manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. GIVI
  6. •
  7. Motorcycle Accessories
  8. •
  9. GIVI Trekker Alaska 36 lt User manual

GIVI Trekker Alaska 36 lt User manual

MANUALE D’UTILIZZO
OWNER’S MANUAL
BEDIENUNGSHANDBUCH
MANUEL
D’UTILISATION
MANUAL DE USUARIO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
EXPLORE. ENJOY.
MADE IN ITALY
ATTENZIONE - WARNING - WARNUNG - AVERTISSEMENT - ADVERTENCIA - ADVERTÊNCIA
Per la natura stessa della materia prima utilizzata facciamo presente che durante l’utilizzo potrebbero presentarsi
delle alonature o macchie sulla superficie. Questo fenomeno può accadere specialmente durante la percorrenza di
strade con sale, sabbia o fango. Queste alonature non possono essere considerate difettosità del prodotto ma sono da
ritenersi caratteristica del materiale utilizzato.
Si possono tuttavia prevenire pulendo regolarmente le superfici con normali oli siliconici spray, il velo protettivo
rende più difficile l’aggressione chimica da parte di agenti esterni. Lo stesso prodotto può essere usato anche a
posteriori per attenuare eventuali macchie comparse dopo l’utilizzo delle borse in ambienti aggressivi.
Le valigie possono essere lavate solo con acqua e sapone neutro, mai utilizzare i detergenti degli autolavaggi, non
usare la lancia a pressione ed evitare di utilizzare prodotti aggressivi. L’utilizzo di materiali inappropriati potrebbe
causare rigature e segni sulla valigia, che non possono essere imputati ad una difettosità del materiale.
Dopo la completa asciugatura si consiglia l’applicazione di olio siliconico spray utilizzando un panno asciutto e
morbido.
Due to the nature of the raw materials used for these hard cases, rings or spots may appear on the surface during their
use. This can happen especially when riding on roads with salt, sand or mud. These rings should not be considered
product defects, but characteristic features of the material used.
It is possible to prevent the appearance of rings by regularly cleaning the surface with a silicone lubricant spray,
which adds a protective layer that prevents the hard cases from being damaged by external chemical agents. The
same product can also be used to remove any stains which appear after using the cases in aggressive environments.
The cases may be washed only with water and a mild soap. Never use car wash detergents. Do not use a power washer
and avoid using harsh products. The use of inappropriate substances could cause scratches and marks on the case
which cannot be attributed to a defect in the material.
Once the case is completely dry, we recommend applying a silicone lubricant spray with a dry, soft cloth.
Aufgrund der Beschaffenheit der verwendeten Materialien können sich im Laufe der Zeit Ränder oder Flecken auf der
Oberfläche bilden. Dieser Effekt tritt insbesondere beim Fahren auf mit Salz gestreuten Straßen, aber auch im Sand,
Matsch oder Schlamm auf. Diese Ränder oder Flecken sind keine Mängel des Produkts, sondern charakteristisch für
die verwendeten Materialien.
DurchregelmäßigeReinigungderOberflächenmiteinemnormalenSilikonölspraylässtsichdieserEffektweitestgehend
vermeiden, da hierdurch ein Schutzfilm gegen äußere chemische Einflüsse entsteht. Das gleiche Mittel kann auch
verwendet werden, um Schmutzränder nach Verwendung der Koffer in aggressiven Umgebungen zu entfernen.
Die Koffer dürfen nur mit Wasser und neutraler Seife und niemals mit Reiniger für Autowaschanlagen gewaschen
werden, keine Hochdruckreiniger verwenden und die Verwendung aggressiver Mittel vermeiden. Die Verwendung
ungeeigneter Materialien kann zu Riefen und Spuren am Koffer führen, die nicht als Materialmangel geltend gemacht
werden können.
Es wird empfohlen, nach vollständiger Trocknung Silikonölspray mithilfe eines weichen, trockenen Tuchs aufzutragen.
ATTENZIONE
WARNING
WARNUNG
!
!
!
!
En raison de la nature de la matière première que nous utilisons, nous vous informons que des traces ou des taches
peuvent apparaître sur la surface lors de l’utilisation. Ce phénomène est susceptible de se produire en particulier en
cas d’utilisation sur des routes comportant du sel, du sable ou de la boue. Ces traces ne peuvent pas être considérées
comme un défaut mais sont dues aux caractéristiques du matériau utilisé.
Il est toutefois possible d’éviter leur apparition en nettoyant régulièrement les surfaces avec des huiles de silicone en
spray. La couche de protection permet de limiter l’agression chimique des agents extérieurs. Il est possible d’utiliser
le même produit pour atténuer les taches apparues après l’utilisation des valises dans des environnements agressifs.
Les valises peuvent être lavées uniquement avec de l'eau et du savon neutre. Ne jamais utiliser les détergents des
stations de lavage de voitures ni la lance à pression et éviter d'utiliser des produits agressifs. L'utilisation de matériaux
inadéquats pourrait entraîner des rayures ou des marques sur la valise ne pouvant pas être attribuées à un défaut du
matériel. Après le séchage complet, il est recommandé d'appliquer de l'huile de silicone en spray en utilisant un
chiffon doux et sec.
AVERTISSEMENT
IT
EN
DE
FR
!
!
Por la propia naturaleza de la materia prima utilizada, constatamos que durante el uso podrían presentarse halos o
manchas en la superficie. Este fenómeno puede ocurrir especialmente durante el recorrido en carreteras con sal, arena
o barro. Estos halos no deben considerarse un defecto del producto sino una característica del material utilizado.
No obstante, se puede prevenir puliendo regularmente la superficie con spray lubricante incoloro, la capa de
protección hace que sean más difíciles las agresiones químicas por parte de agentes externos. El mismo producto
puede utilizarse también para atenuar manchas aparecidas después del uso de las bolsas en ambientes agresivos.
Las maletas se pueden lavar solo con agua y jabón neutro; nunca utilizar los detergentes de los túneles de lavado,
ni la lanza a presión y evitar utilizar productos agresivos. El uso de materiales inapropiados podría provocar rayas y
marcas en la maleta, que no pueden imputarse a un defecto del material.
Tras secarla del todo, se aconseja aplicar aceite de silicona en spray utilizando un paño seco y suave.
Considerando as características da matéria-prima utilizada, informamos que anéis ou manchas podem surgir na superfície
durante o uso. Esse fenômeno pode ocorrer principalmente durante o trânsito em estradas com sal, areia ou lama.
Estes anéis não podem ser considerados defeitos do produto, mas características do material utilizado.
No entanto, isso pode ser evitado limpando regularmente as superficies com lubrificante de silicone em spray. A
película de proteção dificulta a agressão química por parte de agentes externos. O mesmo produto também pode ser
novamente utilizado para reduzir as manchas que aparecem após o uso das baús em ambientes agressivos.
Os baús podem ser lavados apenas com água e sabão neutro. Nunca use detergentes para lavagem de carros. Não
use o jato de pressão e evite utilizar produtos agressivos. O uso de materiais inadequados pode causar arranhões e
manchas no baú, os quais não podem ser atribuídos como defeitos do material.
Após a secagem, recomenda-se aplicar lubrificante de silicone em spray usando um pano seco e macio.
ADVERTENCIA
ADVERTÊNCIA
ES
PT
IT
IL PRODOTTO CHE HA APPENA ACQUISTATO È FRUTTO DI UN PROCESSO PRODUTTIVO ARTIGIANALE: LE VALIGE VENGONO MONTATE E COLLAUDATE SINGOLARMENTE DA
PERSONALE SPECIALIZZATO. LA PRESENZA DI PICCOLI SEGNI O DISOMOGENEITÀ SULLA SUPERFICIE DELLE VARIE PANNELLATURE IN ALLUMINIO SONO DA RITENERSI NORMALI.
EN THE PRODUCT YOU HAVE JUST PURCHASED IS THE RESULT OF A CRAFT PRODUCTION : THE CASES ARE ASSEMBLED AND INDIVIDUALLY TESTED BY QUALIFIED
PERSONNEL. THE PRESENCE OF SMALL MARKS OR UNEVENNESS ON THE SURFACE OF VARIOUS ALUMINUM PANELS SHOULD BE CONSIDERED NORMAL.
FR LE PRODUITQUEVOUSAVEZACHETÉ A ÉTÉFABRIQUÉARTISANALEMENT: LES VALISESSONTASSEMBLÉES ET TOUJOURSTESTÉESPAR NOTREÉQUIPE QUI
ESTTRÈSQUALIFIÉE. LA PRÉSENCE DES PETITES ONDULATIONSSURLA SURFACE EN ALUMINIUMESTNORMALE.
DE DER ARTIKEL, DEN SIE SOEBEN ERWORBEN HABEN, IST AUS EINER HANDWERKLICHEN PRODUKTION: DIE KOFFER WERDEN EINZELN VOM FACHPERSONAL
MONTIERT UND GEPRÜFT. EINIGE KLEINE ZEICHEN ODER UNEBENHEITEN AUF DER OBERFLÄCHE DER ALU-PANELEN SIND ALS NORMAL ZU BETRACHTEN.
