbejdskraft til mekanisk ar-
bejde.
9. Opbevaring
Skal opbevares korrosionsbeskyttet og i afspændt tilstand.
10. Reservedele
Originale reservedele fås gennem Hoffmann Groups kundeservice.
11. Tekniske data
Blæsepistol
Betegnelse Værdi
Temperaturområde -20°C til 85°C
Luftforbrug ved 5,8bar 215l/min
Luftindgangsgevind 1/4"
Arbejdstryk 7,5-11bar
Maksimalt tryk 15bar
12. Bortskaffelse
Overhold de nationale og regionale forskrifter for miljø og bortskaffelse med henblik på korrekt bortskaffelse eller gen-
anvendelse. Metal, ikke-jernholdige metaller, komposit- og hjælpematerialer skal sorteres efter type og bortskaffes på miljø-
venlig vis. En genvinding er at foretrække frem for en bortskaffelse. Kontakt Hoffmann Groups kundeservice.
www.hoffmann-group.com 15

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
GARANT Pistola de soplado con juego de boquillas
1. Datos de identificación
Versión 01 Traducción del manual de instrucciones original
2. Avisos generales
Lea el manual de instrucciones, téngalo en cuenta y consérvelo para futuras consultas en cualquier momento.
3. Seguridad
3.1. NORMAS BÁSICAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
Rebasamiento de la presión de trabajo
Peligro de lesiones con el tubo flexible.
» No sobrepasar la presión de trabajo de 10bar.
» Conectar solo a tuberías y compresores que impidan que se rebase la presión de trabajo.
3.2. USO CONFORME A LO PREVISTO
Utilizar con aire comprimido.
Para el uso industrial y particular.
Utilizar solo en estado técnicamente inmejorable y seguro para el funcionamiento.
3.3. UTILIZACIÓN INDEBIDA
No utilizar con líquidos, otros gases ni con botellas de aire comprimido.
No realizar modificaciones no autorizadas.
No apuntar a personas o animales.
No superar la presión de trabajo máxima admisible.
No doblar o cargar el tubo flexible.
No utilizar en entornos con riesgo de explosión.
Evitar la exposición a calor intenso, radiación solar directa, llamas abiertas o líquidos.
No es apta para su uso por parte de niños.
3.4. EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN
Utilizar gafas de protección, guantes protectores y protector auditivo.
Tener en cuenta las normas nacionales y regionales en cuanto a seguridad y prevención de accidentes. La ropa de protec-
ción como protección para los pies y guantes protectores se ha de seleccionar, disponer y llevar de acuerdo con los riesgos
propios de la actividad correspondiente.
3.5. CUALIFICACIÓN PERSONAL
Personal cualificado para trabajos mecánicos
Personal cualificado en el sentido de esta documentación son personas que están familiarizadas con la estructura, la instala-
ción mecánica, la puesta en marcha, la corrección de averías y el mantenimiento del producto, y disponen de las siguientes
cualificaciones:
cualificación/ formación en el campo mecánico de acuerdo con las normas nacionales vigentes.
Persona instruida
Las personas instruidas en el sentido de esta documentación son personas que han recibido instrucción para realizar traba-
jos en los campos de transporte, almacenamiento y funcionamiento.
4. Vista general del equipo
4.1. PISTOLA DE SOPLADO
A
Pistola de soplado de aire con botón de cierre rápido.
Posibilidad de desbloqueo para fijarla en diferentes posiciones y ángulos.
4.2. JUEGO DE BOQUILLAS
B
1 */**Punta de ventilación de seguridad para la prolongación de acero (presión de trabajo máxima: 11bar).
2 Punta de goma cónica (D16) para obturar la zona a soplar (presión de trabajo máxima: 11bar).
16

