Gardena AquaClean 24/18V P4A User manual

DE Betriebsanleitung
Akku-Mitteldruck-Reiniger
EN Operator’s manual
Battery Medium Pressure Washer
FR Mode d’emploi
Nettoyeur moyenne pression à batterie
NL Gebruiksaanwijzing
Accumiddendrukreiniger
SV Bruksanvisning
Batteridriven mellantryckstvätt
DA Brugsanvisning
Accu-mellemtryksrenser
FI Käyttöohje
Akkukäyttöinen keskipainepesuri
NO Bruksanvisning
Batteridrevet mellomtrykkspyler
IT Istruzioni per l’uso
Pulitore a media pressione a batteria
ES Instrucciones de empleo
Limpiador de media presión con Accu
PT Manual de instruções
Limpador de média pressão a bateria
PL Instrukcja obsługi
Akumulatorowa myjka ciśnieniowa
HU Használati utasítás
Akkumulátoros középnyomású tisztító
CS Návod k obsluze
Akumulátorový středotlaký čistič
SK Návod na obsluhu
Akumulátorový strednotlakový čistič
EL Οδηγίες χρήσης
Συσκευή καθαρισμού μπαταρίας
μέσης πίεσης
RU Инструкция по эксплуатации
Мойка среднего давления
аккумуляторная
SL Navodilo za uporabo
Akumulatorski srednjetlačni čistilnik
HR Upute za uporabu
Baterijski srednjetlačni čistač
SR/ Uputstvo za rad
BS Baterijski srednjepritisni uređaj za
čišćenje
UK Інструкція з експлуатації
Акумуляторний пристрій для
очищення під середнім тиском
RO Instrucţiuni de utilizare
Curățitor cu presiune medie,
cu acumulator
TR Kullanma Kılavuzu
Akülü orta basınçlı temizleyici
BG Инструкция за експлоатация
Акумулаторна водоструйна машина –
средно налягане
SQ Manual përdorimi
Larës i presionit të mesëm me bateri
ET Kasutusjuhend
Akuga kesksurvepuhasti
LT Eksploatavimo instrukcija
Akumuliatorinis vidutinio slėgio valymo
įrenginys
LV Lietošanas instrukcija
Ar akumulatoru darbināms vidēja
spiediena tīrītājs
AquaClean 24/18V P4A Art. 14800
DEENFRNLSVDAFINOITESPTPLHUCSSKELRUSLHR
SR /
BS
UKROTRBGSQETLTLV
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
14800-20.960.01.indd 1 25.09.20 12:41

2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen,
wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns
zugelassene Teile verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said pro-
ducts have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsa-
bilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n’ont pas été correctement réparés par un partenaire d’entretien agréé GARDENA ou si des
pièces d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n’ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze
producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen
die door GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna
inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de
pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller
godkendte reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on
muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni
causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati
ricambi originali o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad
por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se
han utilizado piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais
ou peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan
károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA
alkatrészeket vagy a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich
výrobcích, kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody
spôsobené našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντο
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso
ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi
nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima
nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje
odobrava GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când
nu au fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални
части на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui
need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskiidetud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA
volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu
izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai
detaļas, kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
14800-20.960.01.indd 2 25.09.20 12:41

3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A1
1
2
5
A2
4 3 1
A3
2
7
6
A4
8
9 1
A5
r
w
0
r
q
6
e
A6
w
e
6r
A7
0
6
O1
C Y M
>
O2
å
X Y
O3
å
O4
€
∑
ç
«
O5
‚
v
O6
N - z
M1
7
iu
14800-20.960.01.indd 3 25.09.20 12:41

DE Akku-Mitteldruck-Reiniger
1. SICHERHEIT ...........................................4
2. MONTAGE .............................................5
3. BEDIENUNG ...........................................6
4. WARTUNG.............................................7
5. LAGERUNG ............................................7
6. FEHLERBEHEBUNG .....................................7
7. TECHNISCHE DATEN ....................................8
8. LIEFERBARES ZUBEHÖR .................................8
9. SERVICE/GARANTIE.....................................8
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder
sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Produkt spielen. Dieses Produkt kann von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts unterwiesen wur-
denund die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Der GARDENA Akku-Mitteldruck-Reiniger ist zur Reinigung von
Bodenfliesen, Gartenmöbeln/-Werkzeugen, Fahrrädern, Fahrzeugen,
Booten und zur sanften Reinigung im privaten Haus- und Hobbygarten
bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet.
GEFAHR! Körperverletzung!
v Verwenden Sie das Produkt nicht zum Reinigen von Personen,
Tieren oder elektrischen Leitungen.
Lieferumfang der Sets:
Art. 14800-20 Premium-Set
Art. 14800-31 Art. 14800-55
Reiniger xxx
Akku x x –
Ladegerät x x –
3 Düsen xxx
Schlauch xxx
Wassertasche –x–
Schaumlanze –x–
Sicherer Betrieb
Wegen körperlicher Gefährdung dürfen mit dem Produkt nur die vom Hersteller
benannten Flüssigmittel ausgebracht werden. Es dürfen auch keine Säuren,
Desinfektions- und Imprägnierungsmittel, aggressive, lösungsmittelhaltige Reini-
gungsmittel, Benzin oder Sprühöl ausgebracht werden.
Die Wassertemperatur darf 45 °C nicht überschreiten.
Bei Anschluss des Mitteldruck-Reinigers an die Wasserversorgungsanlage
müssen die landesspezifischen Sanitärvorschriften eingehalten werden, damit
das Rücksaugen von Nicht-Trinkwasser verhindert wird.
vBitte fragen Sie einen Sanitärfachmann.
Tragen Sie stets einen zugelassenen Augen- und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung (Sicherheitshandschuhe).
Der höchste zulässige Druck beim Anschluss an die Wasserleitung beträgt
6 bar.
Vorsicht beim Öffnen der Spritzpistole! Bei Verwendung der Flach- oder
Rotationsdüse kann es beim Öffnen der Spritzpistole zu Rückstoßkräften
kommen, wodurch ein Drehmoment an der Lanze auftritt.
Die Spritzpistole kann durch eine Arretierung gegen versehentliches Öffnen
gesichert werden.
WARNUNG! Das Produkt nicht in Reichweite von Personen verwenden, es sei
denn, sie tragen Schutzkleidung.
WARNUNG! Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
WARNUNG! Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Produktsicherheit.
Nur von GARDENA empfohlenes Zubehör (Armaturen und Kupplungen) ver-
wenden.
WARNUNG! Zur Sicherstellung der Produktsicherheit nur von GARDENA frei-
gegebene Original-Ersatzteile verwenden.
WARNUNG! Wasser, das durch Rückflussverhinderer geflossen ist, gilt als nicht
trinkbar.
WARNUNG! Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn eine Anschlussleitung oder
wichtige Teile beschädigt sind, z.B. Sicherheitseinrichtungen, Spritzpistole.
WARNUNG! Entnehmen Sie den Akku vor der Reinigung, Wartung, beim Aus-
tausch von Teilen oder wenn das Produkt zu einer anderen Funktion umgebaut
wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherer Umgang mit Akkus
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät
nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen
durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
v Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
v Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akku-
spannung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Akkus.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
v
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
v Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
v Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen.
Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
v Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht
Brandgefahr.
vWenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von
GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für GARDENA-
Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
v Betreiben Sie das Produkt nicht während es geladen wird.
v Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des
POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
v Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL
System Hersteller.
Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
v Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
v Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten
Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
v Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
v Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese
zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Das Produkt ist nicht zum Anschluss an die
Trinkwasserversorgungsanlage geeignet.
Für das Ladegerät:
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn die Leitung beschädigt
oder durchtrennt wurde.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
mit einem Nennauslösestrom von höchstens 30 mA mit Strom versorgt
werden.
Es ist zu beachten, dass keine Flüssigkeit direkt auf elektrische Geräte und
Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden darf, wie
z.B. den Innenraum von Öfen.
1. SICHERHEIT
4
DE
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
14800-20.960.01.indd 4 25.09.20 12:41

v Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren.
Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
v Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs-
sigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe
in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
v Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende
Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
v Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schraubenoder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückungder Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
v Durch spitze Gegenstände wie z.B. Nagel oder Schraubenzieher
oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden.
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen,
rauchen, explodieren oder überhitzen.
v Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen
erfolgen.
v Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
v Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstempe-
ratur zwischen –20 °C und +50 °C.
Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen
<0 °C kann es gerätespezifisch zu Leistungseinschränkung kommen.
v Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
0 °C und +45 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku
beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen.
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktions-
weise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizini-
schen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
Entnehmen Sie den Akku im Falle eines Notfalls.
Der Reiniger kann nicht mit älteren Akkus (Produktbezeichnung PBA 18V..-V.)
verwendet werden.
Schützen Sie die Akkukontakte vor Feuchtigkeit.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel
besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder wäh-
rend der Montage fern.
Überprüfen Sie das Produkt vor dem Gebrauch.
Verwenden Sie ein beschädigtes Produkt nicht, besonders wenn es Risse am
Gehäuse gibt.
Tauchen Sie das Produkt nicht ein.
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.
GEFAHR! Körperverletzung und Beschädigung des Produkts!
vLassen Sie den Druck aus dem System, bevor Sie den Wasser-
schlauch trennen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Im nassen Zustand nicht verwenden. Nicht bei Regen verwenden.
Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass das
Produkt in einem sicheren Arbeitszustand ist.
Zerlegen Sie das Produkt nicht weiter als der Lieferstatus.
Warnung! Beim Tragen des Gehörschutzes und aufgrund des Geräusches, das
durch das Produkt erzeugt wird, kann der Benutzer sich annähernde Personen
übersehen.
Während Betrieb und Transport achten Sie besonders auf die Gefahr für andere
Menschen.
Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie, was Sie tun und verwenden Sie den
gesunden Menschenverstand beim Betreiben eines Elektrowerkzeugs.
Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, während Sie müde oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten sind.
Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Betreiben von Elektrowerkzeugen kann
zu schweren Verletzungen führen.
2. MONTAGE
GEFAHR! Körperverletzung!
Augen- und Körperverletzung durch den Wasserstrahl.
vEntnehmen Sie den Akku bevor Sie das Produkt montieren.
Aufsätze und Saugschlauch montieren [Abb. A1/ A2/A3 ]:
GEFAHR!
vDas Produkt darf nur verwendet werden wenn der Saug-
schlauch und die Sprühlanze vollständig montiert sind.
Folgende Sprühlanzen sind im Lieferumgang:
– Kurze Sprühlanze (ca. 6 cm)
– Lange Sprühlanze (ca. 35 cm)
Folgende Aufsätze sind im Lieferumgang:
– 0°-Düse
– 15°-Düse
– 40°-Düse
– Schaumlanze (Premium-Set)
Folgende Aufsätze sind als Zubehör erhältlich:
– GARDENA Rotationsdüse AquaClean Li Art. 9345
1. Drücken Sie die gewünschte Sprühlanze 1in die Lanzenaufnahme 2
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn bis die Verbindung spürbar ein-
rastet (Bajonett-Verschluss).
2. Ziehen Sie den Ring 3der Schnell-Kupplung nach hinten, drücken Sie
den gewünschten Aufsatz 4auf die Sprühlanze 1und lassen Sie den
Ring 3wieder los.
Die vollständige Kupplung ist erfolgt wenn sich der Ring wieder ganz
vorne befindet (die silberne Sicherungsfeder und die silbernen Kugeln
sind nicht mehr sichtbar).
3. Drehen Sie den Aufsatz 4für den gewünschten Sprühwinkel.
Die beiden nicht verwendeten Düsen 4können auf die Halterungen 5
gesteckt werden.
4. Verbinden Sie den Saugschlauch 6mit dem Anschluss 7.
Schaumlanze montieren (Premium-Set) [Abb. A4]:
Zum Reinigen mit Reinigungsmittel kann die Schaumlanze vorne an der
kurzen Lanze 1angebracht werden.
1. Befüllen Sie den Reinigungsmittel-Behälter 8mit Reinigungsmittel.
2. Ziehen Sie den Ring 3der Schnell-Kupplung nach hinten, drücken Sie
die Schaumlanze 8auf die kurze Sprühlanze 1und lassen Sie den
Ring 3wieder los.
Die vollständige Kupplung ist erfolgt wenn sich der Ring wieder ganz
vorne befindet (die silberne Sicherungsfeder und die silbernen Kugeln
sind nicht mehr sichtbar).
3. Dosieren Sie die Reiniger-Menge mit dem Dosierrad 9.
Wasserzufuhr bereitstellen:
Sie können die Wasserzufuhr über die Wassertasche (Premium-
Set), über einen Wasserbehälter (Teich, Regentonne usw.) oder
über einen Wasserhahn ermöglichen.
Wasserzufuhr über die Wassertasche (Premium-Set) [Abb. A5]:
1. Tragen Sie die volle Wassertasche am Griff und stellen Sie diese bei
Nutzung auf einen festen Untergrund.
2. Schrauben Sie den Deckel 0ab.
3. Füllen Sie die Wassertasche qmit klarem Leitungswasser.
4. Nehmen Sie den Ansaugfilter wab.
5. Schieben Sie die Schwimmerkugel enach oben.
Verwenden Sie das Produkt nur mit Klarwasser. Geben Sie keine Zusätze in das
Wasser. Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör
beschädigen.
Verwenden oder lagern Sie das Produkt nicht bei Frost.
Richten Sie den Reiniger von sich und anderen weg.
DE
5
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
14800-20.960.01.indd 5 25.09.20 12:41