ES EL PRODUCTO QUE APENAS HA ADQUIRIDO ES FRUTO DE UN PROCESO PRODUCTIVO ARTESANAL: LAS MALETAS SON MONTADAS Y APROBADAS
SINGULARMENTE DEL PERSONAL ESPECIALIZADO. LA PRESENCIA DE PEQUEÑAS SEÑALES O FALTA DE HOMOGENEIDAD EN LA SUPERFICIE DE DISTINTOS
PANELES DE ALUMINIO DEBEN CONSIDERARSE NORMALES.
PT O PRODUTO QUE VOCÊ ACABOU É RESULTADO DE UMA PRODUÇÃO ARTESANAL: OS BAÚS SÃO MONTADOS E TESTADOS INDIVIDUALMENTE POR PESSOAL
QUALIFICADO. A PRESENÇA DE PEQUENAS MARCAS OU IRREGULARIDADES NA SUPERFÍCIE DOS PAINÉIS DE ALUMÍNIO DEVE SER CONSIDERADO NORMAL.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
TREKKER ALASKA 36 lt
INFO
10 Kg MAX
120 Km/h MAX
10 kg 36
lt
586
373
248
TREKKER ALASKA BLACK LINE
ALA36BPACK2
ALA36APACK2
5 /20
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
©Copyright 02/03/2020 AR-Rev00
OPTIONAL
E188
A padded fabric strap
handle (accessory
E188) can easily be
attached to the case
using the belt-strap
loops present on the
lid.
E144
An internal elastic net
can be installed in
the case simply and
without alterations.
In fact, the case has a
series of grips built into
its interior, both on the
inside of the lid and
along the frame.
UT807C
An expandable cargo
bag can be attached
using the belt-strap
loops at the corners.
This bag has straps
which can be adapted
to many different types
of belt-strap loops.
Capienza / Capacity / Inhalt / Capacité
Capacidad / Capacidade lt. 36
Peso / Weight / Gewicht
Poids / Peso / Peso Kg. 4,800
TREKKER ALASKA 36 lt
248* mm
586 mm
373 mm
*la larghezza diventa 260 mm se si installa il sistema Hold It Easy®
*width becomes 260 mm if the Hold It Easy®system is installed
*die Breite erhöht sich auf 260 mm, wenn das Hold It Easy®System installiert wird
*la largeur devient 260 mm en cas d'installation du système Hold It Easy®
*el ancho es de 260 mm si se instala el sistema Hold It Easy®
*a largura passa a ser de 260 mm se o sistema Hold It Easy® for instalado
T506
Waterproof Inner
bag
E145
Pair of reflective
stickers
E146
Protective adhesive
rubbers
E162
Stainless-steel
support to mount
the thermal flask
STF500S
Stainless-steel
thermal flask
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
APERTURA DEL COPERCHIO - LID OPENING - OUVERTURE DU COUVERCLE
DECKELÖFFNUNG - APERTURA DE LA TAPA - ABERTURA DA TAMPA
IT
All’interno della confezione sono inclusi: 1 cilindretto con la medesima cifratura delle serrature delle valigie
consegnate, 1 boccola, 1 dado, 1 rondella anti svitamento, 1 chiave di riserva per personalizzare il blocco serratura
di un’eventuale terza valigia (ad esempio un bauletto centrale) e poter aprire tutte le 3 valigie con la stessa chiave.
Per ulteriori necessità, ci sono anche i ricambi KIT CHIAVE “Security Lock” (pag. 14).
EN
The package includes: 1 lock cylinder with the same profile as the lock mechanism on the cases delivered, 1
bushing, 1 nut, 1 serrated washer, 1 spare key. Thanks to these components, it is possible to customise the lock
mechanism of any third case (e.g. a central top case) so that all 3 cases can be opened with the same key.
For other needs, there are also the spare parts of the “Security Lock” KEY KIT (p. 14).
DE
Packungsinhalt: 1 Zylinder mit der gleichen Codierung wie die Schlösser der gelieferten Koffer, 1 Buchse, 1 Mutter,
1 Ausdrehsicherungsscheibe, 1 Ersatzschlüssel. Mithilfe dieser Bauteile lässt sich das Schloss eines eventuellen
dritten Koffers (z. B. eines zentralen Topcase) so anpassen, dass alle 3 Koffer mit demselben Schlüssel geöffnet
werden können. Für weiteren Bedarf gibt es auch die Ersatzteile KEY KIT „Security Lock“ (S. 14).
FR
L'emballage contient : 1 barillet avec le même codage que les serrures des valises fournies, 1 bague, 1 écrou, 1
rondelle anti-dévissage, 1 clé de secours. Grâce à ces composants, il est possible de personnaliser le bloc de serrure
d'une éventuelle troisième valise (par exemple un top-case central) afin de pouvoir ouvrir les 3 valises avec la même
clé. Pour d'autres besoins, il existe également les pièces détachées KIT CLÉ « Security Lock » (p. 14).
ES
En el interior de la caja está incluido: 1 bombín con el mismo cifrado de las cerraduras de las maletas entregadas, 1
bombín, 1 tuerca, 1 arandela anti desenroscado, 1 llave de repuesto. Gracias a estos componentes se puede personalizar
el bloqueo de las cerraduras de una tercera maleta (por ejemplo, un baúl central) para poder abrir las 3 maletas con
la misma llave. Para otras necesidades, disponemos también de los recambios KIT LLAVE «Security Lock» (p. 14).
PT
Estão incluídos na embalagem: 1 cilindro com a mesma codificação das fechaduras dos baús fornecidos, 1 suporte,
1 porca, 1 anilha antidesaparafusamento, 1 chave reserva. Graças a estes componentes, é possível personalizar o
bloqueio da fechadura de um terceiro baú (por exemplo, um baú central) para poder abrir todos os três baús com a
mesma chave. Para outras necessidades, há também as peças de reposição KIT CHAVE “Security Lock” (p. 14).
7 /20
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
©Copyright 02/03/2020 AR-Rev00
1. La maleta se puede enganchar con la llave en
posición abierta (horizontal) o en posición cerrada
(vertical).
2. En la caja también se incluyen dos distanciadores
C10L3F6 + 5T (A) que pueden ser necesarios en
algunos portamaletas antiguos_ PL para poder montar las nuevas ALASKA. Para poder montarlos, hay
que desatornillar los dos tornillos 625TSP (B), colocar los distanciadores entre el soporte tubular y los
adaptadores Z125 (C). A continuación, se debe volver a atornillar todo utilizando los mismos tornillos.
1. O baú pode ser fixado com a chave tanto em posição aberta (horizontal) quanto fechada (vertical).
2. A embalagem também inclui dois espaçadores C10L3F6,5T (A). Às vezes, em determinados PL`S antigos, pode
ocorrer a necessidade de utilização destes pequenos espaçadores para instalar os baús ALASKA. Para instalá-
los, é necessário remover os dois parafusos 625TSP (B) e posicionar os espaçadores entre o quadro tubular
e os pequenos pinos Z125 (C). Em seguida, é necessário aparafusar tudo utilizando os mesmos parafusos.
AGGANCIO - FASTENING - EINKLINKEN - ACCROCHAGE - ENGANCHE - FIXAÇÃO
1. La valigia si può agganciare con la chiave sia in posizione
aperta (orizzontale) sia in posizione chiusa (verticale).
2. Nella confezione sono inclusi anche due distanziali
C10L3F6,5T (A). Può capitare infatti di imbattersi in
vecchi PL che, per poter montare le nuove ALASKA,
necessitino l’impiego di questi piccoli distanziali.
Per poterli montare bisogna svitare le due viti
625TSP (B), posizionare i distanziali tra il telaio
tubolare e i funghetti Z125 (C). Successivamente
bisogna riavvitare il tutto utilizzando le stesse viti.
1. The case can be fixed with the key in either the
open (horizontal) or closed (vertical) position.
2. Two spacers C10L3F6 and 5T (A) are also included in
the package. In fact, some older PLs may require the
use of these small spacers to allow the new ALASKA
cases to be mounted. In order to mount them, the
two 625TSP (B) screws must be removed, the
spacers positioned between the tubular frame and the
mushroom spacers Z125 (C), then the whole thing
must be put back together using the same screws.
1. Der Koffer kann mit dem Schlüssel in Offen-
Stellung (horizontal) als auch in Geschlossen-
Stellung (vertikal) eingeklinkt werden.
2. Im Lieferumfang sind auch zwei Abstandhalter
C10L3F6,5T (A) enthalten. Diese benötigen Sie, um
die PL_ und PLR_-Träger für die neuen ALASKA
Koffer kompatibel zu machen Um die Abstandshalter
zu montieren, müssen die beiden Schrauben
625TSP (B) gelöst und die Abstandshalter zwischen
dem Rohrrahmen und den Pilzknöpfen Z125 (C)
angeordnet werden. Anschließend muss alles mit den
gleichen Schrauben wieder angeschraubt werden.
1. Il est possible d'accrocher la valise avec la clé
en position ouverte (horizontale) ou en position
fermée (verticale).
2. L'emballage contient également deux entretoises
C10L3F6,5T (A). En effet, il peut arriver de rencontrer
d'anciens PL qui requièrent l'utilisation de ces petites
entretoises pour monter les nouvelles ALASKA.
Pour les monter, dévisser les deux vis 625TSP (B),
positionner les entretoises entre le cadre tubulaire
et les éléments en forme de champignons Z125 (C).