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
3 Prolongación de acero de 6x100mm deØ para 6 ángulos separados.
4 Prolongación de plástico de 100mm.
5 Boquilla turbo con triple flujo de aire.
6 Punta de abanico de 1-1/4pulgadas x 42mm.
7 */**Boquilla de seguridad para pistola de soplado.
* Occupational Safety and Health Administration (boquilla OSHA).
Cuando la presión de entrada es de 6,2bar, impide que la presión supere los 2,0bar.
5. Montaje
5.1. CONEXIÓN DE AIRE COMPRIMIDO A LA PISTOLA DE SOPLADO
C
AVISO!Mantener limpia la pistola de soplado y los atornillados para la conexión de aire comprimido. Limpiar
si se ensucia.
üAcoplamiento de aire comprimido de boquilla portatubos con rosca exterior de ¼pulgadas y sellador preparado.
1. Acoplamiento de aire comprimido de boquilla portatubos con rosca exterior en la rosca de entrada de aire de ¼pulga-
das de la pistola de soplado.
» Conexión para el suministro de aire comprimido realizada.
5.2. CONECTAR AL SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO
ATENCIÓN
Piezas móviles
Peligro de aplastamiento de manos y dedos.
» Al accionar el acoplamiento rápido, no introducir la mano entre el acoplamiento rápido y la boquilla portatubos del su-
ministro de aire comprimido.
üConexión de aire comprimido de la pistola de soplado montado.
1. Tirar del acoplamiento rápido del suministro de aire comprimido hacia atrás.
» El acoplamiento rápido está desbloqueado.
2. Conectar el acoplamiento rápido a la boquilla portatubos del acoplamiento de aire comprimido.
3. Soltar el bloqueo del acoplamiento rápido.
» Suministro de aire comprimido establecido con la pistola de soplado.
6. Manejo
ATENCIÓN
Piezas móviles
Peligro de aplastamiento de manos y dedos.
» Al accionar la palanca de activación, no introducir la mano entre la palanca de activación y la carcasa de la pistola de so-
plado.
» Al accionar el acoplamiento rápido, no introducir la mano entre la boquilla y el bloqueo de la pistola de soplado.
6.1. UTILIZAR LA PISTOLA DE SOPLADO
üPistola de soplado conectada al suministro de aire comprimido.
1. Conectar la boquilla a la pistola de soplado.
2. Presionar la palanca de activación hasta el tope para obtener aire comprimido de la boquillas acoplada.
3. Soltar la palanca de activación.
6.2. CAMBIAR LAS BOQUILLAS
D
üAccesorio de boquilla seleccionado según el uso.
1. Accionar el mecanismo de bloqueo de la pistola de soplado.
» El acoplamiento rápido está desbloqueado.
2. Colocar el accesorio de boquilla y conectar con el acoplamiento rápido.
3. Soltar el bloqueo del acoplamiento rápido.
» Accesorio de boquilla conectado a la pistola de soplado.
www.hoffmann-group.com 17

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
GARANT Pistola de soplado con juego de boquillas
7. Limpieza
Limpiar con un paño humedecido y producto de limpieza neutro. No utilizar productos de limpieza químicos, con alcohol,
abrasivos o con base de disolvente.
8. Mantenimiento
Intervalo Medida Quién debe realizarlo
Antes de cada uso Comprobar si hay daños externos y grie-
tas.
Personal cualificado.
Según necesidad Comprobar todas las piezas flexibles. Personal cualificado para trabajos mecá-
nicos.
9. Almacenamiento
Almacenar protegido contra la corrosión y en estado destensado.
10. Piezas de repuesto
Adquisición de piezas de repuesto originales a través del servicio de atención al cliente de Hoffmann Group.
11. Especificaciones técnicas
Pistola de soplado
Denominación Valor
Intervalo de temperatura De -20°C a 85°C
Consumo de aire a 5,8bar 215L/min
Rosca de entrada de aire 1/4pulgadas
Presión de trabajo 7,5–11bar
Presión máxima 15bar
12. Eliminación
Tener en cuenta la normativa nacional y regional sobre la protección del medio ambiente y la eliminación para proceder a
la eliminación o el reciclaje de forma técnicamente correcta. Los metales, materiales no metálicos, materiales compuestos y
materiales auxiliares se deben clasificar y eliminar de forma respetuosa con el medio ambiente. Es preferible reciclar que eli-
minar. Contactar con el servicio de atención al cliente de Hoffmann Group.
18

