Gessi 40411 User manual

Gessi SpA - Parco Gessi
13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy
Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273
Art. 40411
PROGRAMMA DOCCIA
SHOWER PROGRAM
PROGRAMME POUR LA DOUCHE
DUSCHE-PROGRAMM
PROGRAMA POR LA DUCHA
卫浴设备

2
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
2
Operai necessari per l’installazione
Workers necessary for the installation
Ouvriers nécessaires pour l’installation
Für die Installation erforderliche Bediener
Obreros necesarios para la instalación
Персонал, необходимый для установки
Απαραίτητοι εργάτες για την τοποθέτηση
需由专业技术人员进行安装

3
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
DURANTE TUTTE LE FASI DELL’INSTALLAZIONE SI RACCOMANDA:
- Di utilizzare guanti protettivi per evitare di lasciare impronte sulle superfici in acciaio INOX.
- Di non appoggiare MAI il soffione sulla superficie contenente gli ugelli di erogazione.
DURING ALL INSTALLATION STAGES WE RECOMMEND:
- Using protection gloves to avoid leaving fingerprints on the STAINLESS steel surfaces.
- NEVER put the shower head on the surface containing the supply nozzles.
PENDANT TOUTES LES PHASES DE L’INSTALLATION ON RECOMMANDE:
- D’utiliser des gants de protection pour éviter de laisser des empreintes sur les surfaces en acier
INOX.
- De ne JAMAIS appuyer la pomme de douche sur la surface contenant les buses de débit.
ES IST EMPFEHLENSWERT, BEI ALLEN PHASEN DER INSTALLATION:
- Schützhandschuhe anzuziehen, um zu vermeiden, Fingerabdrücke auf den Oberflächen aus
Edelstahl zu lassen.
- Den Brausekopf NIE auf die Oberfläche mit den Versorgungsdüsen zu stellen.
DURANTE TODAS LAS FASES DE LA INSTALACIÓN LES RECOMENDAMOS QUE:
- Utilicen los guantes de protección para no dejar huellas sobre las superficies de acero
INOXIDABLE.
- No apoyen NUNCA el pomo de ducha sobre la superficie que contiene las boquillas de
erogación.
- Надевать защитные перчатки, чтобы на поверхностях из нержавеющей стали не оставались
отпечатки пальцев.
- Никогда не класть душевую лейку на поверхность с форсунками.
- Η χρήση προστατευτικών γαντιών προς αποφυγή αποτυπωμάτων επάνω στις επιφάνειες από
ανοξείδωτο ατσάλι.
- Να μην ακουμπάτε ΠΟΤΕ το φυσητήρα επάνω στην επιφάνεια που περιέχει τα ακροφύσια
παροχής.
在整个安装过程中,请按照以下要求操作:
- 使用防护手套,以避免在不锈钢表面留下印痕。
- 严禁将喷淋器有供水喷嘴的一面朝下放置。