Ensuite, revisser le tout en utilisant les mêmes vis.
IT
EN
DE
FR
ES
PT
1
CLACK! > ok!
2
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
SGANCIO - DETACHING - ABNEHMEN - DÉCROCHAGE - DESENGANCHAR - SEPARAR
1. Differentemente rispetto alla fase di aggancio,
per poter sganciare la valigia, è necessario
girare la chiave in posizione aperta
(orizzontale).
2. Ruotare la manopola esterna in senso orario
per sganciare la valigia.
3. Nel caso molto remoto in cui la valigia
dovesse rimanere agganciata al telaio si può
intervenire facilmente:
A) Aprire il coperchio
B) Svitare le 4 viti della cover indicata in
figura
C) Premere il catenaccio oppure rimuovere
le due molle e di conseguenza il
catenaccio sarà libero di scendere liberando
la valigia dal telaio.
Per ripristinare la funzionalità di sgancio
a manopola della valigia basta percorrere
a ritroso i punti descritti assicurandosi di
mantenere il cavo intorno alla carrucola
e con la sua estremità cilindrica inserita
nell’apposita sede del catenaccio.
1. Unlike the fixing step, in order to release
the case the key must be turned to the open
(horizontal) position.
2. Turn the external knob clockwise to release
the case.
3. In the highly unlikely event that the case
remains attached to the frame, this is easy to
resolve:
A) Open the lid.
B) Remove the 4 screws from the cover as
shown in the image.
C) Push the bolt, or remove the two springs
so that the bolt can freely drop, freeing the
case from the frame.
In order to restore the function which
allows the case to be removed using the
knob, simply perform the steps described
backwards, making sure to keep the cable
around the pulley and the cylindrical end
inserted in the correct slot of the bolt.
1. Anders als beim Einklinken, muss der
Schlüssel zum Ausklinken der Koffer in die
Offen-Stellung (horizontal) gedreht werden.
2. Äußeren Knauf im Uhrzeigersinn drehen, um
den Koffer auszuklinken.
3. Falls der Koffer am Rahmen eingeklinkt
bleiben sollte, was in sehr seltenen Fällen
vorkommen kann, ist dem einfach abzuhelfen:
A) Deckel öffnen
B) Die 4 Schrauben der in der Abbildung gezeigten Abdeckung herausdrehen
C) Auf die Verriegelung drücken oder die beiden Federn entfernen, so dass die Verriegelung sich frei
nach unten bewegen kann und der Koffer vom Rahmen gelöst wird.
Um die Entriegelungsfunktion über den Knauf am Koffer wiederherzustellen, sind die zuvor beschriebenen
Schritte einfach in umgekehrter Reihenfolge auszuführen. Dabei ist sicherzustellen, dass der Seilzug um
die Umlenkrolle gespannt ist und das zylinderförmige Ende im entsprechenden Sitz der Verriegelung
eingesetzt ist.
IT
EN
DE
1
2
9 /20
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
©Copyright 02/03/2020 AR-Rev00
1. Contrairement à l'étape d'accrochage, pour
décrocher la valise, il faut tourner la clé en
position ouverte (horizontale).
2. Tourner la poignée externe dans le sens des
aiguilles d'une montre pour décrocher la valise.
3. Dans le cas peu probable où la valise
reste accrochée au cadre, il est possible
d'intervenir facilement :
A) Ouvrir le couvercle
B) Dévisser les 4 vis de la coque indiquée sur
l'image
C) Appuyer sur le loquet ou retirer les deux
ressorts. Ainsi, le loquet pourra descendre,
libérant la valise du cadre.
Pour rétablir la fonction de décrochage à
poignée de la valise, il suffit d'effectuer en
sens inverse les points décrits en s'assurant
de maintenir le câble autour de la poulie et
avec son extrémité cylindrique insérée dans
l'emplacement adéquat du loquet.
1. A diferencia de la fase de fijación, para poder
desenganchar la maleta es necesario girar la
llave en posición abierta (horizontal).
2. Girar la palanca externa en el sentido de las
agujas del reloj para desenganchar la maleta.
3. En el supuesto muy remoto de que la
maleta se quede fijada al soporte, se puede
solucionar fácilmente:
A) Abrir la tapa
B) Desatornillar los 4 tornillos de la tapa
indicada en la figura
C) Presionar la pletina del cierre o bien
quitar los dos muelles y, a continuación, la
pletina de cierre se desbloqueará y bajará,
permitiendo liberar la maleta del soporte.
Para restablecer la función de desenganche
con palanca de la maleta, hay que realizar los
puntos descritos a la inversa, asegurándose
de mantener el cable alrededor de la polea y
con su extremidad cilíndrica insertada en el
espacio correcto de la pletina.
1. Ao contrário da fase de fixação, para remover
o baú é necessário colocar a chave na posição
aberta (horizontal).
2. Gire o botão externo no sentido horário para
remover o baú.
3. Em uma situação muito improvável, na qual
o baú deve permanecer preso ao quadro, é
possível intervir facilmente:
A) Abra a tampa
B) Remova os quatro parafusos da tampa
indicada na figura
C) Pressione a trava ou remova as duas
molas e, em seguida, a trava estará livre e o
baú poderá ser liberado do quadro.
Para restabelecer as funções de remoção
do botão do baú, basta executar de maneira
inversa os pontos descritos, certificando-se
de manter o cabo ao redor da polia e com a
sua extremidade cilíndrica inserida na parte
adequada da trava.
FR
ES
PT
3
g. A
g. B
g. C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
IT
Il sistema consiste in un uncino che permette di inclinare la valigia e al
tempo stesso mantenerla vincolata al telaio laterale. Questo sistema ha due
funzioni:
A) SICUREZZA A PROVA DI DISTRAZIONE: Se l’utilizzatore dovesse per sbaglio
attivare la maniglia di sgancio, l’uncino scatta per evitare che la valigia
cada a terra o addosso all’utilizzatore.
B) FACILITÀ DI CARICO: In caso di presenza di un bauletto centrale
particolarmente largo, il sistema Hold it Easy
®
, inclinando la valigia,
permette di aprirne il coperchio e di conseguenza rendere possibili le fasi
di carico / scarico anche quando è agganciata alla moto.
Il sistema è incluso nella valigia e viene fornito sganciato per evitare
problemi di trasporto. Il cliente può scegliere se installarlo oppure no.
Una volta installato il cliente può scegliere di volta in volta se bloccare o
sbloccare il sistema. Per bloccare il sistema si sposti il blocco a sinistra
spingendo l’uncino contro la lamiera in alluminio. Per sbloccare il sistema
muovere il blocco, spostandolo a destra.
EN
The system consists of a hook which allows the case to tilt forward while
still remaining attached to the side frame. This system serves two purposes:
A) SAFETY IN THE EVENT OF DISTRACTION: If the user accidentally presses the
release handle, the hook is triggered to prevent the case from falling to the
ground or onto the user.
B) EASY LOADING: If the central top case is particularly large, the Hold it
Easy
®
system causes the case to tilt forward, allowing the lid to be opened
and thus making all loading/unloading steps possible even while the case
is attached to the motorcycle.
The system is included with the case, and is supplied detached from the
case in order to avoid transport issues. The customer can decide whether
or not to install it. Once installed, the customer can decide whether to
engage or disengage the system on a case-by-case basis. To disengage the
system, push the latch to the left to hold the hook against the aluminium
sheet. To engage the system, push the latch to the right.
DE
Das System besteht aus einem Haken, mit dem der Koffer gekippt
werden kann, ohne sich vom Seitenrahmen zu lösen. Dieses System erfüllt zwei Funktionen:
A) SICHERHEIT AUCH BEI ABLENKUNG: Wenn der Benutzer versehentlich den Entriegelungsgriff betätigen sollte, wird der
Haken ausgelöst, um zu verhindern, dass der Koffer auf den Boden oder, auf den Benutzer fällt.
B) EINFACHES BELADEN: Im Falle eines besonders breiten Topcase in der Mitte, ermöglicht das Hold it Easy
®
-System durch Kippen
des Koffers das Öffnen des Deckels, um den Koffer auch dann be- und entladen zu können, wenn er am Motorrad eingeklinkt ist.
Das System ist im Lieferumfang des Koffers enthalten und wird lose mitgeliefert, um Transportprobleme zu vermeiden.
Der Kunde kann entscheiden, ob er es installieren möchte. Einmal installiert kann der Kunde von Mal zu Mal entscheiden,
ob er das System sperren oder entsperren möchte. Um das System zu sperren, bewegen Sie die Sperre nach links, indem
Sie den Haken gegen das Aluminiumblech drücken. Um das System zu entsperren, schieben Sie die Sperre nach rechts.
FR
Le système consiste en un crochet qui permet d'incliner la valise tout en la maintenant accrochée au cadre latéral.
Ce système a deux fonctions :
A) SÉCURITÉENCAS DEDISTRACTION: Si l'utilisateur active par erreur la poignée de décrochage, y compris par distraction,
le crochet se déclenche afin d'éviter que la valise tombe par terre ou sur l'utilisateur.