6. Tauchen Sie den Schlauch 6in die Wassertasche q.
7. Befestigen Sie den Schlauch 6mit dem Kunststoff-Clip ran der
Wassertasche q.
Der Schlauch 6muss vollständig in das Wasser eingetaucht sein.
Wasserzufuhr über einen Wasserbehälter [Abb. A6]:
1. Tauchen Sie den Ansaugfilter wdes Saugschlauchs 6in den
Wassertank. Der Ansaugfilter wmuss vollständig in das Wasser
eingetaucht sein.
2. Verschieben Sie die Schwimmerkugel eso, dass der Ansaugfilter w
den Boden nicht berührt.
Dies verhindert das Verstopfen des Ansaugfilters.
3. Befestigen Sie den Schlauch 6mit dem Kunststoff-Clip ram
Behälterrand.
Hinweis:
Bei der Wasserzufuhr über einen Behälter muss der Ansaugfilter wver-
wendet werden.
Es darf nur klares Süßwasser verwendet werden.
Wasserzufuhr über einen Wasserhahn [Abb. A7]:
Der Reiniger ist bis 1,0 MPa (10,0 bar) Wassereinlassdruck leckagesicher.
Für ein optimales Reinigungsergebnis dürfen 0,6 MPa (6,0 bar) Wasser-
einlassdruck jedoch nicht überschritten werden.
1. Verbinden Sie den beiliegenden Saugschlauch 6mit einem Wasser-
hahn t.
2. Öffnen Sie den Wasserhahn.
Alternativ kann auch ein Gartenschlauch angeschlossen werden.
ACHTUNG!
vSchließen Sie den Wasserhahn und trennen Sie den Reiniger
nach Beenden der Reinigung vom Wasserhahn.
3. BEDIENUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Augen- und Körperverletzung durch den Wasserstrahl.
vEntnehmen Sie den Akku bevor Sie das Produkt einstellen oder
transportieren.
Akku laden [Abb. O1/ O2/O3 ]:
ACHTUNG!
vBeachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes über-
einstimmen.
Beim GARDENA Akku-Reiniger Art. 14800-55 ist kein Akku und
kein Ladegerät im Lieferumfang enthalten.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im
Ladegerät immer vollständig aufgeladen.
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste >und entnehmen Sie den
Akku Yaus der Akku-Aufnahme C.
2. Nehmen Sie den Akku Yaus der Schutzhülle M.
3. Schließen Sie das Akku-Ladegerät Xan eine Netzsteckdose an.
4. Schieben Sie das Akku-Ladegerät Xauf den Akku Y.
Wenn die Akku-Ladeanzeige åam Ladegerät grün blinkt,
wird der Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige åam Ladegerät permanent
grün leuchtet, ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
5. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
6. Wenn der Akku Yvollständig geladen ist, können Sie den Akku Y
vom Ladegerät Xtrennen.
Bedeutung der Anzeigeelemente:
Anzeige am Ladegerät [Abb. O3]:
Blinklicht Akku-
Ladeanzeige å
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige å
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die
Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich
ist, siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Dauerlicht Akku-
Ladeanzeige å
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige åsignalisiert, dass der Akku
vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des Akkus außer-
halb des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist und deshalb nicht
geladen werden kann. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht
ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku-Lade-
anzeige å, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und
das Ladegerät betriebsbereit ist.
Akku-Ladezustands-Anzeige Nam Produkt [Abb. O4/O6]:
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-
Anzeige Nfür 5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustand Akku-Ladezustands-Anzeige
67 – 100 % geladen «, ∑und €leuchten grün
34 – 66 % geladen «und ∑leuchten grün
11 – 33 % geladen «leuchtet grün
0 – 10 % geladen «blinkt grün
Wenn die LED «grün blinkt, muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED çleuchtet oder blinkt, siehe 6. FEHLERBEHEBUNG.
Bedienfeld [Abb. O5]:
Soft-Clean-Modus:
Der Soft-Clean-Modus reduziert den Sprühdruck zur Reinigung empfind-
licher Flächen. Er verlängert zusätzlich die Akku-Laufzeit.
Es gibt 3 verschiedene Betriebs-Modi:
Soft-Clean-Modus high (24 bar) ‚leuchtet nicht
Soft-Clean-Modus soft (14 bar) ‚blinkt
Soft-Clean-Modus ultra soft (9 bar) ‚leuchtet
Die angegebenen Druckwerte können abhängig vom Eingangs-
druck variieren.
vDrücken Sie so oft die Soft-Clean-Taste vauf dem Bedienfeld, bis
der gewünschte Modus angezeigt wird.
Reiniger starten [Abb. O1/O6 ]:
GEFAHR! Körperverletzung!
Es besteht Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim
Loslassen des Start-Hebels nicht anhält.
vUmgehen Sie nicht die Sicherheitsvorrichtungen oder
Schalter. Befestigen Sie beispielsweise nicht den Start-
Hebel am Griff.
Starten:
Das Produkt ist mit einer Sicherheitsvorrichtung (Start-Hebel mit
Sicherheitsverriegelung) ausgestattet, die ein unbeabsichtigtes
Einschalten des Produkts verhindert.
Der Reiniger darf nur mit einem Akku verwendet werden, wenn die
Schutzhülle Mauf den Akku geschoben wurde.
1. Ziehen Sie die Schutzhülle Müber den Akku Y.
2. Setzen Sie den Akku Yin die Akku-Aufnahme Cbis dieser hörbar
einrastet.
3. Drücken Sie die Einschaltsperre -auf der linken Seite und ziehen
Sie den Start-Hebel z.
Der Reiniger startet und die Akku-Ladezustands-Anzeige Nwird
für 5 Sekunden angezeigt.
4. Lassen Sie die Einschaltsperre -wieder los.
Der Reiniger läuft weiter ohne dass die Einschaltsperre gedrückt
werden muss.
Stoppen:
1. Lassen Sie den Start-Hebel zlos.
Der Reiniger stoppt.
2. Schließen Sie die Wasserversorgung (z.B. Wasserhahn).
3. Ziehen Sie den Start-Hebel z, um das System drucklos zu machen.
4. Trennen Sie den Saugschlauch vom Reiniger.
5. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste >und entnehmen Sie den
Akku Yaus der Akku-Aufnahme C.
DE
6
14800-20.960.01.indd 6 25.09.20 12:41

Verwendung im Saugmodus:
1. Drücken Sie die Einschaltsperre -auf der linken Seite und
ziehen Sie den Start-Hebel z.
2. Schalten Sie beim Ansaugen den Soft-Clean-Modus aus
(LED ‚leuchtet nicht).
3. Saugen Sie bei geringer Höhe (ca. 0 bis 1 m) an.
4. Warten Sie bis Wasser gefördert wird und der volle Druck
erreicht ist.
5. Begeben Sie sich dann zu ihrer Arbeitsposition.
Es kann (bei größeren Ansaughöhen) bis zu 30 Sekunden dauern
bis das Wasser im Saugbetrieb gefördert wird. Die max. Ansaug-
höhe ist 2 m.
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Augen- und Körperverletzung durch den Wasserstrahl.
vEntnehmen Sie den Akku bevor Sie das Produkt warten.
Reiniger reinigen [Abb. M1]:
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des
Produkts.
vReinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder einem
Wasserstrahl (insbesondere Hochdruckwasserstrahl).
vReinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließlich Benzin
oder Lösungsmitteln. Einige können wichtige Kunststoffteile
zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze umit einer weichen Bürste
(verwenden Sie keinen Schraubendreher).
2. Reinigen Sie alle beweglichen Teile nach jedem Gebrauch.
Entfernen Sie besonders Schmutzreste an den Anschlüssen.
3. Schrauben Sie den Anschluss 7aus (ggf. mit einem Schrauben-
schlüssel mit Schlüsselweite 17).
4. Entnehmen Sie den Gerätefilter iaus dem Anschluss 7und reinigen
Sie ihn unter fließendem Wasser.
5. Nehmen Sie die Sprühlanze 1ab und spülen Sie die Sprühlanze 1mit
klarem Wasser.
6. Nehmen Sie den Ansaugfilter wab und reinigen Sie den Ansaugfilter w.
7. Schrauben Sie den Anschluss 7handfest in den Reiniger.
Akku und Akku-Ladegerät reinigen:
Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche und die Kontakte des Akkus und
des Akku-Ladegeräts stets sauber und trocken sind, bevor Sie das
Akku-Ladegerät anschließen.
Verwenden Sie kein fließendes Wasser.
v Akku-Ladegerät: Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoffteile
mit einem weichen, trockenen Tuch.
v Akku: Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die
Anschlüsse des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen
Pinsel.
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme:
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Entnehmen Sie den Akku.
2. Laden Sie den Akku.
3. Reinigen Sie den Reiniger, den Akku und das Akku-Ladegerät
(siehe 4. WARTUNG).
4. Bewahren Sie den Reiniger, den Akku und das Akku-Ladegerät an
einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
Entsorgung:
(gemäß RL2012/19/EU)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
Entsorgung des Akkus:
Li-ion
Der GARDENA Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am
Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll
zu entsorgen sind.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie die Akkus über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich
an den GARDENA Service).
2. Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Augen- und Körperverletzung durch den Wasserstrahl.
vEntnehmen Sie den Akku bevor Sie Fehler des Produkts
beheben.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Reiniger fördert kein oder
fast kein Wasser Wasserbehälter ist leer. v Füllen Sie den Wasser-
behälter.
Luft ist im System. v Nehmen Sie die Lanze ab und
drücken Sie den Start-Hebel
für ca. 30 Sekunden bis
sichtbar Wasser gefördert
wird. Montieren Sie die
Lanze wieder.
Luft ist im System. v Entlüften Sie das System
bei geringer Höhe.
Begeben Sie sich dann
auf die Arbeitsposition.
Gerätefilter
(siehe 4. WARTUNG),
Ansaugfilter oder Düsen
sind verstopft.
v Reinigen Sie den Gerätefilter
und Ansaugfilter. Reinigen
Sie die Düsen z.B. mit einer
Nadel.
Druckabfall im Betrieb Gerätefilter oder Ansaugfilter
ist verschmutzt.
v Reinigen Sie den Gerätefilter
und Ansaugfilter
(siehe 4. WARTUNG).
Akku-Ladezustand ist
zu gering.
v Laden Sie den Akku.
Wasser wird aus dem
Wassertank schlecht
angesaugt
Ansaughöhe zu hoch. v Reduzieren Sie die
Ansaughöhe.
Luft ist im System. v Nehmen Sie die Lanze ab und
drücken Sie den Start-Hebel
für ca. 30 Sekunden bis
sichtbar Wasser gefördert
wird. Montieren Sie die
Lanze wieder.
Gerätefilter oder Ansaugfilter
ist verschmutzt.
v Reinigen Sie den Gerätefilter
und Ansaugfilter
(siehe 4. WARTUNG).
Reiniger stoppt nicht Start-Hebel klemmt. v Entnehmen Sie den Akku und
lösen Sie den Start-Hebel.
Reiniger startet nicht
oder stoppt.
LED «blinkt grün
[Abb. O4]
Akku ist leer. v Laden Sie den Akku.
Reiniger startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED çleuchtet rot
[Abb. O4]
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
v Warten Sie bis die Akku-
temperatur wieder zwischen
0 °C – +45 °C liegt.
Reiniger ist überhitzt
(z.B. durch direkte
Sonneneinstahlung).
v Lassen Sie den Reiniger an
einem kühlen, schattigen Ort
abkühlen.
Wasser ist in den Akku
eingedrungen.
v Lassen Sie den Akku an
einem geschützten Ort
trocknen.
Zwischen den Akkukontakten
am Reiniger befinden sich Was-
sertropfen oder Feuchtigkeit.
v Entfernen Sie die Wasser-
tropfen/Feuchtigkeit mit
einem trockenen Tuch.
DE
7
14800-20.960.01.indd 7 25.09.20 12:41

Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Reiniger startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED çleuchtet rot
[Abb. O4]
Motor ist blockiert. v Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Reiniger startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED çblinkt rot
[Abb. O4]
Produkt ist defekt. v Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Reiniger startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED çleuchtet
nicht [Abb. O4]
Akku ist nicht vollständig in die
Akku-Aufnahme eingesetzt.
v Setzen Sie den Akku voll-
ständig in die Akku-Auf-
nahme ein bis dieser hörbar
einrastet.
Akku ist defekt. v Ersetzen Sie den Akku.
Produkt ist defekt. v Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige å
leuchtet dauerhaft
[Abb. O3]
Akku ist nicht (richtig)
aufgesetzt.
v Setzen Sie den Akku korrekt
auf das Ladegerät auf.
Akkukontakte sind
verschmutzt.
v Reinigen Sie die Akkukon-
takte (z.B. durch mehrfaches
Ein- und Ausstecken des
Akkus. Ggf. den Akku erset-
zen).
Akkutemperatur ist außer-
halbdes zulässigen
Ladetemperaturbereichs.
v Warten Sie bis die Akku-
temperatur wieder zwischen
0 °C – +45 °C liegt.
Akku ist defekt. v Ersetzen Sie den Akku.
Akku-Ladeanzeige å
leuchtet nicht [Abb. O3] Netzstecker des Ladegerätes
ist nicht (richtig) eingesteckt.
v Stecken Sie den Netzstecker
(vollständig) in die Steckdose.
Steckdose, Netzkabel oder
Ladegerät ist defekt.
v Prüfen Sie die Netzspannung.
Lassen Sie ggf. das Lade-
gerät durch einen autorisier-
ten Vertragshändler oder
durch den GARDENA Service
prüfen.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Ser-
vice-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
7. TECHNISCHE DATEN
Akku-Mitteldruck-Reiniger
Einheit Wert (Art. 14800)
Bemessungs-Druck/
Max. Druck MPa 2,4
Max. Zuleitungsdruck MPa 0,6
Saugschlauchlänge m 5
Max. Saughöhe m 2
Max. Laufzeiten
(2,5 Ah Akku):
Soft-Clean-Modus high
Soft-Clean-Modus soft
Soft-Clean-Modus ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Max. Durchflussleistung:
Soft-Clean-Modus high
Soft-Clean-Modus soft
Soft-Clean-Modus ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Max. Druck:
Soft-Clean-Modus high
Soft-Clean-Modus soft
Soft-Clean-Modus ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Gewicht mit kurzer Lanze
(ohne Akku) kg 1,5
Schalldruckpegel LpA1)
Unsicherheit kpA
dB (A) 68
3
Schallleistungspegel LWA2):
gemessen
Unsicherheit kWA
dB (A)
83
3
Handarmschwingung avhw1)
Unsicherheit kvhw
m/s22,8
1,5
Messverfahren gemäß: 1) EN 60335-2-54 2) EN 60335-2-79
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerk-
zeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann auch für die vor-
läufige Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemissionswert kann
während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs variieren.
System-Akku
PBA 18V 2,5Ah W-B
Einheit Wert (Art. 14903)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 2,5
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 5
Geeignete POWER FOR ALL System Akku-Ladegeräte: AL 18..CV.
Akku-Ladegerät
AL 1810 CV P4A
Einheit Wert (Art. 14900)
Netzspannung V (AC) 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60
Nennleistung W 26
Akku-Ladespannung V (DC) 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000
Akku-Ladezeit 80%/
97 – 100% (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Zulässiger Ladetempe-
raturbereich °C 0 – 45
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,17
Schutzklasse / II
Geeignete POWER FOR ALL System Akkus: PBA 18V.
8. LIEFERBARES ZUBEHÖR
GARDENA Rotationsdüse
AquaClean Li Für besonders hartnäckige Verschmutzungen
(vermooste oder verwitterte Oberflächen). Art. 9345
GARDENA System Akku
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum Austausch.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Akku-Schnell-
ladegerät AL 1830 CV P4A Zum schnellen Laden des POWER FOR ALL System
Akkus PBA 18V..W-.. Art. 14901
9. SERVICE/GARANTIE
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem
Hause max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
– Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
– Abhol-Service: Abholung innerhalb von 2 Tagen
– nur innerhalb Deutschlands
• Kompetente Beratung bei Störung/Reklamation
durch unseren Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung
durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 2 Arbeitstage
Service-Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm
Ihre direkte Verbindung zum Service in Deutschland
Telefon (07 31) 4 90 + Durchwahl
www.gardena.de/service/
Technische Störungen/Reklamationen
Reparaturen/Antworten auf Kostenvoranschläge
Ersatzteilbestellung/Allgemeine Produktberatung
Abholservice (0 18 03) 30 81 00 oder (0 18 03) 00 16 89
(0,09 €/je angefangene Min. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/je angefangene Min.)
DE
8
14800-20.960.01.indd 8 25.09.20 12:41

Ihre direkte Verbindung zum Service: Unsere Kunden in Österreich
und in der Schweiz wenden sich bitte an die Servicestelle
(Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich (+43) (0) 732 77 01 01-485
in der Schweiz (+41) (0) 62 887 37 90
Garantieerklärung:
Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos.
GARDENA Manufacturing GmbH gewährt für alle Original GARDENA
Neuprodukte 2 Jahre Garantie ab Erstkauf beim Händler, wenn die Pro-
dukte ausschließlich im privaten Gebrauch eingesetzt wurden. Für auf
einem Zweitmarkt erworbene Produkte gilt diese Herstellergarantie nicht.
Die Garantie bezieht sich auf alle wesentlichen Mängel des Produktes,
die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
Sie erfolgt durch eine Ersatzlieferung eines einwandfreien Produktes oder
durch die kostenlose Reparatur des eingesandten Produktes nach unserer
Wahl, wenn folgende Voraussetzungen gewährleistet sind:
• Das Produkt wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der
Betriebsanleitung behandelt.
• Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht, das
Produkt zu öffnen oder zu reparieren.
• Es wurden zum Betrieb nur Original GARDENA Ersatz- und Verschleiß-
teile verwendet.
• Vorlage des Kaufbelegs.
Normale Abnutzung von Teilen und Komponenten (beispielsweise an
Messern, Messerbefestigungsteilen, Turbinen, Leuchtmitteln, Keil- und
Zahnriemen, Laufrädern, Luftfiltern, Zündkerzen), optische Veränderungen,
sowie Verschleiß- und Verbrauchsteile, sind von der Garantie ausge-
schlossen.
Diese Herstellergarantie beschränkt sich auf die Ersatzlieferung und Repa-
ratur nach den vorgenannten Bedingungen. Andere Ansprüche gegen
uns als Hersteller, etwa auf Schadensersatz, werden durch die Hersteller-
garantie nicht begründet. Diese Herstellergarantie berührt selbstverständ-
lich nicht die gegenüber dem Händler/Verkäufer bestehenden gesetz-
lichen und vertraglichen Gewährleistungsansprüche.
Die Herstellergarantie unterliegt dem Recht der Bundesrepublik
Deutschland.
Im Garantiefall senden Sie bitte das defekte Produkt zusammen mit einer
Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung ausreichend frankiert
an die GARDENA Serviceadresse.
Verschleißteile:
Die Filter und Zubehörteile (z.B. Wassertasche) sind Verschleißteile und
somit von der Garantie ausgenommen.
EN Battery Medium Pressure Washer
1. SAFETY .............................................. 9
2. ASSEMBLY ...........................................10
3. OPERATION...........................................11
4. MAINTENANCE ........................................12
5. STORAGE ............................................12
6. TROUBLESHOOTING ...................................12
7. TECHNICAL DATA ......................................13
8. ACCESSORIES ........................................13
9. SERVICE/WARRANTY...................................13
Translation of the original instructions.
This product must not be used by children. Children must be
supervised to ensure that they do not play with the product.
This product may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge if they
have been supervised or instructed in the safe use of the product and
understand the hazards involved.
Intended use:
The GARDENA Battery Medium Pressure Washer is intended to clean
floor tiles, garden furniture/tools, bicycles, vehicles, boats and to clean
softly in private domestic gardens and allotments.
The product is not intended for continuous operation.
DANGER! Risk of physical injury!
v Do not use the product for cleaning people, animals or
electrical wiring.
Scope of delivery of the sets:
Art. 14800-20 Premium-Set
Art. 14800-31 Art. 14800-55
Washer xxx
Battery x x –
Charger x x –
3 Nozzles xxx
Hose xxx
Water bag –x–
Detergent tank –x–
IMPORTANT!
Read the operator’s manual carefully before use and keep for future
reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
The product is not suitable for connection to the
drinking water supply system.
For the charger:
Remove plug from the mains immediately if the cable
is damaged or cut.
General safety warnings
Electrical safety
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric shock.
v The product must be supplied through a residual current device (RCD)
having a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
It must be observed that no liquid may be directed directly at electrical devices
and equipment containing electrical components, e.g. the interior of ovens.
Safe operating practices
Due to physical hazards, only the liquid agents specified by the manufacturer may
be applied with the product. No acids, disinfectants and impregnating agents,
aggressive cleaning agents containing solvents, petrol or spray oil may be
applied.
The water temperature must not exceed 45 °C.
When connecting the medium pressure washer to the water supply system, the
country-specific sanitary regulations must be observed to prevent water not of
drinking water quality being drawn back in.
vPlease consult a specialist for sanitary installations.
Always wear approved eye and ear protection.
Wear suitable personal protective equipment (safety gloves).
The maximum permissible pressure when connected to the water pipe is 6 bar.
Take care when opening the spray gun! When using the flat or rotary nozzle,
recoil forces can occur when the spray gun is opened, causing a torque on the
lance.
The spray gun can be secured against accidental opening by a lock.
WARNING! Do not use the product within reach of persons unless they are
wearing protective clothing.
WARNING! Risk of explosion! Do not spray flammable liquids.
WARNING! Fittings and couplings are important for product safety. Only use
accessories recommended by GARDENA (fittings and couplings).
WARNING! To ensure product safety, use only original spare parts approved by
GARDENA.
WARNING! Water that has flowed through non-return valves is deemed to be
non-drinkable.
WARNING! Do not use the product if a connecting cable or important parts are
damaged, e.g. safety devices, spray gun, etc.
WARNING! Remove the battery before cleaning, maintenance, when replacing
parts or when the product is converted to another function.
1. SAFETY
DE
9
EN
14800-20.960.01.indd 9 25.09.20 12:41