4
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
A
BC
D
E
F
H
L
M
N
O
G
P

5
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
Contenuto della confezione:
A - Dima per installazione
B - Set di fissaggio per staffe
C - Staffe per fissaggio a parete
D - Carter inferiore
E - Set di fissaggio carter
F - Soffione
G - Set per fissaggio soffione
H - Viti di supporto per soffione
L - Connessione a rete G1/2”
M - Carter a parete
N - Carter superiore
O - Copertura soffione
P - Riduttore di portata
Package content:
A - Installation template
B - Fastening set for stirrups
C - Stirrups for wall mount
D - Bottom guard
E - Carter fastening set
F - Shower head
G - Set for shower head fastening
H - Support screws for shower
head
L - Connection to network G1/2”
M - Wall guard
N - Top guard
O - Shower head cover
P - Flow reducer
Contenu de l’emballage:
A - Gabarit pour installation
B - Jeu de fixation pour étriers
C - Etriers pour fixation murale
D - Carter inférieur
E - Set de fixation carter
F - Pomme
G - Set fixation pomme de douche
H - Vis de support pour pomme de
douche
L - Connexion à réseau G1/2”
M - Carter mural
N - Carter supérieur
O - Couverture pomme de douche
P - Réducteur de débit
Inhalt der Verpackung:
A - Installationsschablone
B - Befestigungssatz für Bügel
C - Bügel für die Wandbefestigung
D - Unteres Gehäuse
E - Befestigungsbausatz für
Gehäuse
F - Brausekopf
G - Befestigungsbausatz für den
Brausekopf
H - Halterungsschrauben für den
Brausekopf
L - Netzanschluss G1/2”
M - Wandgehäuse
N - Oberes Gehäuse
O - Abdeckung vom Brausekopf
P - Durchflußverminderer
Contenido de la caja:
A - Plantilla de instalación
B - Juego de fijación de las bridas
C - Bridas para la fijación a la
pared
D - Cárter inferior
E - Juego de fijación del cárter
F - Rociador
G - Juego de fijación para rociador
H - Tornillos de soporte para
rociador
L - Conexión a la red G1/2”
M - Cárter de pared
N - Cárter superior
O - Cobertura rociador
P - Reductor de caudal
A - Кондуктор для установки
B - Крепежный комплект для
кронштейнов
C - Кронштейны для настенного
крепления
D - Кондуктор для сверления
E - Крепежный комплект кожуха
F - Душевая лейка
G - Установочный набор для
душевой головы
H - Опорные винты для душевой
головы
L - Подключение к водопроводу
G1/2"
M - Настенный кожух
N - Верхний кожух
O - Покрытие для душевой
головы
P - Редуктор расхода воды
A - Ιχνάριο για την τοποθέτηση
B - Σετ στερέωσης για βάσεις
C - Βάσεις για επιτοίχια στερέωση
D - Κάτω κάρτερ
E - Σετ στερέωσης κάρτερ
F - Φυσητήρας
G - Σετ στερέωσης φυσητήρα
H - Βίδες στήριξης για φυσητήρα
L - Σύνδεση σε δίκτυο G1/2"
M - Επιτοίχιο κάρτερ
N - Άνω κάρτερ
O - Κάλυψη φυσητήρα
P - Μειωτήρας παροχής
包装内含:
A - 安装用样板
B - 托架固定用套件
C - 固定于墙体的托架
D - 底部护板
E - 护板固定用套件
F - 喷淋器
G - 喷淋器固定用套件
H - 喷淋器支架螺钉
L - G1/2” 型供水网管接头
M - 墙面护板
N - 顶部护板
O - 喷淋器护罩
P - 流量限制器

6
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
G 1/2”
DN 15

7
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
H
[mm]
H1
[mm]
Hc
[mm]
HD
[mm]
Htot
[mm]
1600 2100 ÷ 2200
H1 + 50 H1 + 90 H1 + 250
1700 2100 ÷ 2200
1800 2200 ÷ 2300
1900 2250 ÷ 2350
H = Statura cliente - Customer height - Hauteur client - Größe des Kunden - Altura cliente - Рост клиента
- Μέγεθος πελάτη - 用户身高
H1 = Altezza consigliata - Recommended height - Hauteur conseillée - Empfohlene Höhe - Altura
aconsejada - Рекомендованная высота - Συνιστώμενο ύψος - 建议高度
Hc = Altezza presa acqua - Water inlet height - Hauteur prise eau - Höhe des Wasserauslaufs - Altura
toma de agua - Высота точки подключения воды - Ύψος παροχής νερού - 出水装置高度
HD = Altezza base dima - Template base height - Hauteur base gabarit - Höhe der Schablonenbasis -
Altura base plantilla - Высота нижней части кондуктора - Ύψος βάσης ιχναρίου - 样板底部高度
Htot = Altezza totale necessaria per l’installazione - Total height needed for the installation - Hauteur
totale nécessaire pour l’installation - Gesamte Höhe, die für die Installation notwendig ist - Altura
total necesaria para la instalación - Полная высота, необходимая для установки - Απαιτούμενο
συνολικό ύψος για την τοποθέτηση - 安装所需总高度
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位