B) FACILITÉ DE CHARGEMENT : En présence d'un top-case central particulièrement large, le système Hold It Easy
®
, en
inclinant la valise, permet d'ouvrir son couvercle et permet donc d'effectuer les étapes de chargement/déchargement
même lorsqu'elle est encore accrochée à la moto.
Le système est inclus dans la valise et est fourni décroché pour éviter les problèmes de transport. Le client peut choisir
de l'installer ou non. Une fois le système installé, le client peut choisir à chaque fois de bloquer ou de débloquer le
système. Pour bloquer le système, déplacer le bloc à gauche en poussant le crochet contre la tôle en aluminium. Pour
débloquer le système, déplacer le bloc vers la droite.
ES
El sistema se compone de un gancho que permite inclinar la maleta y, al mismo tiempo, mantenerla sujeta al
soporte lateral. Este sistema tiene dos funciones:
A) SEGURIDAD A PRUEBA DE DISTRACCIÓN: Si el usuario activa por error la palanca de desenganche, el gancho se acciona
para evitar que la maleta se caiga al suelo o encima del usuario.
11 /20
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
©Copyright 02/03/2020 AR-Rev00
COME INSTALLARE IL SISTEMA HOLD IT EASY
®
- HOW TO INSTALL THE HOLD IT
EASY
®
SYSTEM - INSTALLIEREN DES HOLD IT EASY
®
SYSTEMS
COMMENT INSTALLER LE SYSTÈME HOLD IT EASY
®
- CÓMO INSTALAR EL SISTEMA
HOLD IT EASY
®
- COMO INSTALAR O SISTEMA HOLD IT EASY
®
1. Aprire il coperchio della valigia. Svitare due delle quattro viti indicate (le due viti cerchiate in blu oppure le
due viti cerchiate in verde) utilizzando esternamente una brugola da 3 mm e internamente una chiave fissa
o chiave a tubo da 8 mm per bloccare il dado autobloccante all’interno. GIVI consiglia di utilizzare le due
viti più vicine alla serratura. Ci possono essere casi di vecchi PL che presentano forme e ingombri tali per
cui il sistema Hold It Easy
®
possa essere installato solo in una delle due coppie di viti indicate.
2. Posizionare l’uncino in corrispondenza dei due fori in fase di blocco (cioè con il tasto che sporge verso
sinistra) facendo attenzione a mantenere nelle sedi i due o-ring.
3. Avvitare le due viti 525TBEIX incluse nella confezione utilizzando gli stessi utensili utilizzati per svitare le
viti pre-assemblate. Coppia di serraggio: 2,5 Nm. Coprire i dadi interni con i due tappi ZTPD5 compresi
nella confezione.
1. Open the lid of the case. Remove two of the four screws indicated (the two circled in blue, or the two circled
in green), using a 3 mm hex key on the outside and an 8 mm flat wrench or socket wrench on the inside to
tighten the internal locknut. GIVI recommends using the two screws closest to the lock mechanism (the two
screws circled in green). The shape or bulk of some older PLs may mean that the Hold It Easy® system can
only be installed on one of the two pairs of screws indicated.
2. Align the hook with the two holes while it is disengaged (i.e. the latch is at the left-hand side), taking care
to keep the two o-rings in their places.
3. Screw in the two 525TBEIX screws included in the package using the same tools used to remove the pre-
existing screws. Tightening torque: 2.5 Nm. Cover the nuts on the inside with the two ZTPD5 caps included
in the package.
1. Deckel des Koffers öffnen. Zwei der vier angegebenen Schrauben (die beiden blau oder die beiden
grün eingekreisten Schrauben) mit einem 3-mm-Imbusschlüssel auf der Außenseite und einem 8-mm-
Gabelschlüssel oder Steckschlüssel auf der Innenseite, um die selbstsichernde Mutter innen zu sichern,
lösen. GIVI empfiehlt die Verwendung der beiden Schrauben, die dem Schloss am nächsten liegen (die
beiden grün eingekreisten Schrauben). Es kann Fälle von alten PL geben, die eine solche Form und Größe
haben, dass das Hold It Easy
®
System nur an einem der beiden angegebenen Schraubenpaare installiert
werden kann.
2. Haken an den beiden Löchern in verriegelter Stellung (d. h. bei nach links gedrehtem Schlüssel)
positionieren und darauf achten, dass die beiden O-Ringe an ihrem Platz bleiben.
3. Die beiden in der Packung enthaltenen Schrauben 525TBEIX mit denselben Werkzeugen anziehen, die zum
Lösen der vormontierten Schrauben verwendet wurden. Anzugsmoment: 2,5 Nm. Die inneren Muttern mit
den beiden in der Packung enthaltenen Kappen ZTPD5 abdecken.
IT
EN
DE
B) FACILIDAD DE CARGA: En el caso de que haya un baúl central especialmente ancho, el sistema Hold It Easy®, inclinando
la maleta, permite abrir la tapa y hacer posible la fase de carga y descarga incluso cuando la maleta está fijada a la moto.
El sistema está incluido en la maleta y se suministra desenganchado para evitar problemas de transporte. El cliente
puede escoger si instalarlo. Una vez instalado, el cliente puede elegir en cada ocasión si prefiere bloquear el sistema
o desbloquearlo. Para bloquear el sistema desplazar el bloque hacia la izquierda empujando el gancho contra la chapa
de aluminio. Para desbloquear el sistema, mover el bloque, desplazándolo hacia la derecha.
PT
O sistema consiste em um gancho que permite inclinar o baú e, ao mesmo tempo, mantê-lo vinculado ao quadro
lateral. Este sistema tem duas funções:
A) SEGURANÇA À PROVA DE DISTRAÇÃO: Se o usuário ativar acidentalmente a manilha de desengate, o gancho é acionado
para evitar que o baú caia no chão ou sobre o usuário.
B) FACILIDADE DE CARGA: Em presença de um baú central particularmente grande, o sistema Hold it Easy
®
, ao inclinar o
baú, permite abrir a tampa e, consequentemente, possibilita a execução das fases de carga/descarga, mesmo quando
estiver preso à moto. O sistema está incluído no baú e é fornecido desconectado para evitar problemas de transporte.
O cliente pode decidir se instalá-lo: o baú desempenha suas principais funções independentemente deste sistema.
Quando instalado, o cliente pode decidir periodicamente se bloquear ou desbloquear o sistema. Para bloquear o
sistema, mova a trava para a esquerda pressionando o gancho contra a chapa de alumínio. Para desbloquear o
sistema, mova a trava para a direita.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
FR
ES
PT
1. Ouvrir le couvercle de la valise. Dévisser deux des
quatre vis indiquées (les deux vis entourées en bleu
ou les deux vis entourées en vert) en utilisant une
clé six-pans mâles de 3 mm à l'extérieur et une clé
fixe ou une clé à douille de 8 mm à l'intérieur pour
fixer l'écrou de sécurité à l'intérieur. GIVI conseille
d'utiliser les deux vis les plus proches de la serrure.
(les deux vis entourées en vert). Il peut y avoir des
cas d'anciens PL qui présentent des formes et des
dimensions permettant d'installer le système Hold It
Easy
®
uniquement dans une des deux paires de vis
indiquées.
2. Positionner le crochet au niveau des deux trous lors
du blocage (c'est-à-dire avec le bouton qui ressort
vers la gauche) en faisant attention à maintenir les
deux joints toriques à leurs emplacements.
3. Visser les deux vis 525TBEIX incluses dans
l'emballage en utilisant les mêmes outils que ceux
utilisés pour dévisser les vis pré-assemblées.
Couple de serrage : 2,5 Nm. Recouvrir les écrous
internes avec les deux capuchons ZTPD5 inclus
dans l'emballage.
1. Abrir la tapa de la maleta. Desatornillar dos de los
cuatro tornillos indicados (los dos tornillos con
círculo azul o los dos tornillos con círculo verde)
utilizando externamente una llave Allen de 3 mm e
internamente una llave inglesa o una llave de tubo
de 8 mm para bloquear la tuerca autoblocante del
interior. GIVI recomienda de utilizar los dos tornillos
más cercanos a la cerradura (los que tienen el
círculo verde). Puede haber casos de PL antiguos
que presentan formas y volúmenes tan grandes que
el sistema Hold It Easy® solo se puede instalar en
uno de los dos pares de tornillos indicados.
2. Colocar el gancho enfrente de los dos orificios
en la fase de bloqueo (es decir, con el botón que
sobresale hacia la izquierda), teniendo la precaución
de mantener en su lugar los dos O-ring.
3. Atornillar los dos tornillos 525TBEIX incluidos en la
caja utilizando las mismas herramientas empleadas
para desatornillar los tornillos pre montados. Par de
apriete: 2,5 Nm. Cubrir las tuercas internas con los
dos tapones ZTPD5 incluidos en la caja.
1. Abra a tampa do baú. Remova dois dos quatro
parafusos indicados (os dois parafusos circulados
em azul ou os dois parafusos circulados em verde)
utilizando externamente uma chave Allen de 3 mm
e internamente uma chave fixa ou chave de caixa
de 8 mm para bloquear a porca de travamento no
interior. GIVI recomenda utilizar os dois parafusos
mais próximos da fechadura. (os dois parafusos
circulados em verde). Pode haver casos de PLs antigos com formas e dimensões que permitem a instalação
do sistema Hold It Easy
®
apenas em um dos dois pares de parafusos indicados.