Additional safety warnings
Battery safety
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Store these instructions in a safe place. Only use the charger if you can fully
evaluate all functions and carry them out without restrictions, or if you have
received corresponding instructions.
v Supervise children during use, cleaning and maintenance.
This will ensure that children do not play with the charger.
v Charge only lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more).
The battery voltage must match the battery charging voltage of the
charger. Do not charge any nonrechargeable batteries.
Otherwise there is a risk of fire and explosion.
v
Do not expose the charger to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
v Keep the charger clean. Dirt poses a risk of electric shock.
v Always check the charger, cable and plug before use. Stop using the
charger if you discover any damage. Do not open the charger yourself,
and have it repaired only by a qualified specialist using only original
replacement parts.
Damaged chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
v Do not operate the charger on an easily ignited surface (e.g. paper,
textiles, etc.) or in a flammable environment.
There is a risk of fire due to the charger heating up during operation.
vIn order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be
replaced, this must be done by GARDENA or by a customer service centre
that is authorised to repair GARDENA power tools.
v Do not operate the product while it is charging.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved
electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not
suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted
in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be
disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into
a mains socket elsewhere.
v These safety warnings apply only for lithium-ion batteries of the
POWER FOR ALL system PBA 18V.
v Only use the battery with products of the POWER FOR ALL system
manufacturers. This is the only way in which you can protect the battery
against dangerous overload.
v Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
v The battery is supplied partially charged.
To ensure full battery capacity, fully charge the battery in the charger before
using your power tool for the first time.
v Keep battery packs out of the reach of children.
v Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting.
v In case of damage and improper use of the battery, vapours may be
emitted. The battery can set alight or explode.
Ensure the area is well ventilated and seek medical attention should you expe-
rience any adverse effects. The vapours may irritate the respiratory system.
v If used incorrectly or if the battery is damaged, flammable liquid may
be ejected from the battery. Contact with this liquid should be avoid-
ed. If contact accidentally occurs, rinse off with water. If the liquid
comes into contact with your eyes, seek additional medical attention.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
v If the battery is damaged liquid can be ejected and cover nearby sur-
faces. Check affected parts.
Clean these parts or change them if necessary.
v Do not short-circuit the battery pack. When the battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a con-
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
v The battery can be damaged by pointed objects such as nails or
screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to burn, smoke,
explode or overheat.
v Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
v Protect the battery against heat, e.g. against continuous intense
sunlight, fire, dirt, water and moisture.
There is a risk of explosion and short-circuiting.
v Only operate and store the battery at an ambient temperature
between –20 °C and +50 °C.
Do not leave the battery in your car in the summer, for example.
At temperatures of <0 °C some devices may experience a loss of power.
v Only charge the battery at an ambient temperature which is between
0°C and +45 °C.
Charging outside of this temperature range can increase the risk of damage to
the battery and pose a fire hazard.
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This field
may under some conditions interfere with active or passive medical
implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or
kill, we recommend persons with medical implants to speak with their
physician and the medical implant manufacturer before you operate the
product.
Disconnect the battery in case of emergency.
The washer cannot be used with older batteries (product name PBA 18V..-V.)
Protect the battery contacts from moisture.
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the polybag
can suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the
product.
Check the product before usage.
Do not use a damaged product especially if there are cracks on the housing.
Do not immerse the product.
Operate the machine only in daylight or in good artificial light
DANGER! Personal injury and damage to the product!
vLet the pressure out of the system before disconnecting the water
hose.
Always wear eye protection.
No using in wet condition. Not using in rain.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in a safe working
condition.
Do not disassemble the product further than the delivery status.
Warning! When wearing hearing protection, and due to the noise produced
by the product, the operator may not notice persons approaching.
While operation and transport pay special attention to the hazard for other
people.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
apower tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
Only use the product with clear water. Do not add any additives to the water.
Impurities in the water can damage the pump and accessories.
Do not use or store the product in frost.
Aim the cleaner away from yourself and others.
2. ASSEMBLY
DANGER! Risk of injury!
Eye injury and personal injury caused by the water jet.
vRemove the battery before you assemble the product.
To assemble the attachments and the suction hose
[Fig. A1/ A2/A3 ]:
DANGER!
vThe product may only be used when the suction hose and the
spray lance are completely assembled.
The following spray lances are in the scope of delivery:
– Short spray lance (ca. 6 cm)
– Long spray lance (ca. 35 cm)
The following attachments are in the scope of delivery:
– 0° nozzle
– 15° nozzle
– 40° nozzle
– Detergent tank (Premium Set)
The following attachments are available as accessories:
– GARDENA Rotating Nozzle AquaClean Li Art. 9345
1. Push the desired spray lance 1into the lance holder 2and turn it
clockwise until the connection engages noticeably (bayonet lock).
EN
10
14800-20.960.01.indd 10 25.09.20 12:41

2. Pull the ring 3of the quick coupling backwards, push the desired
attachment 4on the spray lance 1and release the ring 3again.
The coupling is fully engaged when the ring is again at the front
(the silver retaining spring and the silver balls are no longer visible).
3. Turn the attachment 4for the desired spraying angle.
The two unused nozzles 4can be placed on the holders 5.
4. Connect the suction hose 6to the connection 7.
To assemble the detergent tank (Premium Set) [Fig. A4]:
For cleaning with detergent, the detergent tank can be attached to the
front of the short lance 1.
1. Fill the detergent container 8with detergent.
2. Pull the ring 3of the quick coupling backwards, place the detergent
tank 8on the short spray lance 1and release the ring 3again.
The coupling is fully engaged when the ring is again at the front
(the silver retaining spring and the silver balls are no longer visible).
3. Dose the amount of detergent with the dosing wheel 9.
To provide the water supply:
You can enable the water supply via the water bag (Premium Set),
via a water tank (pond, rain barrel, etc.) or via a water tap.
Water supply via the water bag (Premium Set) [Fig. A5]:
1. Carry the full water bag by the handle and place it on a firm surface
when in use.
2. Unscrew the cap 0.
3. Fill the water bag qwith clear tap water.
4. Remove the suction filter w.
5. Move the float ball eupwards.
6. Immerse the suction hose 6in the water bag q.
7. Attach the hose 6to the water bag q.with the plastic clip r.
The hose 6must be completely immersed in the water.
Water supply via a water tank [Fig. A6]:
1. Immerse the suction filter wof the suction hose 6.in the water tank.
The suction filter wmust be completely immersed in the water.
2. Move the float ball ein such a way that the suction filter wdoes not
touch the ground.
This prevents the suction filter from clogging.
3. Attach the hose 6to the water tank with the plastic clip r.
Note:
When water is supplied via a water tank, the suction filter wmust be
used.
Only clear fresh water may be used.
Water supply via a water tap [Fig. A7]:
The washer is leak-proof up to 1.0 MPa (10.0 bar) water inlet pressure.
For an optimal cleaning result 0.6 MPa (6.0 bar) water inlet pressure must
not be exceeded.
1. Connect the enclosed suction hose 6to a water tap t.
2. Open the water tap.
Alternatively, a garden hose can also be connected.
CAUTION!
vClose the water tap and disconnect the washer from the tap
after cleaning.
3. OPERATION
DANGER! Risk of injury!
Eye injury and personal injury caused by the water jet.
vRemove the battery before you adjust or transport the product.
To charge the battery [Fig. O1/ O2/O3 ]:
CAUTION!
vNote the mains voltage! The voltage of the power source must
match the voltage specified on the rating plate of the charger.
For the GARDENA Battery Cleaner Art. 14800-55 there is no battery
and no charger in the scope of delivery.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the
battery is automatically detected and then charged up with the optimal
charge current depending on battery temperature and voltage.
In this way, the battery is treated with care and remains permanently fully
charged when it is stored in the charger.
1. Push the locking button >and remove the battery Yfrom the battery
holder C.
2. Remove the battery Yfrom its protective cover M.
3. Connect the battery charger Xinto a mains socket.
4. Slide the battery charger Xonto the battery Y.
When the battery charge indicator åat the charger flashes green
the battery is being charged.
When the battery charge indicator åat the charger illuminates
permanently green the battery is completely charged
(Charging time, see 7. TECHNICAL DATA).
5. Examine the charge status regularly while you charge.
6. When the battery Yis completely charged, you can disconnect the
battery Yfrom the charger X.
Meaning of the indication elements:
Indication on the charger [Fig. O3]:
Flashing of the battery
charge Indicator å
The charging procedure is indicated by flashing of the battery charge
indicator å.
Note: The charging procedure is only possible when the battery
temperature is within the allowable charging temperature range,
see 7. TECHNICAL DATA.
Continuous lighting
of the battery
charge indicator å
Continuous lighting of the battery charge indicator åindicates that
the battery is fully charged or that the temperature of the battery is
not within the allowable charging temperature range and can therefore
not be charged.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the battery
charge indicator åindicates that the mains plug is inserted in the
socket outlet and that the battery charger is ready for operation.
Battery charge status indication Non the product [Fig. O4/O6]:
After starting the product, the battery charge status indication N
is displayed for 5 seconds.
Battery charge status Battery charge status indication
67 – 100 % charged «, ∑and €illuminate green
34 – 66 % charged «and ∑illuminate green
11 – 33 % charged «illuminates green
0 – 10 % charged «flashes green
If the LED «flashes green, the battery must be charged.
If the error LED çis illuminated or flashing, see 6. TROUBLESHOOTING.
Control panel [Fig. O5]:
Soft Clean Mode:
The soft-clean mode reduces the spray pressure for cleaning sensitive
surfaces. It also extends the battery life.
There are 3 different operating modes:
Soft Clean-Mode high (24 bar) ‚does not illuminate
Soft-Clean-Mode soft (14 bar) ‚is flashing
Soft-Clean-Mode ultra soft (9 bar) ‚illuminates
The specified pressure values may vary depending on the inlet
pressure.
vPush the Soft Clean button von the control panel repeatedly until
the desired mode is displayed.
To start the washer [Fig. O1/O6 ]:
DANGER! Risk of injury!
Risk of injury if the product does not stop when you
release the start lever.
vDo not bypass the safety devices or switches. For example
do not attach the start lever to the handle.
To start:
The product is provided with a safety device (start lever with start-
ing lockout) to prevent the product from being turned on by acci-
dent.
The washer may only be used with a battery when the protective
cover Mhas been slid onto the battery.
EN
11
14800-20.960.01.indd 11 25.09.20 12:41

1. Pull the protective cover Mover the battery Y.
2. Put the battery Yinto the battery holder Cuntil it audibly engages.
3. Push the starting lockout -on the left side and pull the start lever z.
The washer starts and the battery charge status indication Nis
displayed for 5 seconds.
4. Release the starting lockout -again.
The washer continues to run without having to push the starting lock-
out.
To stop:
1. Release the start lever z.
The washer stops.
2. Close the water supply (e.g. water tap).
3. Pull the start lever zto depressurize the system.
4. Disconnect the suction hose from the washer.
5. Push the locking button >and remove the battery Yfrom the battery
holder C.
Use in suction mode:
1. Push the starting lockout -on the left side and pull the
start lever z.
2. Switch off the Soft-Clean mode during priming
(LED ‚is not illuminated).
3. Prime at a low height (approx. 0 to 1 m).
4. Wait until water is pumped and full pressure is reached.
5. Then move to your working position.
It can take up to 30 seconds (at higher suction heights) until the
water is delivered in suction mode. The maximum suction height
is 2 m.
4. MAINTENANCE
DANGER! Risk of injury!
Eye injury and personal injury caused by the water jet.
vRemove the battery before you maintain the product.
To clean the washer [Fig. M1]:
DANGER! Risk of injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
vDo not clean the product with water or with a water jet
(in particular high-pressure water jet).
vDo not clean with chemicals including petrol or solvents.
Some can destroy critical plastic parts.
The airflow slots must always be clean.
1. Clean the airflow slots uwith a soft brush (do not use a screwdriver).
2. Clean all movable parts after each operation. Especially remove any
dirt from the connections.
3. Unscrew the connection 7(if necessary using a spanner with spanner
size 17).
4. Remove the device filter ifrom the connection 7and clean the filter
under running water.
5. Remove the spray lance 1and rinse the spray lance 1with clear
water.
6. Remove the suction filter wand clean the suction filter w.
7. Screw the connection 7hand-tight into the washer.
To clean the battery and the battery charger:
Make sure that the surface and the contacts of the battery and the battery
charger always are clean and dry before you connect the battery charger.
Do not use running water.
v Battery charger: Clean the contacts and the plastic parts with a soft
and dry cloth.
v Battery: Occasionally clean the ventilation slots and the terminals on
the battery using a soft brush that is clean and dry.
5. STORAGE
To put into storage:
The product must be stored away from children.
1. Remove the battery.
2. Charge the battery.
3. Clean the washer, the battery and the battery charger
(see 4. MAINTENANCE).
4. Store the washer, the battery and the battery charger in a dry,
enclosed and frost-free place.
Disposal:
(in accordance with RL2012/19/EC)
The product must not be disposed of to normal household
waste. It must be disposed of in line with local environmental
regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling
collection centre.
Disposal of the battery:
Li-ion
The GARDENA battery contains lithium-ion cells that should not
be disposed of with normal household waste at the end of its life.
IMPORTANT!
v Dispose of the batteries through or via your municipal recycling
collection centre.
1. Discharge the lithium-ion cells completely (contact the GARDENA
Service).
2. Protect the contacts on the lithium-ion cells against short circuits.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER! Risk of injury!
Eye injury and personal injury caused by high pressure
water jet.
vRemove the battery before you troubleshoot the product.
Problem Possible Cause Remedy
Washer conveys no
or almost no water Water container is empty. v Fill the water container.
Air is in the system. v Remove the lance and push
the start lever for about
30seconds until water is
visibly pumped.
Reassemble the lance.
Air is in the system. v Ventilate the system at low
altitude. Then move to the
working position.
Device filter
(see 4. MAINTENANCE), suction
filter or nozzle is clogged.
v Clean the device filter and
suction filter. Clean the
nozzles e.g. with a needle.
Pressure drop during
operation Device filter or suction filter
is dirty.
v Clean the device filter
and suction filter
(see 4. MAINTENANCE).
Battery charge level is too low. v Charge the battery.
Water is badly sucked
in from the water tank Suction height too high. v Reduce the suction height.
Air is in the system. v Remove the lance and push
the start lever for about
30seconds until water is
visibly pumped.
Reassemble the lance.
Device filter or suction filter
is dirty.
v Clean the device filter
and suction filter
(see 4. MAINTENANCE).
Washer does not stop Start lever is stuck. v Remove the battery and
loosen the start lever.
Washer does not start
or stops.
LED «is flashing green
[Fig. O4]
Battery is empty. v Charge the battery.
Washer does not start
or stops.
Error-LED çis illuminated
red [Fig. O4]
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
v Wait until the battery
temperature is between
0 °C – +45 °C again.
Washer is overheated
(e.g. by direct sunlight).
v Let the washer cool down in
a cool, shady place.
EN
12
14800-20.960.01.indd 12 25.09.20 12:41