8
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
Norme generali per la scelta della posizione:
- In caso di apertura delle porte della cabina verso l’interno, verificare la posizione migliore per
l’installazione.
- In caso di installazione su pareti leggere prevedere dei supporti supplementari per assicurare la
massima stabilità.
General rules for the positioning:
- if the doors of the booth open towards the interior, check the best position for installation.
- In case of installation on light walls additional supports are needed to guarantee maximum stability.
Normes générales pour le choix de la position:
- en cas d’ouverture des portes de la cabine vers l’intérieur, vérifier la position meilleure pour
l’installation.
- En cas d’installation sur parois légères prévoir des supports supplémentaires pour assurer la stabilité
maximale.
Allgemeine Anweisungen zur Wahl der Position:
- Falls sich die Türen der Kabine nach innen öffnen, wählen Sie die best anpassende Position für die
Installation.
- Bei einer Installation an leichte Wände, sehen Sie zusätzliche Stützen vor, um die höchste Festigkeit
zu garantieren.
Normas generales para la elección de la posición:
- En caso de abertura de las puertas de la cabina hacia el interior, verifiquen la posición mejora para la
instalación.
- En caso de instalación sobre paredes ligeras prevean unos soportes adicionales para asegurar la
estabilidad máxima.
- В случае открытия дверей кабины внутрь, проверьте наилучшее положение для установки.
- В случае установки на легкие стены предусмотрите дополнительные опоры для обеспечения
максимальной прочности.
- Σε περίπτωση ανοίγματος των θυρών του θαλάμου προς το εσωτερικό, εξακριβώστε την καλύτερη θέση
για την εγκατάσταση.
- Σε περίπτωση τοποθέτησης επάνω σε ελαφριούς τοίχους φροντίστε για συμπληρωματικά υποστηρίγματα
ώστε να εξασφαλιστεί η μέγιστη σταθερότητα.
设备安装位置选取的常规标准:
- 若洗浴间的门朝内开启,选取最佳位置进行安装。
- 若在较为轻质的墙体上安装本设备,需要安装辅助支架,以尽可能保证设备的稳定性。

9
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
Prima dell’installazione e messa in funzione
Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del
dispositivo, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno
dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel dispositivo
possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare guarnizioni/o-ring. Si raccomanda pertanto di
dotare anche l’impianto generale di ltri.
Before installation and setting to work
Attention! The feeding pipes have to be rinsed carefully before the installation of the device so that there
won’t remain shavings, sealing or hemp residues, or other impurities inside the pipes. Through pipes not
thoroughly rinsed or through the general water network, in the device foreign bodies can enter that could
damage gaskets /o-ring. So lters should be installed also on the general system.
Avant l’installation et la mise en fonction
Attention! Les tuyaux d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du dispositif, de
sorte que ils ne restent pas de copeaux, des restes de soudage ou de chanvre, ou d’autres impuretés
à l’intérieur des tuyaux. A travers les conduites non rincées à fond ou à travers le réseau hydrique
général, dans le dispositif peuvent entrer des corps étrangers à même de détériorer les gaines/o-ring.On
recommande ainsi d’installer des ltres également sur le système général.
Vor der Installation und Inbetriebnahme
Achtung! Bevor die Vorrichtung zu installieren, bitte spülen Sie die Zuleitungsröhre sorgfältig aus, um
alle Spannen, Schweiß- und. Hanfrückstände bzw. alle Verunreinigungen vom Inneren der Röhre zu
entfernen. Durch nicht sorgfältig gespülte Rohrleitungen bzw. durch das allgemeine Wassernetz können
Fremdkörper in den Korpen eintreten, die die Dichtungen bzw. die O-Ringe beschädigen können. Es ist
dann empfehlenswert, die allgemeine Anlage mit Filtern auszustatten.
Antes de la instalación y la puesta en función
¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados escrupulosamente antes de instalar
el dispositivo de manera que no haya virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas al
interior de los tubos. A través de los tubos no perfectamente enjuagados o de la red hídrica general
pueden entrar en el dispositivo unos cuerpos extraños que pueden dañar guarniciones/o-rings. Les
recomendamos por lo tanto que instalen los ltros en la planta general también.
Перед установкой смесителя необходимо тщательно промыть водопроводные трубы,
чтобы в них не оставались стружка, шлак от сварки, лен или другие посторонние тела. Через
плохо промытые водопроводные трубы или через общую водопроводную сеть в смеситель могут
попасть посторонние тела, способные повредить уплотнения и уплотнительные кольца. Поэтому,
рекомендуется оснастить фильтрами также и общую систему.
Οι σωλήνες τροφοδοσίας πρέπει να ξεπλένονται προσεχτικά πριν από την εγκατάσταση της
μπαταρίας προκειμένου να αποφευχθεί η παρουσία ψηγμάτων, υπολειμμάτων συγκολλητικής ουσίας
ή στουπιού, ή άλλων ακαθαρσιών μέσα στους σωλήνες. Μέσα από όχι τέλεια καθαρισμένους σωλήνες
ή μέσα από το γενικό δίκτυο παροχής νερού, στην μπαταρία μπορεί να εισχωρήσουν ξένα σώματα τα
οποία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα παρεμβύσματα / στους δακτύλιους κυκλικής διατομής. Έτσι
λοιπόν θα πρέπει να τοποθετηθούν φίλτρα στο γενικό σύστημα.
在安装和使用前
小心!安装本设备之前需要仔细清洗水管,确保管道里面不存留金属屑、焊接后的残渣或麻丝,或者是
其他脏物。异质也能通过未深度冲洗的水管或更广义的水网管道进入装置,从而损坏垫圈/O形密封圈。
为此建议为总水管网配置过滤器。