2. Posicione o gancho em proximidade dos dois orifícios durante o bloqueio (ou seja, com o botão voltado
para a esquerda), tomando cuidado para manter nos locais os dois O-ring ( arruelas de borracha para
vedação)
3. Aperte os dois parafusos 525TBEIX incluídos na embalagem com as mesmas ferramentas utilizadas para
remover os parafusos pré-montados. Torque de aperto: 2,5 Nm. Cubra as porcas internas com as duas
tampas ZTPD5 incluídas na embalagem.
13 /20
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
©Copyright 02/03/2020 AR-Rev00
SOSTITUZIONE ATTACCO BASSO - REPLACING THE LOWER ATTACHMENT
AUSTAUSCH DER UNTEREN HALTERUNG - REMPLACEMENT DE LA FIXATION BASSE
SUSTITUCIÓN DE LA FIJACIÓN BAJA - SUBSTITUIÇÃO DA FIXAÇÃO INFERIOR
1. Aprire il coperchio della valigia e rimuovere i 4
tappini in corrispondenza dei 4 dadi.
2. Svitare le 4 viti utilizzando una brugola da 3 mm e
bloccando i dadi corrispondenti all’interno della valigia
con una chiave fissa (o una chiave a tubo) da 8 mm.
3. Rimuovere l’eventuale attacco basso danneggiato
e sostituirlo con il nuovo facendo attenzione alla
presenza degli o-ring all’interno delle apposite sedi.
4. Riavvitare le 4 viti con gli stessi utensili. Coppia di
serraggio: 2,5 Nm.
1. Open the lid of the case and remove the 4 caps that
correspond to the 4 nuts.
2. Remove the 4 screws using a 3 mm hex key and
tighten the corresponding nuts inside the case using
an 8 mm flat wrench (or socket wrench).
3. Remove the damaged lower attachment and replace
it with the new one, making sure that the o-rings are
present in their grooves.
4. Screw the 4 screws back in using the same tools.
Tightening torque: 2.5 Nm.
1. Den Kofferdeckel öffnen und die 4 Kappen an den 4
Muttern entfernen.
2. Die 4 Schrauben mit einem 3-mm-Imbusschlüssel lösen
und die entsprechenden Muttern im Koffer mit einem
8-mm-Gabelschlüssel (oder Steckschlüssel) sichern.
3. Die eventuell beschädigte untere Halterung entfernen
und durch eine neue ersetzen, dabei darauf achten,
dass die O-Ringe an ihrem Platz sind.
4. Die 4 Schrauben mit den gleichen Werkzeugen
wieder anziehen. Anzugsmoment: 2,5 Nm.
1. Ouvrir le couvercle de la valise et retirer les 4
capuchons au niveau des 4 écrous.
2. Dévisser les 4 vis à l'aide d'une clé six-pans mâles de 3
mm en bloquant les écrous correspondants à l'intérieur
de la valise avec une clé fixe (ou clé à douille) de 8 mm.
3. Retirer l'éventuelle fixation basse endommagée
et la remplacer par une neuve en faisant attention
à la présence des joints toriques à l'intérieur des
emplacements correspondants.
4. Revisser les 4 vis avec les mêmes outils. Couple de
serrage : 2,5 Nm.
1. Abrir la tapa de la maleta y extraer los 4 tapones correspondientes a las 4 tuercas.
2. Desatornillar los 4 tornillos utilizando una llave Allen de 3 mm y bloqueando las tuercas
correspondientes dentro de la maleta con una llave inglesa o con una llave de tubo de 8 mm.
3. Extraer la posible fijación baja dañada y sustituirla con una nueva prestando atención a los O-ring que
están dentro de los espacios correspondientes.
4. Atornillar nuevamente los 4 tornillos con las mismas herramientas. Par de apriete: 2,5 Nm.
1. Abra a tampa do baú e remova as quatro tampinhas próximas das quatro porcas.
2. Remova os quatro parafusos utilizando uma chave Allen de 3 mm e bloqueando as porcas
correspondentes dentro do baú com uma chave fixa (ou uma chave de caixa) de 8 mm.
3. Remova a fixação inferior danificada e substitua-a com a nova, prestando atenção à presença dos
O-rings dentro dos locais apropriados.
4. Aperte novamente os quatro parafusos com as mesmas ferramentas. Torque de aperto: 2,5 Nm
IT
EN
DE
FR
ES
PT
1
2
3
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
AL FINE DI TUTELARE L’UTENTE ED EVITARE DI DANNEGGIARE LA STRUTTURA ORIGINALE DELLA MOTOCICLETTA, VI INFORMIAMO CHE IL NOSTRO
PRODOTTO É IL RISULTATO DELL’ASSEMBLAGGIO DI NUMEROSI PARTICOLARI. DI CONSEGUENZA LE SALDATURE E LE PIEGHE CHE LO CARATTERIZZANO,
NONCHÉ LE PICCOLE DIFFERENZE DI TELAIO TRA UNA MOTO E L’ALTRA POSSONO SOMMARSI E DAR LUOGO AD UN MONTAGGIO NON CORRETTO. VI
CONSIGLIAMO PERTANTO DI AFFIDARVI A PERSONALE QUALIFICATO PER IL MONTAGGIO E DI VERIFICARE ATTENTAMENTE PRIMA DI METTERVI IN
VIAGGIO CHE NESSUNA PARTE DEL KIT INTERFERISCA NEGATIVAMENTE CON PARTI ORIGINALI DELLA MOTO (TELAIO, SILENZIATORE, CARENATURE,
AMMORTIZZATORI ETC.) E CHE IL FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA DI ILLUMINAZIONE (LUCI) SIA GARANTITO SECONDO LE REGOLE. ACCERTARSI
CHE IL POSTO DEL PASSEGGERO NON SIA OSTACOLATO DALLE VALIGIE LATERALI. LA GIVI NON RISPONDERÀ DI EVENTUALI DANNI CAUSATI DA UN
MONTAGGIO O DA UN UTILIZZO ERRATO DEL PRODOTTO DA PARTE DI PERSONALE NON QUALIFICATO. LA GARANZIA PREVEDE ESCLUSIVAMENTE
LA SOSTITUZIONE GRATUITA DEGLI ARTICOLI DI PRODUZIONE GIVI CHE RISULTASSERO DIFETTOSI IN FASE DI MONTAGGIO. NEL CASO INSORGANO
PROBLEMI, AD ESEMPIO PROBLEMI DI MONTAGGIO O DOMANDE, NON APPORTATE MAI MODIFICHE, MA RIVOLGETEVI AL PRODUTTORE, AD UN SUO
RAPPRESENTANTE O RIVENDITORE. I BAULETTI E I KIT DI FISSAGGIO DANNEGGIATI NON VANNO ASSOLUTAMENTE RIUTILIZZATI.
INFORMAZIONI NECESSARIE PER IL MONTAGGIOIT
IN ORDER TO PROTECT THE USER AND AVOID DAMAGE TO THE ORIGINAL STRUCTURE OF THE MOTORCYCLE, WE WOULD LIKE TO POINT OUT THAT
OUR PRODUCTS ARE THE RESULT OF THE ASSEMBLY OF VARIOUS COMPONENTS. THEREFORE, THE WELDED POINTS AND CURVES, AS WELL AS THE
DIFFERENT MOTORCYCLE CHASSIS CAN CAUSE ASSEMBLY DIFFICULTIES. TO ENSURE THE CORRECT FITTING PROCEDURE, WE SUGGEST RELYING
ON QUALIFIED PERSONNEL AND TO CAREFULLY CHECK THAT THE KIT COMPONENTS DO NOT NEGATIVELY INTERFERE AND DO NOT COME INTO
CONTACT WITH ORIGINAL PARTS OF THE MOTORCYCLE (IE FRAME, SILENCERS, FRAMEWORK, SHOCK ABSORBERS ETC.) AND THAT THE CORRECT
OPERATION OF THE ILLUMINATION SYSTEM (LIGHTS) IS PRESERVED, RESPECTING THE GIVEN CAUTIONS. IT IS ALSO IMPORTANT TO CHECK THAT
PANNIERS DO NOT HINDER THE USE OF THE PILLION SEAT. GIVI WILL NOT BE RESPONSIBLE FOR DAMAGE CAUSED BY INCORRECT ASSEMBLY OR
BY INCORRECT USE OF A PRODUCT BY NON-QUALIFIED PERSONS. THE GUARANTEE EXCLUSIVELY COVERS THE FREE OF CHARGE REPLACEMENT
OF GIVI PRODUCTS, WHICH PRESENT DEFECT(S) PRIOR TO FINAL ASSEMBLY. SHOULD ANY PROBLEMS ARISE, FOR EX-FITTING PROBLEMS OR IN
RESPECT OF ANY ADDITIONAL QUERIES, CHANGES SHOULD NEVER BE MADE BY THE END USER AND CONTACT SHOULD ALWAYS BY MADE WITH
THE MANUFACTURER, AN AGENT OR A DEALER. UNDER NO CIRCUMSTANCES SHOULD DAMAGED CASES AND DAMAGED FITTING KITS BE RE-USED.