Problem Possible Cause Remedy
Washer does not start
or stops.
Error-LED çis illuminated
red [Fig. O4]
Water has entered the battery. v Allow the battery to dry in
a protected place.
There are drops of water or
moisture between the battery
contacts on the washer.
v Remove the water drops/
moisture with a dry cloth.
Engine is blocked. v Contact the GARDENA
Service.
Washer does not start
or stops.
Error-LED çis flashing red
[Fig. O4]
Product is defective. v Contact the GARDENA
Service.
Washer does not start
or stops.
Error-LED çis not
illuminated [Fig. O4]
Battery is not put completely
into the battery holder.
v Put the battery completely
into the battery holder until
it audibly engages.
Battery is defective. v Replace the battery.
Product is defective. v Contact the GARDENA
Service.
Charging is not possible.
Battery charge indicator å
is continuously illuminated
[Fig. O3]
The battery is not connected
(correctly).
v Connect the battery to
charger correctly.
Battery contacts are dirty. v Clean the battery contacts
(e.g. by connecting and
disconnecting the battery
several times. Replace the
battery if necessary.
Battery temperature is out-
sidethe permissible charging
temperature range.
v Wait until the battery
temperature is between
0 °C – +45 °C again.
Battery is defective. v Replace the battery.
Battery charge indicatorå
is not illuminated [Fig. O3] Mains plug of the charger is
not (correctly) plugged in.
v Insert the mains plug into the
mains socket (completely).
Socket outlet, mains cable or
charger is defective.
v Check the mains voltage.
Let the charger be checked
if necessary by an author-
ised specialist dealer or the
GARDENA Service.
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service depart-
ment. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist
dealers approved by GARDENA.
7. TECHNICAL DATA
Battery Medium Pressure
Washer
Unit Value (Art. 14800)
Rated pressure/
Max. pressure MPa 2.4
Max. supply pressure MPa 0.6
Suction hose length m 5
Max. suction head m 2
Max. Running times
(2,5Ah battery):
Soft-Clean-Mode high
Soft-Clean-Mode soft
Soft-Clean-Mode ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Max. Flow rate:
Soft-Clean-Mode high
Soft-Clean-Mode soft
Soft-Clean-Mode ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Max. Pressure:
Soft-Clean-Mode high
Soft-Clean-Mode soft
Soft-Clean-Mode ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Weight with short lance
(without Battery) kg 1.5
Sound pressure level LpA1)
Uncertainty kpA
dB (A) 68
3
Sound power level LWA2):
measured
Uncertainty kWA
dB (A)
83
3
Hand/arm vibration avhw1)
Uncertainty kvhw
m/s22.8
1.5
Measuring process complying with: 1) EN 60335-2-54 2) EN 60335-2-79
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to
astandardised test procedure and can be used for comparison of one electric
power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of expo-
sure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power tool.
System Battery
PBA 18V 2.5Ah W-B
Unit Value (Art. 14903)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 2,5
Number of cells (Li-Ion) 5
Appropriate POWER FOR ALL system Battery Chargers: AL 18..CV.
Battery Charger
AL 1810 CV P4A
Unit Value (Art. 14900)
Mains voltage V (AC) 220 – 240
Mains frequency Hz 50 – 60
Rated power W 26
Battery charging voltage V (DC) 18
Max. battery charging
current mA 1000
Battery charging time
80%/97 – 100% (approx.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Permitted charging
temperature range °C 0 – 45
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,17
Protection class / II
Appropriate POWER FOR ALL system Batteries: PBA 18V.
8. ACCESSORIES
GARDENA Rotating Nozzle
AquaClean Li For particularly stubborn soiling (moss or weathered
surfaces). Art. 9345
GARDENA System Battery
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Battery for additional duration or for replacement.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Battery Quick
Charger AL 1830 CV P4A Charger for fast charging the POWER FOR ALL
system Batteries PBA 18V..W-.. Art. 14901
9. SERVICE/WARRANTY
Service:
Please contact the address on the back page.
Warranty statement:
In the event of a warranty claim, no charge is levied to you for the services
provided.
GARDENA Manufacturing GmbH grants a warranty for all original
GARDENA new products for two years from the date of original pur-
chasefrom the retailer, provided that the devices have been for private
use only. This manufacturer’s warranty does not apply to products
acquired second hand. This warranty includes all significant defects of
the product that can be proved to be material or manufacturing faults.
This warranty is fulfilled by supplying afully functional replacement
product or by repairing the faulty product sent to us free of charge;
we reserve the right to choose between these options. This service
is subject to the following provisions:
• The product has been used for its intended purpose as per the
recommendations in the operating instructions.
• Neither the purchaser nor a third party has attempted to open or
repair the product.
• Only Original GARDENA replacement parts and wear parts have
been used for operation.
• Presentation of the receipt.
Normal wear and tear of parts and components (such as blades, blade fix-
ing parts, turbines, light bulbs, V-belts/toothed belts, impellers, air filters,
spark plugs), visual changes, wear parts and consumables are excluded
from the warranty.
EN
13
14800-20.960.01.indd 13 25.09.20 12:41

This manufacturer’s warranty is limited to replacement and repair of
products in accordance with the abovementioned conditions. The manu-
facturer’s warranty does not constitute an entitlement to lodge other
claims against us as a manufacturer, such as for damages. This manu-
facturer’s warranty does not, of course, affect statutory and contractual
warranty claims against the dealer/retailer.
The manufacturer’s warranty is governed by the law of the Federal
Republic of Germany.
In case of a warranty claim, please return the faulty product, together with
a copy of the receipt and a description of the fault, with postage paid to
the service address.
Consumables:
The filters and accessories (e.g. water bag) are consumables and are not
included in the warranty.
EN
14
FR
FR Nettoyeur moyenne pression à batterie
1. SECURITE ............................................14
2. MONTAGE ............................................15
3. UTILISATION ..........................................16
4. MAINTENANCE ........................................17
5. ENTREPOSAGE........................................17
6. DÉPANNAGE ..........................................17
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................18
8. ACCESSOIRES ........................................18
9. SERVICE/GARANTIE....................................18
Traduction des instructions originales.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants
doivent rester sous surveillance pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec le produit. Ce produit ne peut être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales amoin-
dries ou ayant un manque d’expérience et de connaissances que si elles
sont surveillées ou ont été formées à un usage sûr du produit et com-
prennent les risques qui en découlent.
Utilisation conforme:
Le Nettoyeur moyenne pression à batterie GARDENA sert au net-
toyage des dalles de sol, des meubles/outils de jardin, des vélos, des
véhicules, des bateaux et au nettoyage doux dans le jardin privé familial
ou de loisir.
Le produit ne convient pas pour une utilisation continue.
DANGER! Risque de blessure!
v N’utilisez pas le produit pour laver des personnes ou des
animaux ou pour nettoyer des lignes électriques.
Étendue de la livraison des kits :
Réf. 14800-20 Kit Premium
Réf. 14800-31 Réf. 14800-55
Nettoyeur xxx
Batterie x x –
Chargeur de batterie x x –
3 buses xxx
Tuyau xxx
Poche d’eau –x–
Lance à mousse –x–
Le produit ne convient pas à un raccordement à l’installation
d’alimentation en eau potable.
Pour le chargeur:
Coupez immédiatement la fiche du secteur lorsqu’une ligne
électrique a été endommagée ou sectionnée.
Consignes de sécurité générales
Sécurité électrique
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure par électrocution.
v Le produit doit être alimenté en courant par un disjoncteur FI (RCD)
avec un courant de déclenchement nominal de 30 mA maximum.
Il convient de noter qu’aucun liquide ne doit être dirigé directement sur des
appareils électriques et dispositifs comportant des composants électriques,
p.ex. l’intérieur de fours.
Sécurité de fonctionnement
En raison du danger physique, seuls les liquides mentionnés par le fabricant
peuvent être épandus avec le produit. Les acides, désinfectants et imperméabili-
sants sont également proscrits, de même que les nettoyants agressifs contenant
des solvants, l’essence et l’huile de pulvérisation.
La température de l’eau ne doit pas excéder 45 °C.
Lors du raccordement du nettoyeur moyenne pression à l’installation d’alimen-
tation en eau, il convient de respecter les prescriptions sanitaires spécifiques au
pays pour empêcher le reflux d’eau non potable.
vVeuillez vous adresser à un spécialiste en sanitaire.
Portez toujours une protection oculaire et auditive agréée.
Portez l’équipement de protection individuelle approprié (gants de sécurité).
La pression maximale admise lors du raccordement à la conduite d’eau est de
6bars.
Attention à l’ouverture du pistolet ! Lors de l’utilisation de la buse plate ou de la
buse rotative, il peut y avoir des forces de recul à l’ouverture du pistolet, auquel
cas un couple de rotation se produit au niveau de la lance.
Un verrouillage permet de sécuriser le pistolet contre une ouverture accidentelle.
AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser le produit à portée de personnes à moins
qu’elles ne portent des vêtements de protection.
AVERTISSEMENT! Risque d’explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
AVERTISSEMENT! Les robinets et les connecteurs sont importants pour la
sécurité du produit. Utiliser uniquement des accessoires recommandés par
GARDENA (robinets et connecteurs).
AVERTISSEMENT! Pour garantir la sécurité du produit, utiliser uniquement des
pièces détachées d’origine validées par GARDENA.
AVERTISSEMENT! L’eau qui s’est écoulée par l’anti-reflux est considérée
comme non potable.
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas le produit si une conduite de raccordement
ou des pièces importantes telles que les dispositifs de sécurité ou le pistolet,
sont endommagées.
AVERTISSEMENT! Retirez la batterie avant le nettoyage ou la maintenance,
lors du remplacement de pièces ou si vous convertissez le produit pour une
autre fonction.
Consignes de sécurité supplémentaires
Maniement sûr des batteries
Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout manquement au respect des consignes de sécurité et instructions peut être
la cause d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves.
Veuillez bien conserver les présentes instructions. Utilisez le chargeur de
batterie uniquement si vous pouvez cerner pleinement toutes les fonctions et les
exécuter sans restrictions ou avez reçu les instructions correspondantes.
v Surveillez les enfants lors de l’utilisation, du nettoyage et de la
maintenance.
Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
v Chargez uniquement des batteries Li-ion du type POWER FOR ALL
System PBA 18V. à partir d’une capacité de 1,5 Ah (à partir de 5 cel-
lules de batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension
de charge de batterie du chargeur de batterie. Ne rechargez pas de
batteries non rechargeables. Il y a sinon un risque d’incendie et d’explosion.
v
Gardez le chargeur de batterie à distance de la pluie et de
l’humidité. De l’eau qui pénètre dans un appareil électrique augmente
le risque de choc électrique.
v Gardez le chargeur de batterie propre.
L’encrassement entraîne un risque de choc électrique.
v Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la fiche avant chaque utili-
sation. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous constatez des
dommages. N’ouvrez pas le chargeur de batterie vous-même et
faites-le réparer uniquement par du personnel spécialisé et qualifié et
uniquement avec des pièces de rechange d’origine.
Des chargeurs de batterie, câbles et fiches endommagés augmentent le
risque de choc électrique.
v N’utilisez pas le chargeur de batterie sur une surface facilement
inflammables (p.ex. papier, textiles, etc.) ou dans un environnement
IMPORTANT !
Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous
yréférer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lisez le mode d’emploi.
1. SECURITE
14800-20.960.01.indd 14 25.09.20 12:41