10
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
- Prima dell’installazione controllare la presenza e l’integrità delle graffature da ambo i lati dei essibili.
- Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses.
- Avant l’installation contrôler à la présence et l’integrité des graffature d’ambo les côtés des exibles.
- Vor der Installation, ist es zu überprüfen, ob die Falze auf beiden Seiten vorhanden und unversehrt sind.
- Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos los lados de lo s
exibles.
- Перед установкой проверьте наличие и сохранность опрессовки на обоих концах гибких шлангов.
- Πριν την εγκατάσταση ελέγξτε την παρουσία και την ακεραιότητα των συρραπτικών συνδέσεων και από
τις δύο πλευρές των εύκαμπτων σωλήνων.
- 安装前,检查混水器的外壳,并查看两侧软管的管接是否完好。
- Non serrare con utensili.
- Don’t tighten by tools.
- Ne pas serrer avec des outils.
- Ziehen Sie nicht durch Werkzeuge fest.
- No cierren con herramienta.
- Не затягивайте при помощи инструмента.
- Μην σφίγγετε με εργαλεία.
- 请勿使用工具拧紧混水器。
- Avvitare i raccordi con tenuta OR a mano no a percepire una battuta meccanica.
- Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest.
- Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jusq’ á percevoir une battue mechanique.
- Schrauben Sie die Verbindungen mit einer O-Ringdichtung von Hand ein bis man einen mechanischen
Schlag bemerkt.
- Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico.
- Завинчивайте соединения с уплотнительными кольцами вручную, до механического упора.
- Βιδώστε τα ρακόρ με παρέμβυσμα στεγανότητας OR με το χέρι μέχρι να αντιληφθείτε ένα μηχανικό
κλείσιμο.
- 连接接头时使用O形密封圈,旋拧至感觉拧不动后方可停止。
- Non incassare il condotto nel muro.
- Don’t set the hose in the wall.
- Ne pas encaisser le conduit dans le mur.
- Bauen Sie die Rohrleitung in die Mauer nicht ein.
- No empotren el tubo en la pared.
- Не встраивайте шланг в стену.
- Μην εντοιχίζετε το σωλήνα στον τοίχο.
- 请勿将管道埋入墙体中。
- Non installare il essibile in torsione o in tensione.
- Tighten the hose without any twis or tension.
- Ne pas installer le exible en torsion ou en tension.
- Bei der Installation des Schlauchs sorgen Sie dafür, dass er nicht verdreht bzw. gespannt wird.
- No instalen el exible torciéndolo o tensándolo.
- Не допускайте перекручивания или натяжения гибкого шланга.
- Μην εγκαθιστάτε τον εύκαμπτο σωλήνα στρίβοντάς τον ή τεντωμένο.
- 安装软管时,请勿使其保持绞拧或绷紧的形态。
- El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos y asegura su
- 遵守下述操作说明,能使您拥有获得保修服务的权利,同时能使产品发挥其所描述的效能,保证产品能令您满意放心。
2 x Ø
OK
!
OK!
Ø
2 x Ø
OK!
OK!
Ø
Ø
NO!