IMPORTANT FITTING INFORMATION
EN
KIT CHIAVE - KEY LOCK SETS - SCHLÜSSEL-SET
KIT CLES - JUEGO DE LLAVES - JOGO DE CHAVES “SECURITY LOCK”
IT 1. SL101* Chiave Security lock
2. SL102* Kit unicazione chiavi per 2 valigie
3. SL103* Kit unicazione chiavi per 3 valigie
4. SL105* Kit unicazione chiavi per 5 valigie
Z2400CNGR
Chiave non cifrata per duplicazione,
impugnatura nera (spessore 3 mm)
* comprensivo di boccole e piastrine sottoserratura
1. SL101* Barillet «Sécurité»
2. SL102* Kit de clés identiques pour 2 valises
3. SL103* Kit de clés identiques pour 3 valises
4. SL105* Kit de clés identiques pour 5 valises
Z2400CNGR Clé brute non chiffrée pour duplication,
avec plastique noir (epaisseur 3 mm)
* complet avec bague et loquet
1. SL101* Security Lock key
2. SL102* Security Lock key set for 2 cases
3. SL103* Security Lock key set for 3 cases
4. SL105* Security Lock key set for 5 cases
Z2400CNGR
Blank key, with black handle
(thickness 3 mm)
* including bush and under lock platelets
1. SL101 Security Lock Schüssel
2. SL102 Security Lock Schüssel-Set für 2 Koffer
3. SL103 Security Lock Schüssel-Set für 3 Koffer
4. SL105 Security Lock Schüssel-Set für 5 Koffer
Z2400CNGR Schlüsselrohling mit schwarzem Griff
(Dichte 3 mm)
* inklusive Buchsen und Platinen
EN
DE
1. SL101 Kit cierre para 1 maleta
2. SL102 Kit cierre para unicar 2 maletas
3. SL103 Kit cierre para unicar 3 maletas
4. SL105 Kit cierre para unicar 5 maletas
Z2400CNGR Llave común no cifrada para uso dupli
cación, llave color negro (espesor 3mm)
1. SL101* Conjunto de chaves para 1 baú
2. SL102* Conjunto de chaves para 2 baús
3. SL103* Conjunto de chaves para 3 baús
4. SL105* Conjunto de chaves para 5 baús
Z2400CNGR Chave única não codicada, para cópia
com cabo (espessura 3 mm)
* completo com tambor e placa para trava da chave
ES
PT
1 3
4
2
FR
15 /20
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
©Copyright 02/03/2020 AR-Rev00
A FIN DE PROTEGER AL USUARIO Y EVITAR DAÑAR LA ESTRUCTURA ORIGINAL DE LA MOTOCICLETA, LES INFORMAMOS QUE NUESTRO PRODUCTO
ES EL RESULTADO DEL ENSAMBLAJE DE NUMEROSOS COMPONENETES. COMO CONSECUENCIA, LAS SOLDADURAS Y LOS ÁNGULOS QUE LO
CARACTERIZAN JUNTO LAS PEQUEÑAS DIFERENCIAS DE CHASIS ENTRE UNA MOTO Y LA OTRA PUEDAN SUMARSE Y DAR LUGAR A UN MONTAJE
INCORRECTO. ACONSEJAMOS POR TANTO CONFIAR A PERSONAL CUALIFICADO EL MONTAJE Y DE VERIFICAR ATENTAMENTE ANTES DE SALIR
DE VIAJE, QUE NINGUNA PARTE DEL KIT INTERFIERA NEGATIVAMENTE CON LAS PARTES ORIGINALES DE LA MOTO (CHASIS, SILENCIADOR,
CARENADO, AMORTIGUADORES, ETC....) Y QUE EL FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE ILUMINCACIÓN, LUCES ESTÁ GARANTIZADO SEGÚN LAS
NORMAS. ASEGÚRESE QUE EL LUGAR DEL PASAJERO NO ESTÁ OBSTACULIZADO POR LAS MALETAS LATERALES. LA GIVI NO RESPONDERÁ
DE EVENTUALES DAÑOS CAUSADOS DE UN MONTAJE O DE UN USO ERRADO DEL PRODUCTO DE PARTE DE PERSONAL NO CUALIFICADO. LA
GARANTÍA CUBRE EXCLUSIVAMENTE LA SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LOS ARTÍCULOS DE PRODUCCIÓN GIVI QUE FUERAN DEFECTUOSOS EN
FASE DE MONTAJE. EN EL CASO DE APARECER PROBLEMAS, P.E. PROBLEMAS DE MONTAJE O DUDAS, NO HACER MODIFICACIONES Y DIRÍJASE
AL FABRICANTE, AGENTE O DISTRIBUIDOR. LOS BAÚLES Y KIT DE FIJACIÓN DAÑADOS NO SERÁN REUTILIZADOS.
PRECAUCIONES DE MONTAJE
ES
COM O INTUITO DE PROTEGER O USUÁRIO E EVITAR DANOS À ESTRUTURA ORIGINAL DA MOTO, GOSTARÍAMOS DE DESTACAR ALGUMAS INFORMAÇÕES:
NOSSO PRODUTO É O RESULTADO DA JUNÇÃO DE VÁRIOS COMPONENTES, E EM RAZÃO DISSO, AS VEDAÇÕES E ÂNGULOS, ASSIM COMO OS DIFERENTES
TIPOS DE CHASSIS DAS MOTOCICLETAS, PODEM CAUSAR DIFICULDADES NA MONTAGEM, MEDIANTE A ISSO, PARA QUE NÃO HAJA PROBLEMAS DURANTE
A INSTALAÇÃO, SUGERIMOS QUE O PRODUTO SEJA ENTREGUE A UM PROFISSIONAL DE CONFIANÇA, QUE TOME OS DEVIDOS CUIDADOS PARA QUE O KIT
DE COMPONENTES NÃO INTERFIRA NEGATIVAMENTE OU AGRIDA AS PARTES ORIGINAIS DA MOTO (ESTRUTURA, ESCAPAMENTO, AMORTECEDORES E
ETC.). SE APÓS A INSTALAÇÃO, AINDA HOUVER DIFICULDADES OU QUALQUER OUTRO PROBLEMA, NUNCA TENTE RESOLVER SOZINHO, CONTATE A LOJA
OU O REPRESENTANTE DA SUA REGIÃO. SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA, BAÚS E/OU KITS DE FIXAÇÃO DEVERÃO SER REUTILIZADOS.
PRECAUÇÃO DE MONTAGEM
PT
AFIN DE GUIDER L’UTILISATEUR ET ÉVITER TOUT DOMMAGE À LA MOTO, NOUS AIMERIONS VOUS RAPPELER QUE NOS PRODUITS SONT LE
RÉSULTAT D’UN ASSEMBLAGE DE DIVERS COMPOSANTS. POUR CETTE RAISON, LES POINTS DE SOUDURE, LES CINTRAGES, ET AUSSI BIEN QUE
LES PETITES DIFFÉRENCES DE CADRES DES MOTOS PEUVENT DONNER LIEU À UN MAUVAIS MONTAGE. POUR UN ASSEMBLAGE PARFAIT, NOUS
VOUS SUGGÉRONS DE VOUS ADRESSER À L’UN DE NOS REVENDEURS SPÉCIALISÉS ET DE VÉRIFIER ATTENTIVEMENT QU’AUCUN ÉLÉMENT
DU KIT DE MONTAGE NE VIENNE GÉNER L’UNE DES PARTIES ORIGINALES DE LA MOTO (CADRE, SILENCIEUX, CARÉNAGE, AMORTISSEURS,.....)
ET QUE LES FEUX SOIENT BIEN VISIBLES AUX TERMES DE LA LOI ET NON PAS CACHÉS PAR LES VALISES. ASSUREZ-VOUS QUE LA PLACE DU
PASSAGER NE SOIT PAS GÊNÉE PAR LES VALISES LATÉRALES. LA SOCIÉTÉ GIVI N’EST PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES QUI PEUVENT ÊTRE
PROVOQUÉS PAR LE MONTAGE OU L’UTILISATION ERRONÉS FAIT PAR DU PERSONNEL NON QUALIFIÉ. LA GARANTIE PRÉVOIT EXCLUSIVEMENT
LE REMPLACEMENT GRATUIT DES PIÈCES DE PRODUCTION GIVI QUI SONT DÉFECTUEUSES. DANS LE CAS OÙ VOUS AVEZ DES PROBLÈMES, PAR
EXEMPLE DIFFICULTÉS DE MONTAGE OU QUESTIONS À POSER, NE MODIFIEZ RIEN, MAIS ADRESSEZ-VOUS AU FABRICANT, À L’UN DE SES AGENTS
OU À UN REVENDEUR. LES COFFRETS OU KITS DE MONTAGE ENDOMMAGÉS NE DOVENT JAMAIS ÊTRE RÉUTILISÉS.