FR
15
inflammable. Risque d’incendie en raison de l’échauffement du chargeur de
batterie qui survient en cours de charge.
vS’il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement, l’opération doit
être réalisée par GARDENA ou un service après-vente autorisé pour les outils
électriques GARDENA afin d’éviter tout risque lié à la sécurité.
v N’utilisez pas le produit quand il est en cours de charge.
v Ces consignes de sécurité s’appliquent uniquement pour les batteries
Li-ion POWER FOR ALL PBA System 18V.
v Utilisez la batterie uniquement dans des produits des fabricants du
POWER FOR ALL System.
C’est la seule façon de protéger la batterie d’une surcharge dangereuse.
v Chargez les batteries uniquement avec des chargeurs de batterie
recommandés par le fabricants.
Un chargeur destiné à un type particulier de batteries est exposé au risque
d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries.
v La batterie est livrée partiellement chargée.
Pour garantir la pleine puissance de la batterie, chargez-la entièrement dans le
chargeur de batterie avant la première utilisation.
v Rangez les batteries hors de portée des enfants.
v N’ouvrez pas la batterie. Risque de court-circuit.
v Des vapeurs peuvent s’échapper en cas de dommages et d’utilisation
inappropriée de la batterie.
La batterie peut brûler ou exploser. Respirez de l’air frais et consultez un
médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
v Un liquide inflammable peut s’échapper de la batterie si elle est mal
utilisée ou endommagée. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin.
Le liquide s’échappant des batteries peut provoquer des démangeaisons ou
des brûlures.
v Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s’en échapper et
mouiller les objets attenants. Vérifiez les pièces concernées.
Nettoyez-les ou remplacez-les le cas échéant.
v Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non
utilisée à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage
des contacts.
Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut avoir pour conséquence
des brûlures ou un incendie.
v La batterie peut être endommagée par des objets pointus, tels que
des clous ou un tournevis, ou l’action d’une force extérieure.
Cela peut provoquer un court-circuit interne et la batterie peut brûler, fumer,
exploser ou surchauffer.
v Ne procédez jamais à la maintenance de batteries endommagées.
Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant ou
par des services après-vente autorisés.
v Protégez la batterie de la chaleur mais aussi d’un rayonnement
solaire prolongé, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité.
Risque d’explosion et de court-circuit.
v Utilisez et stockez la batterie uniquement à une température ambiante
comprise entre –20 °C et +50 °C.
En été, ne laissez pas la batterie p.ex. dans la voiture. Pour les températures
< 0 °C, il peut y avoir une restriction de puissance en fonction de l’appareil.
v Chargez la batterie uniquement à des températures ambiantes
comprises entre 0 °C et +45 °C.
La charge en dehors de la plage de températures peut endommager la
batterie ou augmenter le risque d’incendie.
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionne-
ment. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur
le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure
le danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mor-
telles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter
leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
Dans un cas d’urgence, retirez la batterie.
Le nettoyeur ne peut pas être utilisé avec d’anciennes batteries (désignation du
produit PBA 18V..-V.).
Protégez les contacts de la batterie contre l’humidité.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l’écart
pendant le montage.
Vérifiez le produit avant usage.
N’utilisez pas un produit endommagé, notamment si le boîtier présente des
fissures.
N’immergez pas le produit.
Utilisez la machine uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage
artificiel.
DANGER! Risque de blessure et dommage au produit !
vÉvacuez la pression du système avant de débrancher le tuyau
d’arrosage.
Portez toujours des lunettes de protection.
Ne pas utiliser dans des conditions humides. Ne pas utiliser par temps de pluie.
Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien serrés afin de garantir que le
produit se trouve dans un bon état de fonctionnement.
Ne démontez pas le produit au-delà de l’état de livraison.
Avertissement ! Lors du port de la protection auditive et en raison du bruit
dégagé par le produit, il se peut que l’utilisateur ne voit pas des personnes
qui s’approchent.
Lors du fonctionnement et du transport, veillez en particulier au danger potentiel
pour d’autres personnes.
Restez vigilant, observez ce que vous faites et utilisez votre bon sens lors de
l’utilisation d’un outil électrique.
N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de dro-
gues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques peut causer des
blessures graves.
Utilisez le produit uniquement avec de l’eau claire. Ne mettez aucun additif
dans l’eau. Les impuretés dans l’eau peuvent endommager la pompe et les
accessoires.
N’utilisez pas ou ne rangez pas le produit s’il peut être exposé de gel.
Ne dirigez pas le nettoyeur vers vous-même ou d’autres personnes.
2. MONTAGE
DANGER! Risque de blessure!
Blessure aux yeux et au corps due au jet d’eau.
v Retirez la batterie avant de monter le produit.
Monter les embouts et le tuyau d’aspiration [fig. A1/ A2/A3 ] :
DANGER!
vLe produit ne peut être utilisé que si le tuyau d’aspiration et
la lance de pulvérisation sont entièrement montés.
Les lances de pulvérisation suivantes sont fournies à la livraison :
– Lance de pulvérisation courte (env. 6 cm)
– Lance de pulvérisation longue (env. 35 cm)
Les embouts suivants sont fournis à la livraison :
– Buse 0°
– Buse 15°
– Buse 40°
– Lance à mousse (kit Premium)
Les embouts suivants sont disponibles en accessoires :
– Buse rotative GARDENA AquaClean Li réf. 9345
1. Pressez la lance de pulvérisation souhaitée 1dans le support de
lance 2et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que la liaison s’enclenche de façon perceptible (fermeture à baïon-
nette).
2. Tirez la bague 3du connecteur rapide vers l’arrière, pressez l’embout
souhaité 4sur la lance de pulvérisation 1et relâchez la bague 3.
L’accouplement est entièrement réalisé quand la bague se trouve
à nouveau complètement vers l’avant (le ressort de sécurité argenté
et les billes argentées ne sont plus visibles).
3. Tournez l’embout 4pour l’angle de pulvérisation souhaité.
Les deux buses non utilisées 4peuvent être emboîtées sur les
supports 5.
4. Connectez le tuyau d’aspiration 6au raccord 7.
Monter la lance à mousse (kit Premium) [fig. A4] :
Pour un nettoyage avec du produit nettoyant, la lance à mousse peut
être mise en place sur la lance courte 1.
1. Remplissez le réservoir 8avec du produit nettoyant.
2. Tirez la bague 3du connecteur rapide vers l’arrière, pressez la
lance à mousse 8sur la lance de pulvérisation courte 1et relâchez
la bague 3.
L’accouplement est entièrement réalisé quand la bague se trouve
à nouveau complètement vers l’avant (le ressort de sécurité argenté
et les billes argentées ne sont plus visibles).
14800-20.960.01.indd 15 25.09.20 12:41

FR
16
3. Dosez la quantité de produit nettoyant à l’aide de la molette de
dosage 9.
Préparer l’alimentation en eau :
Vous pouvez permettre l’alimentation en eau par la poche d’eau
(kit Premium), par un réservoir d’eau (bassin, cuve d’eau de pluie,
etc.) ou par un robinet.
Alimentation en eaux par la poche d’eau (kit Premium) [fig. A5] :
1. Portez la poche d’eau pleine par la poignée et posez-la sur un sol
stable pour l’utiliser.
2. Dévissez le couvercle 0.
3. Remplissez la poche d’eau qavec de l’eau du robinet.
4. Enlevez le filtre d’aspiration w.
5. Glissez le flotteur evers le haut.
6. Plongez le tuyau 6dans la poche d’eau q.
7. Fixez le tuyau 6à la poche d’eau qavec le clip en plastique r.
Le tuyau 6doit être entièrement immergé dans l’eau.
Alimentation en eau par un réservoir d’eau [fig. A6] :
1. Plongez le filtre d’aspiration wdu tuyau d’aspiration 6dans le
réservoir d’eau. Le filtre d’aspiration wdoit être entièrement immergé
dans l’eau.
2. Déplacez le flotteur ede sorte que le filtre d’aspiration wne touche
pas le fond.
Ceci empêche le filtre d’aspiration de s’obstruer.
3. Fixez le tuyau 6au bord du réservoir avec le clip en plastique r.
Conseil :
Le filtre d’aspiration wdoit être utilisé pour l’alimentation en eau par un
réservoir.
Utiliser uniquement de l’eau douce.
Alimentation en eau par un robinet [fig. A7] :
Le nettoyeur ne fuit pas jusqu’à une pression d’admission d’eau de
1,0MPa (10,0 bars). Pour un résultat de nettoyage optimal, il convient
toutefois de ne pas dépasser une pression d’admission d’eau de
0,6 MPa (6,0 bars).
1. Connectez le tuyau d’aspiration fourni 6à un robinet t.
2. Ouvrez le robinet.
Il est également possible de brancher un tuyau d’arrosage.
ATTENTION!
vUne fois le nettoyage terminé, fermez le robinet et débranchez
le nettoyeur du robinet.
3. UTILISATION
DANGER! Risque de blessure!
Blessure aux yeux et au corps due au jet d’eau.
v Retirez la batterie avant de régler ou de transporter le produit.
Charger la batterie [fig. O1/ O2/O3 ] :
ATTENTION!
vRespectez la tension de secteur ! La tension de la source de
courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque
signalétique du chargeur de batterie.
Avec le nettoyeur à batterie GARDENA réf. 14800-55, aucune bat-
terie ni aucun chargeur de batterie ne sont compris à la livraison.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement
le niveau de charge de la batterie et de charger avec le courant de charge
optimal, indépendamment de la température et de la tension de la bat-
terie.
La batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée
lorsqu’elle est rangée dans le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage >et retirez la batterie Ydu
récepteur de la batterie C.
2. Enlevez la batterie Ydu boîtier de protection M.
3. Branchez le chargeur de batterie Xà une prise de courant.
4. Glissez le chargeur de batterie Xsur la batterie Y.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie ådu chargeur de
batterie clignote en vert, la batterie est chargée.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie ådu chargeur
de batterie s’allume en vert de façon permanente, la batterie est
entièrement chargée
(Durée de chargement, voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
5. Vérifiez l’état de charge à intervalles réguliers pendant la charge.
6. Si la batterie Yest entièrement chargée, vous pouvez débrancher la
batterie Ydu chargeur X.
Signification des éléments d’affichage :
Affichage sur le chargeur de batterie [fig. O3] :
Lumière clignotante
témoin de contrôle de
charge de batterie å
La charge est signalée par un clignotement du témoin de contrôle de
charge de batterie å.
Remarque : la charge est uniquement possible si la température
de la batterie est dans la plage de température de charge admise,
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Lumière permanente
témoin de contrôle de
charge de batterie å
La lumière permanente du témoin de contrôle de charge vert de
batterie åsignale que la batterie est entièrement chargée ou que la
température de la batterie est en dehors de la plage de température
de charge admise et qu’il est par conséquent impossible de charger.
Dès que la plage de température admise est atteinte, la batterie est
chargée.
Sans batterie enfichée, la lumière permanente du témoin de contrôle
de charge de batterie åsignale que la fiche est dans la prise et que le
chargeur est prêt.
Affichage de l’état de charge de la batterie Nsur le produit
[fig. O4/O6]:
Après le démarrage du produit, l’affichage de l’état de charge
de la batterie Nest affiché pendant 5 secondes.
État de charge de la batterie Affichage de l’état de charge
de la batterie
chargée à 67 – 100 % «, ∑et €s’allument en vert
chargée à 34 – 66 % «et ∑s’allument en vert
chargée à 11 – 33 % «s’allume en vert
chargée à 0 – 10 % «clignote en vert
Si la LED «clignote en vert, la batterie doit être chargée.
Si la LED de défaut çs’allume ou clignote, voir 6. DÉPANNAGE.
Panneau de contrôle [fig. O5] :
Mode nettoyage doux :
Le mode Soft Clean réduit la pression de pulvérisation pour nettoyer les
surfaces fragiles. Cela prolonge également de la durée de fonctionnement
de la batterie.
Il y a 3 modes de fonctionnement différents :
Mode nettoyage doux (24 bars) ‚ne s’allume pas
Mode nettoyage doux soft (14 bars) ‚clignote
Mode nettoyage doux ultra soft (9 bars) ‚s’allume
Les valeurs de pression mentionnées peuvent varier en fonction
de la pression d’entrée.
vAppuyez sur la touche Soft-Clean vdu panneau de contrôle
jusqu’à ce que le mode souhaité soit affiché.
Démarrer le nettoyeur [fig. O1/O6 ] :
DANGER! Risque de blessure!
Il y a risque de blessures si le produit ne s’arrête pas
lorsque le levier de démarrage est relâché.
v Ne contournez pas les dispositifs de sécurité ou interrupteurs.
Par exemple, ne fixez pas le levier de démarrage à la poignée.
Démarrage:
Le produit est équipé d’un dispositif de sécurité (levier de démar-
rage avec verrouillage de sécurité) pour éviter une mise en marche
involontaire du produit.
Le nettoyeur ne peut être utilisé avec une batterie que si le boîtier
de protection Ma été glissé sur la batterie.
1. Tirez le boîtier de protection Msur la batterie Y.
2. Mettez la batterie Ydans le récepteur de la batterie Cjusqu’à ce
qu’elle s’enclenche de façon audible.
14800-20.960.01.indd 16 25.09.20 12:41