11
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
- Il contatto prolungato con sostanze pur blandamente aggressive, può determinare il danneggiamento
della treccia ed il conseguente scoppio del essibile.
- Prolonged contact wit any substance, even scarcely aggressive, can cause external braid damage and
subsquent exible burst.
- Le contact prolongé avec des substances, même peu agressives, il peut déterminer l’endommagement
de la tresse et l’éclat conséquent du exible.
- Der anhaltende Umgang mit Stoffen, die auch zart aggressiv wirken können, kann zur Beschädigung des
Geechtes und infolgedessen zum Rohrbruch führen.
- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la
consecuente ruptura del exible.
- Продолжительный контакт, даже с не очень едкими веществами, может привести к повреждению
оплетки с последующим разрывом гибкого шланга.
- Η παρατεταμένη επαφή με έστω και ελαφρώς δυνατές ουσίες, μπορεί να προκαλέσει την καταστροφή της
πλεξίδας και την επακόλουθη έκρηξη του εύκαμπτου σωλήνα.
- 软管表面若长期接触任何类型的侵蚀性物质,均可能造成其表层组织的损毁,随之引起软管的爆裂。
- Prima dell’ inizio della curvatura lasciare un tratto rettilineo di almeno 2 volte il diametro esterno.
- Before bending the hose please consider a straight part of 2 times the external diameter.
- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre
extérieur.
- Vor dem Beginn der Biegung stellen Sie sicher, dass es einen geradlinigen Abschnitt gibt, dessen Länge
mindestens zweimal höher als der Außendurchmesser sein soll.
- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro exterior.
- Перед началом поворота оставьте прямолинейный участок шланга длиной в 2 наружных
диаметра.
- Πριν αρχίσει η καμπύλωση αφήστε ένα ευθύγραμμο τμήμα ίσο με τουλάχιστον 2 φορές την εξωτερική
διάμετρο.
- 弯曲软管前,保留其中的一段直管,其长度应至少为软管外径的两倍。
- Rispettare il raggio minimo di curvatura (DN= diametro interno nominale):
- Mantain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):
- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamétre interne nominale):
- Halten Sie den mindeste Biegungshalbmesser ein (DN= Innerer nominell Durchmesser):
- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diametro intérno nominl):
- Соблюдайте минимальный радиус поворота (DN= номинальный внутренний диаметр):
- Τηρήστε την ελάχιστη ακτίνα καμπύλωσης (DN= εσωτερική ονομαστική διάμετρος):
- 弯曲软管时,曲率半径不要小于规定的最小值。(DN=公称内径):
DN6 = Ø25mm
DN8 = Ø30mm
DN10 = Ø35mm
DN13 = Ø45mm
- Avvitare i raccordi con tenuta a guarnizione (dadi) a mano più 1/4 di giro con chiave appropriata.
- Hand-tighten connectors with gasket seal (nuts) then apply 1/4 turn using an appropriate wrench.
- Visser les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main plus 1/4 de tour avec une clé
appropriée.
- Schrauben Sie die Rohranschlüsse mit Dichtung (Schraubenmutter) erstens von Hand, und danach um
90° mit einem geeigneten Schlüssel ein.
- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente más un 1/4 de vuelta con una llave
adecuada.
- Завинчивайте соединения (гайки) с уплотнительными прокладками вручную до упора и еще на 1/4
оборота при помощи подходящего гаечного ключа.
- Βιδώστε τα ρακόρ με παρέμβυσμα στεγανότητας (παξιμάδια) με το χέρι περισσότερο από 1/4 της στροφής
με κατάλληλο κλειδί.
- 连接接头时使用垫圈密封装置(螺母),手工操作后,利用合适的扳手再旋拧四分之一圈。
Ø
2 x Ø
OK!
OK!
Ø
2 x Ø
OK!
OK!