AVERTISSEMENT
UM SOWOHL DEN BENUTZER ALS AUCH DAS MOTORRAD VOR SCHÄDEN ZU BEWAHREN, BITTEN WIR, FOLGENDES ZU BEACHTEN: UNSER PRODUKT
SETZT SICH AUS EINER VIELZAHL VON EINZELTEILEN ZUSAMMEN. DAHER KANN ES VORKOMMEN, DASS SOWOHL DURCH DIE SCHWEISSPUNKTE
UND NÄHTE, ALS AUCH DURCH DIE TOLERANZEN AM MOTORRADRAHMEN, SCHWIERIGKEITEN BEI DER MONTAGE AUFTRETEN KÖNNEN. UM
EINEN KORREKTEN ANBAU ZU GEWÄHRLEISTEN, EMPFEHLEN WIR IHNEN, SICH AN QUALIFIZIERTE FACHHÄNDLER ZU WENDEN UND SORGFÄLTIG
ZU PRÜFEN, DASS DURCH DEN ANBAU KEINE ORIGINALTEILE DES MOTORRADES BESCHÄDIGT ODER DEREN FUNKTIONSWEISE BEEINTRÄCHTIGT
WERDEN (RAHMEN, AUSPUFF, STOSSDÄMPFER ETC). DIE FUNKTION DER BELEUCHTUNGSEINRICHTUNG MUSS VORSCHRIFTSGEMÄSS
GEWÄHRLEISTET WERDEN. AUSSERDEM ÜBERPRÜFEN SIE DASS DIE SITZPOSITION DES BEIFAHRERS NICHT DURCH DIE SEITENKOFFER
BEEINTRÄCHTIGT WIRD. GIVI HAFTET NICHT FÜR SCHÄDEN DURCH FALSCHMONTAGE ODER UNSACHGEMÄSSE ANWENDUNG. BEI FEHLERHAFTEN
PRODUKTEN GARANTIERT GIVI EINEN KOSTENLOSEN UMTAUSCH, WENN DIESE FEHLER VOR ODER WÄHREND DER MONTAGE FESTGESTELLT
WERDEN. FALLS IRGENDWELCHE PROBLEME ENTSTEHEN, (Z.B. BEI DER MONTAGE) SOLLTEN KEINESFALLS ÄNDERUNGEN AUS EIGENER HAND
DURCHFÜHRT WERDEN. WENDEN SIE SICH IN DIESEM FALL AN DEN HERSTELLER, VERTRETER ODER HÄNDLER. IN IRGENGENDEINER FORM
BESCHÄDIGTE GEPÄCKBEHÄLTER ODER BESCHÄDIGTE MONTAGE-KITS DÜRFEN NICHT MEHR VERWENDET WERDEN.
WICHTIGE MONTAGEHINWEISE
FR
• IL MONTAGGIO DELLE VALIGIE (SIA TOP CHE LATERALI) PUÒ INFLUENZARE IL COMPORTAMENTO SU STRADA DEL MOTOCICLO SOPRATTUTTO IN FUNZIONE DEL
PESO TRASPORTATO CHE COMUNQUE NON PUÒ ECCEDERE I LIMITI INDICATI. PRIMA DI PARTIRE ACCERTARSI CHE IL CARICO DEL BAULETTO SIA FISSATO PER
EVITARE CHE SI SPOSTI, UTILIZZATE SEMPRE SOLO DUE VALIGIE LATERALI CONTEMPORANEAMENTE E CARICATELE ALLO STESSO MODO PER RIUSCIRE AD
OTTENERE IL GIUSTO EQUILIBRIO. A CAUSA DEL COMPORTAMENTO DI GUIDA MODIFICATO, PRIMA DI INTRAPRENDERE UN VIAGGIO VERIFICARE LA STABILITÀ E LE
CONDIZIONI DI GUIDA DEL MEZZO CON UN GIRO DI PROVA. DI CONSEGUENZA ADATTARE LO STILE DI GUIDA ALLE CONDIZIONI DEL MOTOCICLO.
• PER EVITARE INCIDENTI È NECESSARIO CONTROLLARE CHE TUTTI GLI ACCESSORI ED I BAGAGLI SIANO MONTATI CORRETTAMENTE, VERIFICARE CON REGOLARE
FREQUENZA LE CONDIZIONI DI TENUTA.
• NON UTILIZZATE MAI LA MOTOCICLETTA CON IL BAULETTO APERTO O SOVRACCARICO.
• LEGGETE CON ATTENZIONE IL MANUALE E LE EVENTUALI LIMITAZIONI DELLA VOSTRA MOTOCICLETTA E LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO.
• NON USARE MAI SOLVENTI, BENZINA O ALTRI PRODOTTI CHIMICI, POSSONO DANNEGGIARE IL BAULETTO, PER LA PULIZIA UTILIZZATE ACQUA E SAPONE NEUTRO.
• NON METTERE MATERIALI INFIAMMABILI QUALI ESPLOSIVI, O BOMBOLE DEL GAS NELLE VALIGIE.
• VERIFICARE CON SCRUPOLOSA PERIZIA CHE I BULLONI CHE FISSANO IL KIT O LA VALIGIA SIANO BEN SERRATI.
• ATTENZIONE SE IL VENTO È FORTE. LA SENSIBILITÀ AL VENTO LATERALE AUMENTA CON IL FISSAGGIO DEI BAULETTI.
• LIMITARE IL CARICO SE IL PESO DELLA VALIGIA E IL SUO CONTENUTO SUPERANO QUELLO CONSENTITO DALLE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL PORTAPACCO O
DALLE LIMITAZIONI INDICATE DALLA CASA MADRE.
• IL BAULETTO PUÒ CADERE SE NON È STATO AGGANCIATO CORRETTAMENTE. PRIMA DI PARTIRE VERIFICATE SCRUPOLOSAMENTE IL FISSAGGIO DI TUTTI I
COLLEGAMENTI MECCANICI DEL BAULETTO.
• DURANTE LE MANOVRE DI GUIDA IN UNO SPAZIO RISTRETTO FATE ATTENZIONE ALLA LARGHEZZA DEL CARICO CHE AUMENTA NOTEVOLMENTE CON IL MONTAGGIO
DI VALIGIE LATERALI.
• THE MOUNTING OF MOTORCYCLE LUGGAGE CAN EFFECT THE HANDLING CHARACTERISTICS OF A MOTORCYCLE. THIS IS DUE TO THE EXTRA LOAD APPLIED TO THE VEHICLE.
UNDER NO CIRCUMSTANCES SHOULD THE GROSS WEIGHT OF THE LUGGAGE EXCEED THAT RECOMMENDED BY EITHER GIVI OR THE MOTORCYCLE MANUFACTURER.
WE THEREFORE RECOMMEND THAT THE LOADING OF THE VEHICLE IS CAREFULLY CONSIDERED PRIOR TO RIDING AND PRIOR TO RIDING, IT IS IMPORTANT TO ALWAYS
CHECK THAT THE LOAD IS SECURE IN ORDER TO AVOID MOVEMENT WHILST IN MOTION. MOUNT ONLY TWO PANNIERS AND IN ORDER TO OBTAIN THE CORRECT
BALANCE, ALWAYS LOAD THEM EQUALLY WITH THE SAME WEIGHT PLACED ON EACH SIDE. BECAUSE OF THE INCREASED LOAD, IT IS ESSENTIAL TO ALWAYS CHECK THE
STABILITY OF THE MOTORCYCLE PRIOR TO LEAVING ON A JOURNEY AND WOULD RECOMMEND TAKING THE LOADED MOTORCYCLE ON A SHORTRIDE BEFOREHAND.
• ALWAYS TAKE EXTRA CARE WHEN USING MOTORCYCLE LUGGAGE THAT IS FITTED TO A MOTORCYCLE.
• ACCIDENT PREVENTION. ALL ACCESSORIES AND LUGGAGE MUST BE FITTED SECURELY AND RECHECKED FREQUENTLY.
ATTENZIONE - RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI PER LA GUIDA
WARNING - IMPORTANT CAUTIONS WHILE DRIVING
IT
EN
!
!
DE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
!
!
!
!
• EL MONTAJE DE LAS MALETAS (SEA POSTERIOR QUE LATERAL) PUEDE INFLUIR EN EL COMPORTAMINETO EN LA CARRETERA DE LA MOTOCICLETA, SOBRE TODO EN
FUNCIÓN DEL PESO TRANSPORTADO, QUE NUNCA PUEDE EXCEDER DE LOS LÍMITES INDICADOS ANTES DE PARTIR EN RUTA, ASEGURESE QUE LA CARGA DEL BAÚL
ESTÁ SUJETADA PARA EVITAR QUE SE DESPLACE. UTILIZAR SIEMPRE DOS MALETAS LATERALES CONTEMPORANEAMENTE Y CARGADAS DEL MISMO MODO PARA
LLEGAR A OBTENER EL JUSTO EQUILIBRIO. A CAUSA DEL COMPORTAMIENTO DE GUIA MODIFICADO, ANTES DE INICIAR UN VIAJE, VERIFICAR LA ESTABILIDAD Y LAS
CONDICIONES DE CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO CON UNA VUELTA DE PRUEBA. COMO CONSECUENCIA ADECUAR LA CONDUCCIÓN A LAS CONDICIONES DE LA MOTO.
• PARA EVITAR INCIDENTES ES NECESARIO CONTROLAR QUE TODOS LOS ACCESORIOS Y EL EQUIPAJE ESTEN MONTADOS CORRECTAMENTE. VERIFICAR CON
REGULAR FRECUENCIA LAS CONDICIONES DEL CARENADO.
• NO UTILIZAR NUNCA LA MOTOCICLETA CON EL BAÚL ABIERTO O SOBRECARGADO.