FR
17
3. Appuyez sur la touche de blocage -à gauche et tirez le levier de
démarrage z.
Le nettoyeur démarre et l’affichage de l’état de charge de la batterie N
est affiché pendant 5 secondes.
4. Relâchez la touche de blocage -.
Le nettoyeur continue de fonctionner sans que la touche de blocage
doivent être appuyée.
Arrêt:
1. Relâcher le levier de démarrage z.
Le nettoyeur s’arrête.
2. Fermez l’alimentation en eau (p. ex. robinet).
3. Tirez le levier de démarrage zpour mettre le système hors pression.
4. Débranchez le tuyau d’aspiration du nettoyeur.
5. Appuyez sur le bouton de déverrouillage >et retirez la batterie Ydu
récepteur de la batterie C.
Utilisation en mode aspiration :
1. Appuyez sur la touche de blocage -à gauche et tirez le levier
de démarrage z.
2. Pour l’aspiration, coupez le mode nettoyage doux (la LED ‚
ne s’allume pas).
3. Aspirez à faible hauteur (env. 0 à 1 m).
4. Patientez jusqu’à ce que de l’eau soit refoulée et que la pleine
pression soit atteinte.
5. Mettez-vous ensuite dans votre position de travail.
En mode aspiration, il est possible (pour les grandes hauteurs
d’aspiration) que cela prenne jusqu’à 30 secondes jusqu’à ce que
de l’eau soit refoulée. La hauteur d’aspiration max. est de 2 m.
4. MAINTENANCE
DANGER! Risque de blessure!
Blessure aux yeux et au corps due au jet d’eau.
v Retirez la batterie avant de procéder à la maintenance produit.
Nettoyer le nettoyeur [fig. M1] :
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure et de dommage au produit.
vNe nettoyez pas le produit avec de l’eau ou avec un jet d’eau
(surtout un jet d’eau à haute pression).
vN’utilisez pas de produits chimiques, ni d’essence ou de sol-
vants pour le nettoyage. Certains peuvent détruire des pièces
importantes en plastique.
Les fentes d’aération doivent toujours être propres.
1. Nettoyer la fente d’aération uavec une brosse souple
(n’utilisez pas de tournevis).
2. Nettoyez toutes les pièces mobiles après chaque utilisation. Retirez
particulièrement les restes de saletés au niveau des raccords.
3. Dévissez le raccord 7(éventuellement avec une clé à molette avec
ouverture de 17).
4. Enlevez le filtre d’appareil idu raccord 7et nettoyez-le sous l’eau
courante.
5. Retirez la lance de pulvérisation 1et nettoyez-la à l’eau claire.
6. Retirez le filtre d’aspiration wet nettoyez le filtre d’aspiration w.
7. Vissez le raccord 7fermement sur le nettoyage.
Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie :
Assurez-vous que la surface et les contacts de la batterie et du chargeur
de batterie sont toujours propres et secs avant de brancher le chargeur de
batterie.
N’utilisez pas d’eau courante.
v Chargeur de batterie : Nettoyez les contacts et les parties en
plastique avec un chiffon doux et sec.
v Batterie : Nettoyez occasionnellement la fente d’aération et les
branchements de la batterie avec un pinceau doux, propre et sec.
5. ENTREPOSAGE
Mise hors service :
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Retirez la batterie.
2. Chargez la batterie.
3. Nettoyez le nettoyeur, la batterie et le chargeur de batterie
(voir 4. MAINTENANCE).
4. Rangez le nettoyeur, la batterie et le chargeur de batterie dans un
endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
Élimination:
(conformément à la directive 2012/19/UE)
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
normaux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions
locales de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
Élimination de la batterie :
Li-ion
La batterie GARDENA contient des piles au lithium-ion qui
doivent être éliminées séparément des déchets ménagers
normaux quand elles arrivent en fin de vie.
IMPORTANT !
v Éliminez les batteries par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
1. Déchargez entièrement les piles au lithium-ion (adressez-vous à votre
service après vente GARDENA).
2. Protégez les contacts des piles au lithium-ion contre tout court-circuit.
3. Éliminez les piles au lithium-ion de façon appropriée.
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure!
Blessure aux yeux et au corps due au jet d’eau.
v Retirez la batterie avant d’éliminer un défaut du produit.
Problème Cause possible Remède
Le nettoyeur ne fournit pas
ou peu d’eau Le réservoir d’eau est vide. v Remplissez le réservoir d’eau.
Air dans le système. v Retirez la lance et appuyez
sur le levier de démarrage
pendant env. 30 secondes
jusqu’à ce que de l’eau soit
refoulée de façon visible.
Remontez la lance.
Air dans le système. v Purgez le système à faible
hauteur. Mettez-vous ensuite
en position de travail.
Le filtre d’appareil
(voir 4. MAINTENANCE),
le filtre d’aspiration ou
les buses sont obstrués.
v Nettoyez le filtre d’appareil
et le filtre d’aspiration.
Nettoyez les buses,
p.ex. avec une aiguille.
Baisse de pression en
cours d’utilisation Le filtre d’appareil ou le filtre
d’aspiration est encrassé.
vNettoyez le filtre d’appareil
et le filtre d’aspiration
(voir 4. MAINTENANCE).
L’état de charge de la batterie
est trop faible.
vChargez la batterie.
L’eau est mal aspirée du
réservoir d’eau La hauteur d’aspiration est
trop importante.
v Réduisez la hauteur
d’aspiration.
Air dans le système. v Retirez la lance et appuyez
sur le levier de démarrage
pendant env. 30 secondes
jusqu’à ce que de l’eau soit
refoulée de façon visible.
Remontez la lance.
Le filtre d’appareil ou le filtre
d’aspiration est encrassé.
vNettoyez le filtre d’appareil
et le filtre d’aspiration
(voir 4. MAINTENANCE).
Le nettoyeur ne s’arrête pas Le levier de démarrage est
bloqué.
vRetirez la batterie et dégagez
le levier de démarrage.
Le nettoyeur ne démarre pas
ou s’arrête.
La LED «clignote en vert
[fig. O4]
La batterie est vide. v Chargez la batterie.
14800-20.960.01.indd 17 25.09.20 12:41

FR
18
Problème Cause possible Remède
Le nettoyeur ne démarre pas
ou s’arrête.
La LED de défaut ç
s’allume en rouge
La température de la batterie
est en dehors de la plage
admise.
vAttendez jusqu’à ce que la
température de la batterie
soit à nouveau comprise
entre 0 °C – +45 °C.
Le nettoyeur est en surchauffe
(p.ex. rayonnement direct du
soleil).
v Laissez le nettoyeur refroidir
dans un endroit frais et
ombragé.
De l’eau est rentrée dans
la batterie.
v Laissez la batterie sécher
dans un endroit protégé.
Il y a des gouttes d’eau ou de
l’humidité entre les contacts de
la batterie du nettoyeur.
v Enlevez les gouttes d’eau/
l’humidité à l’aide d’un chif-
fon sec.
Le moteur est bloqué. vAdressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Le nettoyeur ne démarre pas
ou s’arrête.
La LED de défaut çclignote
en rouge [fig. O4]
Le produit est défectueux. vAdressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Le nettoyeur ne démarre pas
ou s’arrête.
La LED de défaut çne
s’allume pas [fig. O4]
La batterie n’est pas complète-
ment enfilée dans le récepteur
de la batterie.
v Mettez la batterie complète-
ment dans le récepteur de la
batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche de façon audible.
La batterie est défectueuse. vRemplacez la batterie.
Le produit est défectueux. vAdressez-vous au service
après-vente GARDENA.
La charge n’est pas possible.
Le témoin de contrôle de
charge de batterie å
s’allume durablement
[fig. O3]
La batterie n’est pas mise en
place (correctement).
vMettez la batterie correcte-
ment en place dans le
chargeur de batterie.
Les contacts de la batterie
sont encrassés.
vNettoyez les contacts de la
batterie (p.ex. en mettant et
enlevant la batterie plusieurs
fois. Le cas échéant,
remplacez la batterie).
La température de la batterie
est en dehors de la plage de
température de charge admise.
vAttendez jusqu’à ce que la
température de la batterie
soit à nouveau comprise
entre 0 °C – +45 °C.
La batterie est défectueuse. vRemplacez la batterie.
Le témoin de contrôle de
charge de batterie å
ne s’allume pas [fig. O3]
La fiche du chargeur de
batterie n’est pas
(correctement) enfichée.
v Enfichez la fiche (entière-
ment) dans la prise.
La prise, le cordon d’alimen-
tation ou le chargeur de
batterie est défectueux.
v Vérifiez la tension de secteur.
Faites vérifier le cas échéant
le chargeur de batterie par un
concessionnaire agréé ou par
le service GARDENA.
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente
GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par les centres de service après-vente GARDENA ainsi que des
revendeurs autorisés par GARDENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Nettoyeur moyenne
pression à batterie
Unité Valeur (réf. 14800)
Pression mesurée/
Pression maxi. MPa 2,4
Pression d’alimentation max. MPa 0,6
Longueur du tuyau
d’aspiration m 5
Hauteur d’aspiration max. m 2
Durées de fonctionnement
max. (batterie 2,5 Ah) :
Mode nettoyage doux
Mode nettoyage doux soft
Mode nettoyage doux
ultra soft
min.
min.
min.
15
19
38
Capacité de débit max. :
Mode nettoyage doux
Mode nettoyage doux soft
Mode nettoyage doux
ultra soft
l/h
l/h
l/h
250
200
100
Pression max. :
Mode nettoyage doux
Mode nettoyage doux soft
Mode nettoyage doux
ultra soft
bar
bar
bar
24
14
9
Nettoyeur moyenne
pression à batterie
Unité Valeur (réf. 14800)
Poids avec lance courte
(sans batterie) kg 1,5
Niveau de pression
acoustique LpA1)
Incertitude kpA
dB (A) 68
3
Niveau de puissance
acoustique LWA2):
mesuré
Incertitude kWA
dB (A)
83
3
Vibration main-bras avhw1)
Incertitude kvhw
m/s22,8
1,5
Procédé de mesure conformément à: 1) EN 60335-2-54 2) EN 60335-2-79
CONSEIL: la valeur d’émissions de vibrations mentionnée a été mesurée
conformément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour
comparer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut
également être utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émissions
de vibrations peut varier pendant l’utilisation effective de l’outil électrique.
Batterie du système
PBA 18V 2,5Ah W-B
Unité Valeur (réf. 14903)
Tension de la batterie V (DC) 18
Capacité de la batterie Ah 2,5
Nombre de cellules (Li-Ion) 5
Chargeurs de batterie adéquats POWER FOR ALL System : AL 18..CV.
Chargeur de batterie
AL 1810 CV P4A
Unité Valeur (réf. 14900)
Tension du secteur V (AC) 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60
Puissance nominale W 26
Tension de charge de
la batterie V (DC) 18
Courant de charge max.
de la batterie mA 1000
Temps de charge de la
batterie 80%/97 – 100%
(env.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
96 / 124
120 / 154
192 / 244
Plage de température de
charge admise °C 0 – 45
Poids conformément à
EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,17
Classe de protection / II
Batteries adéquates POWER FOR ALL : PBA 18V.
8. ACCESSOIRES
Buse rotative GARDENA
AquaClean Li Pour des salissures particulièrement tenaces
(surfaces couvertes de mousse ou altérées). réf. 9345
Batterie du système
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Batterie pour durée de fonctionnement
supplémentaire ou pour l’échange.
réf. 14903
réf. 14905
Chargeur rapide de batterie
GARDENA AL 1830 CV P4A Pour la charge rapide de la batterie POWER FOR ALL
System PBA 18V..W-.. réf. 14901
9. SERVICE/GARANTIE
Service :
Veuillez contacter l’adresse au verso.
Déclaration de garantie :
Dans le cas d’une réclamation au titre de la garantie, aucun frais ne vous
sera prélevé pour les services fournis.
GARDENA Manufacturing GmbH accorde sur tous les nouveaux produits
d’origine GARDENA une garantie de 2 ans à compter du premier achat
chez le revendeur lorsque les produits sont exclusivement utilisés à des
fins privées. Cette garantie de fabricant ne s’applique pas aux produits
14800-20.960.01.indd 18 25.09.20 12:41