12
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE -
水力设备
B
X1X2
A
B
SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO
HYDRAULIC SYSTEM LAYOUT
SCHEMA SYSTEME HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHER SCHALTPLAN
ESQUEMA INSTALACIÓN HIDRÁULICA
水力设备安装示意图

13
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE -
水力设备
Dati tecnici per l’impianto idraulico:
- Pressione minima di esercizio: 2 bar
- Pressione di esercizio: campo di impiego ottimale consigliato 2 ÷ 4 bar
- Pressione massima di esercizio: 5 bar (Per pressioni idrauliche superiori si raccomanda l’installazione
di un riduttore di pressione)
- Temperatura massima d’esercizio: 65°c
- Richiesto scarico a pavimento con capacità ≥ 40 l/min.
- 11 Kg peso a vuoto del soffione completo (con acqua 12,3 Kg circa)
Dati per il dimensionamento dell’impianto
Pressione
statica
[ bar ]
Alimentazione minima richiesta
per un corretto funzionamento del sistema doccia*
[ l/min ]
226,5
321,5
419,5
5 19
( * ) Erogazione minima dal soffione per il corretto funzionamento “Pioggia”: 16 l/min [ B ].
Dati per dimensionamento caldaia e dimensionamento scarico
Pressione
statica
[ bar ]
Erogazione massima del sistema doccia
alimentato con tubazioni Øinterno 12 mm
Funzione Pioggia [ B ]
[ l/min ]
2 19 [ con limitatore ]
3 19 [ con limitatore ]
4 19 [ con limitatore ]
5 19 [ con limitatore ]
ITA

14
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE -
水力设备
Technical data for the plumbing system:
- Minimum working pressure: 2 bar
- Working pressure: recommended operating field 2 ÷ 4 bar
- Maximum working pressure: 5 bar (Install a pressure reducer for higher hydraulic pressures)
- Maximum working temperature: 65°c
- Floor waste required with capacity ≥ 40 l/min.
- 11 kg empty weight of the complete head shower (with water about 12,3 kg)
Data for plant dimensioning
Static
pressure
[ bar ]
Minimum required feeding
for a correct working of the shower system*
[ l/min ]
226,5
321,5
419,5
5 19
( * ) Minimum delivery from head shower for the correct working “Rain”: 16 l/min [ B ].
Data for boiler and waste dimensioning
Static
pressure
[ bar ]
Maximum delivery for the shower system
fed with internal 12 mm Ø pipes
Rain Function [ B ]
[ l/min ]
2 19 [ with limiter ]
3 19 [ with limiter ]
4 19 [ with limiter ]
5 19 [ with limiter ]
ING

15
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE -
水力设备
Données techniques pour l’installation hydraulique:
- Pression minimum d’exercice: 2 bar
- Pression d’exercice : domaine d’utilisation optimal conseillé 2 ÷ 4 bar
- Pression maximum d’exercice: 5 bar (Pour les pressions hydrauliques supérieures nous recommandons
l’installation d’un réducteur de pression)
- Température maximum d’exercice: 65°c
- Vidange au sol requise, avec capacité ≥ 40 l/min.
- 11 kg de poids à vide complet du pomme de douche (avec l’eau 12,3 kg environ)
Données pour le dimensionnement de l’installation
Static
pressure
[ bar ]
Alimentation minimum demandée
pour un fonctionnement correct du système de la douche*
[ l/min ]
226,5
321,5
419,5
5 19
( * ) Distribution minimum de la pomme de douche pour un fonctionnement correct “Pluie: 16 l/min [ B ].
Données pour le dimensionnement de la chaudière et le dimensionnement de la vidange
Static
pressure
[ bar ]
Distribution maximum du système de la douche
alimenté avec la tuyauterie Ø intérieur 12 mm
Fonction Pluie [ B ]
[ l/min ]
2 19 [ avec limiteur ]
3 19 [ avec limiteur ]
4 19 [ avec limiteur ]
5 19 [ avec limiteur ]
FRA