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
1. Tunnistetiedot
Versio 01 Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
2. Yleisiä ohjeita
Lue käyttöohjeet, noudata siinä mainittuja ohjeita, säilytä myöhempää tarvetta varten ja aina helposti saatavilla.
3. Turvallisuus
3.1. PERUSTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
VARO
Työpaineen ylittyminen
Rikkoutuneen letkun aiheuttama tapaturmariski.
» Älä ylitä 10baarin työpainetta.
» Liitä vain linjoihin, kompressoreihin, jotka estävät työpaineen ylittymisen.
3.2. KÄYTTÖTARKOITUS
Käyttöön paineilman kanssa.
Teollisuus- ja yksityiskäyttöön.
Käytä laitetta vain, kun se on teknisesti moitteettomassa tilassa ja käyttöturvallinen.
3.3. VÄÄRINKÄYTTÖ
Älä käytä nesteiden, muiden kaasujen tai paineilmapullojen kanssa.
Omavaltaisia muutoksia ei saa tehdä.
Ei saa suunnata henkilöihin tai eläimiin.
Suurinta sallittua työpainetta ei saa ylittää.
Letkua ei saa taittaa tai kuormittaa.
Älä käytä räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Älä altista suurelle kuumuudelle, suoralle auringonpaisteelle, avotulelle tai nesteille.
Ei sovellu lasten käyttöön.
3.4. SUOJAVARUSTEET
Käytä käytön aikana suojalaseja, suojakäsineitä ja kuulosuojaimia.
Noudata kansallisia ja paikallisia turvallisuutta ja tapaturmantorjuntaa koskevia määräyksiä. Suojavaatetus, kuten
esimerkiksi jalkasuojaus ja suojakäsineet, on valittava sekä annettava ja otettava käyttöön kussakin työssä odotettavissa
olevien vaarojen mukaisesti.
3.5. HENKILÖIDEN PÄTEVYYS
Mekaanisten töiden ammattilainen
Tässä asiakirjassa ammattilaisella tarkoitetaan henkilöitä, jotka tuntevat tuotteen rakenteen, mekaanisen asennuksen,
käyttöönoton, häiriöiden poiston ja huollon ja joilla on seuraava pätevyys:
Pätevyys/koulutus mekaniikan alalla kansallisesti voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Opastettu henkilö
Tässä asiakirjassa opastetuilla henkilöillä tarkoitetaan henkilöitä, jotka on opastettu kaikkiin kuljetusta, säilytystä ja käyttöä
koskeviin töihin.
4. Laitteen yleiskuva
4.1. PUHALLUSPISTOOLI
A
Ilmapuhalluspistooli, jossa on pikakiinnityspää.
Suuttimien avaaminen eri asentoihin ja kulmiin mahdollista.
4.2. SUUTINSARJA
B
1 */**Turvailmauskärki teräsjatkokappaleeseen (maksimaalinen työpaine: 11bar).
2 Kartiomaisesti muotoiltu kumikärki (D16) puhallettavan alueen tiivistykseen (maksimaalinen työpaine: 11bar).
3 Ø6x100mm teräsjatkokappale 6:lle eri kulmalle.
www.hoffmann-group.com 19

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
zh
GARANT Puhalluspistooli ja suutinsarja
4 100mm:n muovijatkokappale.
5 Turbosuutin, jossa on 3-kertainen ilmavirta.
6 Tuuletinkärki 1-1/4tuumaa x 42mm.
7 */**Puhalluspistoolin turvailmaussuutin.
* Occupational Safety and Health Administration (OSHA-suutin).
**Tulopaineen ollessa 6,2bar estetään, että paine ylittää 2,0bar.
5. Asennus
5.1. PAINEILMAN LIITÄNTÄ PUHALLUSPISTOOLIIN
C
HUOMIO!Pidä puhalluspistooli ja paineilmaliitännän ruuviliitokset puhtaina. Puhdista, jos ne ovat likaisia.
üPistonippa-paineilmakytkin, ulkokierre ¼tuumaa, valmisteltu tiivisteaineella.
1. Pistonippa-paineilmakytkin, ulkokierre, ruuvataan puhalluspistoolin ¼tuuman ilmantulokierteeseen.
» Liitäntä paineilman syöttöön tehty.
5.2. YHDISTÄMINEN PAINEILMAN SYÖTTÖÖN
VARO
Liikkuvat osat
Käsien ja sormien puristumisen vaara.
» Älä kosketa pikakiinnityskytkimen ja paineilmasyötön pistonipan väliin, kun painat pikakiinnityskytkintä.
üPuhalluspistoolin paineilmaliitäntä asennettu.
1. Vedä paineilmasyötön pikakiinnityskytkimen lukitusta taakse.
» Pikakiinnitykytkin on avattu.
2. Aseta pikakiinniityskytkin paineilmakytkimen pistonippaan.
3. Päästä irti pikakiinnityskytkimen lukituksesta.
» Paineilmapistoolin paineilmansyöttö on valmis.
6. Käyttö
VARO
Liikkuvat osat
Käsien ja sormien puristumisen vaara.
» Aktivointivipua käytettäessä ei saa koskea aktivointivivun ja puhalluspistoolin kotelon väliin.
» Älä kosketa pikakiinnityskytkimen ja suuttimen väliin, kun painat puhalluspistoolin lukitusta.
6.1. PUHALLUSPISTOOLIN KÄYTTÖ
üPuhalluspistooli on liitetty paineilman syöttöön.
1. Yhdistä suuttimet puhalluspistooliin.
2. Paina aktivointivipua vasteeseen asti, jotta saat paineilmaa asennetuista suuttimista.
3. Päästä irti aktivointivivusta.
6.2. SUUTTIMIEN VAIHTO
D
üSuutin valittu käytön mukaisesti.
1. Paina puhalluspistoolin lukitusta.
» Pikakiinnitykytkin avattu.
2. Aseta suutin paikoilleen ja yhdistä pikakiinnityskytkimeen.
3. Lukitse pikakiinnityskytkimen lukitus.
» Suutin yhdistetty puhalluspistooliin.
7. Puhdistus
Puhdista kostealla liinalla ja neutraalilla puhdistusaineella. Älä käytä kemikaaleja, alkoholia sekä hioma-aineita tai liuottimia
sisältäviä puhdistusaineita.
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GARANT Power Tools manuals