FR
19
acquis sur un marché secondaire. La garantie couvre tous les vices essen-
tiels du produit, manifestement imputables à des défauts de matériel ou
de fabrication. Cette garantie prend en charge la fourniture d’un produit de
rechange entièrement opérationnel ou la réparation du produit défectueux
qui nous est parvenu gratuitement; nous nous réservons le droit de choisir
entre ces options. Ce service est soumis aux dispositions suivantes :
• Le produit a été utilisé dans le cadre de son usage prévu selon les
recommandations du manuel d’utilisation.
• Ni l’acheteur ni un tiers n’a tenté d’ouvrir ou de réparer le produit.
• Seules des pièces de rechange et d’usure GARDENA d’origine ont été
utilisées pour le fonctionnement.
• Présentation de la preuve d’achat.
L’usure normale de pièces et de composants (par exemple sur des lames,
pièces de fixation des lames, turbines, éclairages, courroies trapézoïdales
et crantées, turbines, filtres à air, bougies d’allumage), des modifications
d’aspect ainsi que les pièces d’usure et de consommation sont exclues
de la garantie.
Cette garantie de fabricant est limitée à la livraison de remplacement et
àla réparation en vertu des conditions mentionnées ci-avant. D’autres
prétentions à notre encontre en tant que fabricant, par exemple dom-
mages et intérêts, ne sont pas fondées par la garantie de fabricant. Cette
garantie de fabricant ne concerne bien évidemment pas les réclamations
de garantie existantes, légales et contractuelles envers le revendeur/
l’acheteur.
La garantie de fabricant est soumise au droit de la République Fédérale
d’Allemagne.
En cas de recours à la garantie, veuillez renvoyer le produit défectueux
accompagné d’une copie de la preuve d’achat et d’une description du
défaut, suffisamment affranchi, à l’adresse de service GARDENA.
Pièces d’usure:
Les filtres et accessoires (p.ex. poche d’eau) sont des pièces d’usure et
ne sont donc pas couverts par la garantie.
NL
NL Accumiddendrukreiniger
1. VEILIGHEID ...........................................19
2. MONTAGE ............................................20
3. BEDIENING ...........................................21
4. ONDERHOUD .........................................22
5. OPBERGEN ...........................................22
6. STORINGEN VERHELPEN ................................22
7. TECHNISCHE GEGEVENS................................23
8. TOEBEHOREN.........................................23
9. SERVICE/GARANTIE....................................23
Vertaling van de originele instructies.
Dit product mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen
moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet
met het product spelen. Dit product kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke, sensorische of mentale capacitei-
ten of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder toezicht staan of
m.b.t. het veilige gebruik van het product werden geïnstrueerd en de daar-
uit voortvloeiende risico’s begrijpen.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Accumiddendrukreiniger is bedoeld voor het reinigen
van vloertegels, tuinmeubels/tuingereedschappen, fietsen, voertuigen en
boten, en voor een behoedzame reiniging in tuinen van particulieren en
hobbyisten.
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken.
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
v Gebruik het product niet voor het reinigen van personen, die-
ren, voertuigen of elektrische leidingen.
Leveringsomvang van de sets:
art. 14800-20 Premium-set
art. 14800-31 art. 14800-55
Reiniger xxx
Accu x x –
Acculader x x –
art. 14800-20 Premium-set
art. 14800-31 art. 14800-55
3 sproeikoppen xxx
Slang xxx
Waterzak –x–
Schuimlans –x–
BELANGRIJK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om later nog
eens te kunnen nalezen.
Symbolen op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Het product is niet geschikt om aan te sluiten op de
drinkwatervoorzieningsinstallatie.
Voor de acculader:
Trek de stekker direct uit het stopcontact, wanneer het snoer
beschadigd of doorgesneden werd.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door een elektrische schok.
v Het product moet worden gevoed via een aardlekschakelaar (RCD)
met een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA.
Er moet op worden gelet dat de vloeistof niet direct mag worden gericht op elek-
trische apparaten en voorzieningen die elektrische onderdelen bevatten, zoals
bijv. de binnenkant van kachels.
Veilige werking
Vanwege het risico op lichamelijk letsel mogen met het product alleen de door de
fabrikant genoemde vloeistoffen worden gespoten. Niet spuiten met zuren, desin-
fectie- en impregneermiddelen, agressieve, oplosmiddelbevattende reinigings-
middelen, benzine of spuitolie.
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 45 °C.
Bij aansluiting van de middendrukreiniger op de huiswatervoorziening moeten de
landspecifieke gezondheidsvoorschriften in acht worden genomen, om te voorko-
men dat water dat geen drinkwater is wordt teruggezogen.
vInformeer bij een sanitairspecialist.
Draag altijd goedgekeurde oog- en gehoorbescherming.
Draag een geschikte persoonlijke beschermingsuitrusting (veiligheidshand-
schoenen).
De maximaal toegestane druk bij aansluiting op de waterleiding bedraagt 6 bar.
Let op bij het openen van het spuitpistool! Bij gebruik van de platte of roterende
spuitkop kunnen bij het openen van het spuitpistool terugstootkrachten ontstaan
waardoor zich een draaimoment bij de lans voordoet.
Het spuitpistool kan door een vergrendeling tegen onopzettelijk openen worden
beveiligd.
WAARSCHUWING! Gebruik het product niet binnen reikwijdte van personen,
tenzij deze beschermende kleding dragen.
WAARSCHUWING! Explosiegevaar! Vernevel geen brandbare vloeistoffen.
WAARSCHUWING! Armaturen en koppelingen zijn belangrijk voor de product-
veiligheid. Gebruik alleen door GARDENA aanbevolen toebehoren (armaturen en
koppelingen).
WAARSCHUWING! Gebruik alleen door GARDENA vrijgegeven originele reserve-
onderdelen om de productveiligheid te waarborgen.
WAARSCHUWING! Water dat door koppelstukken met terugslagkleppen is
gestroomd, kan niet meer worden gedronken.
WAARSCHUWING! Gebruik het product niet wanneer een voedingskabel of
belangrijke onderdelen beschadigd zijn, bijv. veiligheidsvoorzieningen of spuit-
pistolen.
WAARSCHUWING! Verwijder de accu vóór reiniging, onderhoud, bij het ver-
vangen van onderdelen of wanneer het product voor een andere functie wordt
omgebouwd.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Veilige omgang met accu’s
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies.
Nalatigheden bij het in acht nemen van de veiligheidsaanwijzingen en instructies
kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
1. VEILIGHEID
14800-20.960.01.indd 19 25.09.20 12:41

NL
20
Bewaar deze instructies goed. Gebruik de acculader alleen, wanneer u alle
functies volledig kunt beoordelen en zonder beperkingen kunt uitvoeren of des-
betreffende instructies hebt gekregen.
v Houd toezicht op kinderen bij gebruik, reiniging en onderhoud.
Daarmee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
v Laad alleen Li-ion accu’s op van het POWER FOR ALL-systeem van
het type PBA 18V. vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen).
De accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van de
acculader. Laad geen accu’s op die niet oplaadbaar zijn.
Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
v
Houd de acculader uit de buurt van regen of vocht.
Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het
risico op een elektrische schok.
v Zorg dat de acculader schoon blijft.
Door verontreiniging bestaat het risico op een elektrische schok.
v Controleer de acculader, het snoer en de stekker vóór elk gebruik.
Gebruik de acculader niet, wanneer u schades constateert. Open de
acculader niet zelf en laat deze alleen repareren door gekwalificeerd
geschoold personeel en alleen met originele onderdelen.
Beschadigde acculaders, snoeren en stekkers verhogen het risico op een
elektrische schok.
v Gebruik de acculader niet op een ondergrond die gemakkelijk in brand
kan vliegen (bijv. papier, textiel enz.) of in een brandbare omgeving.
Er bestaat brandgevaar doordat de acculader tijdens het opladen warm
wordt.
vWanneer de voedingskabel moet worden vervangen, moet dit door
GARDENA of een erkende klantenservicedienst voor elektrische gereedschap-
pen van GARDENA worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
v Gebruik het product niet terwijl het wordt opgeladen.
v Deze veiligheidsaanwijzingen gelden alleen voor Li-ion accu’s van het
POWER FOR ALL-systeem PBA 18V.
v Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikanten van het
POWER FOR ALL-systeem.
Alleen zo wordt de accu beschermd tegen gevaarlijke overbelasting.
v Laad de accu’s alleen op met acculaders die door de fabrikant worden
aanbevolen. Een acculader die voor een bepaald soort accu geschikt is kan
in brand vliegen, wanneer er andere accu’s op worden aangesloten.
v De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te waarborgen, dient u de accu vóór
het eerste gebruik volledig in de acculader op te laden.
v Berg accu’s buiten de reikwijdte van kinderen op.
v Open de accu niet. Er bestaat een risico op kortsluiting.
v Bij beschadiging en onvakkundig gebruik van de accu kunnen dampen
vrijkomen. De accu kan in brand vliegen of exploderen.
Zorg voor frisse lucht en raadpleeg een arts bij klachten. De dampen kunnen
de luchtwegen prikkelen.
v Bij verkeerd gebruik of een beschadigde accu kan brandbare vloei-
stofuit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij toevallig con-
tact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet ubovendien een arts raadplegen.
Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
v Wanneer de accu defect is kan vloeistof weglekken en aangrenzende
voorwerpen bevochtigen. Controleer desbetreffende onderdelen.
Reinig deze of vervang ze indien nodig.
v Sluit de accu niet kort. Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden
kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
v Door spitse voorwerpen zoals bijv. spijkers of een schroevendraaier
of door externe krachtinwerking kan de accu beschadigd raken.
Er kan kortsluiting ontstaan en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of
exploderen of oververhit raken.
v Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde accu’s.
Elk onderhoud van accu’s dient te worden uitgevoerd door de fabrikant of een
gevolmachtigde klantenservicedienst.
v Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen langdurige
zoninstraling, vuur, vuil, water en vocht.
Er bestaat explosie- en kortsluitgevaar.
v Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstempera-
tuur tussen –20 °C en +50 °C.
Laat de accu bijv. ’s zomers niet in de auto liggen. Bij temperaturen < 0 °C
kan zich apparaatspecifiek een beperking van de capaciteit voordoen.
v Laad de accu alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 0 °C en
+45 °C. Opladen buiten dit temperatuurbereik kan de accu beschadigen of
het brandgevaar verhogen.
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de
werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar
van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen
uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en
de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te
gebruiken.
Verwijder de accu in geval van nood.
De middendrukreiniger kan niet met oudere accu’s worden gebruikt (product-
aanduiding PBA 18V..-V.).
Bescherm de accucontacten tegen vocht.
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak
vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen
tijdens de montage uit de buurt.
Controleer het product vóór gebruik.
Gebruik een beschadigd product niet, met name wanneer er scheuren in de
behuizing zitten.
Dompel het product niet onder water.
Gebruik de machine alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
GEVAAR! Lichamelijk letsel en beschadiging van het product!
vLaat de druk uit het systeem af voordat u de waterslang van de mid-
dendrukreiniger loskoppelt.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Niet gebruiken onder natte omstandigheden. Niet gebruiken bij regen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven stevig zijn vastgedraaid,
om te waarborgen dat het product veilig functioneert.
Demonteer het product niet verder dan de staat waarin het werd geleverd.
Waarschuwing! Tijdens het dragen van gehoorbescherming en vanwege het
lawaai dat het product maakt, kan de gebruiker personen die naderen over het
hoofd zien.
Tijdens het gebruik en transport dient u vooral op het gevaar voor andere mensen
te letten.
Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand wanneer
uelektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap, wanneer u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van elektrische gereedschappen
kan leiden tot ernstige verwondingen.
Gebruik het product alleen met schoon water. Voeg geen additieven aan het
water toe. Verontreinigingen in het water kunnen de pomp en het toebehoren
beschadigen.
Gebruik of bewaar het product niet onder omstandigheden waarbij het vriest.
Richt de reiniger van uzelf en anderen af.
2. MONTAGE
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Oogletsel en lichamelijk letsel door de waterstraal.
vVerwijder de accu voordat u het product monteert.
Opzetstukken en aanzuigslang monteren [afb. A1/ A2/A3 ]:
GEVAAR!
vHet product mag alleen worden gebruikt, wanneer de aanzuig-
slang en de sproeilans volledig zijn gemonteerd.
De volgende sproeilansen zijn bij de leveringsomvang inbegrepen:
– Korte sproeilans (ca. 6 cm)
– Lange sproeilans (ca. 35 cm)
De volgende opzetstukken zijn bij de leveringsomvang inbegrepen:
– 0°-sproeikop
– 15°-sproeikop
– 40°-sproeikop
– Schuimlans (Premium-set)
De volgende opzetstukken zijn verkrijgbaar als toebehoren:
– GARDENA Roterende sproeikop AquaClean Li art. 9345
1. Druk de gewenste sproeilans 1in de lansopname 2en draai deze met
de wijzers van de klok mee tot de verbinding merkbaar vastklikt (bajo-
netsluiting).
2. Trek de ring 3van de snelkoppeling naar achteren, druk het gewenste
opzetstuk 4op de sproeilans 1en laat de ring 3weer los.
14800-20.960.01.indd 20 25.09.20 12:41
Other manuals for AquaClean 24/18V P4A
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gardena Pressure Washer manuals