16
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE -
水力设备
Technische Daten für die hydraulische Anlage:
- Minimaler Betriebsdruck: 2 bar
- Betriebsdruck : empfohlener, optimaler Anwendungsbereich 2 ÷ 4 bar
- Maximaler Betriebsdruck: 5 bar (Bei höheren Wasserdruckverhältnissen wird die Installation eines
Druckminderventils empfohlen)
- Maximale Betriebstemperatur: 65°c
- Erforderlich ist ein Fußbodenablauf mit einem Durchflussvermögen von ≥ 40 l/min.
- 11 kg Leergewicht des vollständigen Brausekopfes (mit Wasser 12,3 kg circa)
Daten für die Bemassung der Anlage
Druck
statisch
[ bar ]
Erforderliche Mindestversorgung für eine korrekte
Funktionstätigkeit des Duschsystems*
[ l/min ]
226,5
321,5
419,5
5 19
( * ) Mindestabgabe vom Brausekopf für eine korrekte “Berieselungsfunktion”: 16 l/min [ B ].
Daten für die Bemassung des Heizkessels und für die Bemassung des Ablaufs
Druck
statisch
[ bar ]
Maximale Abgabeleistung des Duschsystems, versorgt über Rohrleitungen
mit einem Innendurchmesser von Ø 12 mm
Berieselungsfunktion [ B ]
[ l/min ]
2 19 [ mit Grenzschalter ]
3 19 [ mit Grenzschalter ]
4 19 [ mit Grenzschalter ]
5 19 [ mit Grenzschalter ]
TED

17
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE -
水力设备
Datos técnicos para la instalación hidráulica:
- Presión mínima de ejercicio: 2 bar
- Presión de ejercicio: campo de empleo optimal aconsejado 2 ÷ 4 bar
- Presión máxima de ejercicio: 5 bar (En caso de presiones hidráulicas superiores, Les recomendamos
la instalación de un reductor de presión)
- Temperatura máxima de ejercicio: 65°c
- Se requiere desagüe en el suelo con capacidad ≥ 40 l/min.
- 11 kg peso en vacío del pomo de ducha (con agua 12,3 kg aprox.)
Datos para el dimensionamiento de la instalación
Presión
estática
[ bar ]
Alimentación mínima requerida
para un correcto funcionamiento del sistema ducha*
[ l/min ]
226,5
321,5
419,5
5 19
( * ) Erogación mínima del pomo de ducha para el correcto funcionamiento “Lluvia”: 16 l/min [ B ].
Datos para el dimensionamiento caldera y dimensionamiento desagüe
Presión
estática
[ bar ]
Erogación máxima del sistema ducha
alimentado con tubos Ø interno 12 mm
Función Lluvia [ B ]
[ l/min ]
2 19 [ con limitador ]
3 19 [ con limitador ]
4 19 [ con limitador ]
5 19 [ con limitador ]
SPA

18
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE -
水力设备
- Минимальное рабочее давление: 2 бар
- Рабочее давление: оптимальное рекомендуемое рабочее давление 2 ÷ 4 бар
- Максимальное рабочее давление: 5 бар (В случае более высокого гидравлического давления
рекомендуем установить редуктор давления)
- Максимальная рабочая температура: 65°C:
- Необходимый слив в полу с производительностью ≥ 40 л/мин.
- 11 кг вес лейки без воды (с водой составляет прибл. 12,3 кг)
[ bar ]
[ l/min ]
226,5
321,5
419,5
5 19
( * ) Минимальная подача из душевой лейки для исправной работы “Дождя”: 16 л/мин [ B ].
[ bar ]
Erogazione massima del sistema doccia
alimentato con tubazioni Øinterno 12 mm
Функция дождя [ B ]
[ l/min ]
219 [ с ограничителем ]
319 [ с ограничителем ]
419 [ с ограничителем ]
519 [ с ограничителем ]
RUS

19
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE -
水力设备
- Ελάχιστη πίεση λειτουργίας: 2 bar
- Πίεση λειτουργίας: βέλτιστο συνιστώμενο πεδίο χρήσης 2 ÷ 4 bar
- Μέγιστη πίεση λειτουργίας: 5 bar (Για μεγαλύτερες υδραυλικές πιέσεις συνιστάται η τοποθέτηση ενός
μειωτήρα πίεσης)
- Μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας: 65°c
- Απαιτούμενη επιδαπέδια εκροή με ικανότητα ≥ 40 l/min.
- 11 Kg βάρους κενού με πλήρες φυσητήρα (με νερό 12,3 Kg περίπου)
[ bar ]
[ l/min ]
226,5
321,5
419,5
5 19
( * ) Ελάχιστη παροχή από το φυσητήρα για τη σωστή λειτουργία “Βροχής”: 16 l/min [ B ].
[ bar ]
Λειτουργία Βροχής [ B ]
[ l/min ]
219 [ με περιοριστή ]
319 [ με περιοριστή ]
419 [ με περιοριστή ]
519 [ με περιοριστή ]
GR

20
IMPIANTO IDRAULICO - PLUMBING SYSTEM - INSTALLATION HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHE ANLAGE -
水力设备
水力设备技术规格:
- 最低运行压力:2巴
- 运行压力:建议最佳运行压力范围为2 ÷ 4巴
- 最高运行压力:5巴(水压高于5巴时,请安装减压器)
- 最高运行温度:65°c
- 地面排水能力要求:≥ 40升/分钟。
- 包括喷淋器在内,整机空载时重11千克(带水运行时约重12.3千克)
设备尺寸数据
花洒 [ A ]供水管:最小内径12mm
静压力
[ 巴 ]
淋浴系统正常运行所需的最小供水量*
[ 升/分钟 ]
226,5
3 21,5
4 19,5
519
( * ) “雨水模式”正常运行时喷淋器所需的最小供水量:16升/分钟[ B ]。
锅炉尺寸数据及排水尺寸数据
静压力
[ 巴 ]
使用内径为12毫米的供水管路时淋浴系统的最大供水量
雨水模式运行[ B ]
[ 升/分钟 ]
219 [ 装有流量限制器 ]
3 19 [ 装有流量限制器 ]
4 19 [ 装有流量限制器 ]
5 19 [ 装有流量限制器 ]
CN
Table of contents
Other Gessi Bathroom Fixture manuals

Gessi
Gessi HI-FI 63012 User manual

Gessi
Gessi MIMI 24973 User manual

Gessi
Gessi 57915 User manual

Gessi
Gessi Venti20 65517 User manual

Gessi
Gessi FASCINO 48155 User manual

Gessi
Gessi 26912 User manual

Gessi
Gessi Venti20 65100 User manual

Gessi
Gessi Inciso 58019 User manual

Gessi
Gessi MIMI 36537 User manual

Gessi
Gessi RETTANGOLO User manual

Gessi
Gessi gccia 35351 User manual

Gessi
Gessi 53112 Troubleshooting guide

Gessi
Gessi goccia 35352 User manual

Gessi
Gessi 24996 User manual

Gessi
Gessi ORIGINI 66148 User manual

Gessi
Gessi 32852 32916 User manual

Gessi
Gessi VIA TORTONA 18637 User manual

Gessi
Gessi INGRANAGGIO 63573 User manual

Gessi
Gessi 44681 User manual

Gessi
Gessi VIA TORTONA 24942 User manual