• LEER CON ATENCIÓN EL MANUAL Y LAS EVENTUALES LIMITACIONES DE NUESTRA MOTOCICLETA Y LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE.
• PARA LA LIMPIEZA UTILIZAR AGUA Y JABÓN NEUTRO. NO USAR NUNCA DISOLVENTES U OTROS PRODUCTOS QUÍMICOS YA QUE PUEDEN DAÑAR EL BAÚL.
• NO INTRODUCIR EN LAS MALETAS/BAÚLES MATERIALES INFLAMABLES COMO EXPLOSIVOS O BOTELLAS DE GAS.
• VERIFICAR ESCRUPULOSAMENTE LA PARTE TÉCNICA COMO TORNILLOS/TUERCAS QUE FIJAN EL SOPORTE A LA MALETA QUE ESTÉN BIEN APRETADAS.
• ATENCIÓN SI EL VIENTO ES FUERTE YA QUE LA SENSIBILIDAD AL VIENTO LATERAL AUMENTA CON MALETAS MONTADAS.
• LIMITAR LA CARGA, SI EL PESO DE LA MALETA Y SU CONTENIDO SUPERAN EL RECOMENDADO EN LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL PORTAPAQUETES O DE
LAS LIMITACIONES INDICADAS POR GIVI.
• EL BAÚL/MALETA PUEDE CAER SI NO HA SIDO ENGANCHADO CORRECTAMENTE, POR ELLO, ANTES DE SALIR VERIFICAR ESCRUPULOSAMENTE LA FIJACIÓN DE
TODAS LAS CONEXIONES/UNIONES MECÁNICAS DEL BAÚL/MALETA.
• DURANTE LAS MANIOBRAS DE CONDUCCIÓN EN UN ESPACIO REDUCIDO, PRESTAR ATENCIÓN A LA ANCHURA QUE AUMENTA NOTABLEMENTE CON EL MONTAJE DE LAS MALETAS LATERALES.
• CONDUCIR SIEMPRE LA MOTO CON CUIDADO, CUANDO LAS MALETAS LLEVEN UNA CARGA MÁXIMA.
• A FIXAÇÃO DOS BAÚS NA MOTOCICLETA PODE INFLUENCIAR DIRETAMENTE NAS CARACTERÍSTICAS OPERACIONAIS DA MOTO. ISSO SE DEVE AO PESO EXTRA
APLICADO. EM HIPÓTESE ALGUMA, O PESO TOTAL TRANSPORTADO DEVE EXCEDER O RECOMENDADO PELA GIVI OU PELO FABRICANTE DA MOTO. SEMPRE
CONSIDERE A CARGA DO BAÚ ESTANDO À MOTO EM MOVIMENTO. ANTES DE DAR A PARTIDA, CERTIFIQUE-SE DE QUE A CARGA ESTÁ DEVIDAMENTE PRESA,
EVITANDO QUE SE MOVIMENTE DENTRO DO BAÚ. DEVIDO À CARGA DO BAÚ, CERTIFIQUE-SE SEMPRE DAS CONDIÇÕES DE ESTABILIDADE DA SUA MOTO ANTES DE
VIAJAR. SEMPRE TOME PRECAUÇÕES EXTRAS QUANDO USAR A MOTO COM OS BAÚS JÁ INSTALADOS.
• PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES, TODOS OS ACESSÓRIOS E BAGAGEM DEVEM SER AJUSTADOS DE MANEIRA SEGURA E TAMBÉM CONSTANTEMENTE CHECADOS.
• NUNCA DIRIJA SUA MOTO SE O BAÚ ESTIVER COM CARGA ACIMA DO PERMITIDO OU SE O MESMO NÃO ESTIVER CORRETAMENTE TRAVADO.
• LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE SE ATENTANDO AS INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E PROCURE ENTENDER AS LIMITAÇÕES DE SUA MOTO.
• PARA A HIGIENIZAÇÃO DO BAÚ, RECOMENDAMOS O USO APENAS DE ÁGUA LIMPA E SABÃO NEUTRO. NUNCA UTILIZE SOLVENTES, QUEROSENE OU PRODUTOS
QUÍMICOS QUE POSSAM DANIFICAR O BAÚ.
• NÃO TRANSPORTE MATERIAL INFLAMÁVEL, EXPLOSIVOS OU CILINDROS DE GÁS.
• VERIFIQUE CUIDADOSAMENTE SE OS PINOS QUE AJUSTAM O BAÚ E O KIT ESTÃO BEM PRESOS.
• ATENTE PARA O CASO DE VENTO FORTE. A SENSIBILIDADE DA MOTO AO VENTO LATERAL AUMENTA APÓS A INSTALAÇÃO DOS BAÚS.
• REDUZA A CARGA DO BAÚ QUANDO SEU PESO, JUNTO COM O DE SEU CONTEÚDO, SUPERAR O PESO INDICADO NA INSTRUÇÃO DE MONTAGEM OU O INDICADO PELO FABRICANTE DE SUA MOTO.
• O BAÚ PODE SE SOLTAR DA BASE SE NÃO ESTIVER CORRETAMENTE FIXADO, POR ISSO, ANTES DE VIAJAR, CERTIFIQUE-SE DA CORRETA MONTAGEM DE TODAS AS CONEXÕES MECÂNICAS.
• CASO HAJA A NECESSIDADE DE SE TRANSITAR POR CORREDORES ESTREITOS, PRESTE MUITA ATENÇÃO, POIS A INSTALAÇÃO DOS BAÚS LATERAIS AUMENTA
CONSIDERAVELMENTE A LARGURA DE SUA MOTO.
PRECAUCIÓNES DE CONDUCCION
ATENÇÃO - PRECAUÇÃO IMPORTANTE AO DIRIGIR
ES
PT
• LE MONTAGE DES VALISES (AUSSI BIEN CENTRALES QUE LATÉRALES) PEUT INFLUENCER LE COMPORTEMENT DE LA MOTO PENDANT LA CONDUITE SURTOUT EN
FONCTION DU POIDS TOTAL QUI NE DOIT PAS ÊTRE SUPÉRIEUR À CELUI QUI EST AUTORISÉ. AVANT DE PARTIR ASSUREZ-VOUS QUE LE CHARGEMENT DANS LA
VALISE SOIT BIEN FIXÉ POUR ÉVITER QU’ IL SE DÉPLACE. UTILISEZ TOUJOURS LES DEUX VALISES LATÉRALES SIMULTANÉMENT ET CHARGEZ-LES DU MÊME POIDS
AFIN D’OBTENIR LE JUSTE ÉQUILIBRE. À CAUSE DU CHANGEMENT DU COMPORTEMENT DE LA CONDUITE, AVANT DE COMMENCER VOTRE VOYAGE FAITES UN TOUR
D’ESSAI POUR VÉRIFIER LA STABILITÉ ET LES CONDITIONS DE CONDUITE. ADAPTEZ VOTRE CONDUITE EN CONSÉQUENCE.
• POUR EVITER TOUT ACCIDENT, IL CONVIENT DE CONDUIRE AVEC PRECAUTION UNE MOTO A LAQUELLE DES ACCESSOIRES ET DES BAGAGES ONT ETE RAJOUTES.
• PENDANT LA CONDUITE TOUTES LES SERRURES DE TOUTES LES SACOCHES DOIVENT ETRE FERMEES.
• LISEZ ATTENTIVEMENT DANS LE MANUEL DU CONSTRUCTEUR LES EVENTUELLES LIMITATIONS DE VOTRE MOTO, ET LES INSTRUCTIONS CONCERNANT LE
CHARGEMENT DES ACCESSOIRES.
• NE JAMAIS UTILISER DE DISSOLVANTS, D’ESSENCE OU D’AUTRES PRODUITS CHIMIQUES QUI POURRAIENT ENDOMMAGER LE TOP CASE. POUR LE NETTOYER,
UTILISEZ DE L’EAU ET DU SAVON NEUTRE .
• NE METTEZ PAS DE MATIERES INFLAMMABLES OU EXPLOSIVES DANS LES VALISES.
• VERIFIER SCRUPULEUSEMENT QUE LES BOULONS, DU KIT DE FIXATION DE LA VALISE SOIENT BIEN FIXES.
• FAITES ATTENTION SI LE VENT EST FORT. LA SENSIBILITÉ AU VENT LATERAL AUGMENTE EN RAISON DE LA DE LA PRESENCE DES VALISES.
• LIMITER LE CHARGEMENT SI LE POIDS DE LA VALISE ET DE SON CONTENU DÉPASSE CELUI PRÉCONISÉ SUR LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE DU PORTE-PAQUET
OU DES LIMITATIONS INDIQUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR.
• LE TOP-CASE PEUT TOMBER S’IL N’EST PAS CORRECTEMENT ARRIMÉ. AVANT DE PARTIR, VERIFIEZ SCRUPULEUSEMENT LE BON VERROUILLAGE DU TOP CASE SUR SON SUPPORT.
• EN MANOEUVRANT DANS UN ESPACE ÉTROIT, FAITES ATTENTION À LA LARGEUR DU CHARGEMENT QUI AUGMENTE CONSIDÉRABLEMENT AVEC LE MONTAGE DES VALISES LATÉRALES.
AVERTISSEMENT - RECOMMANDATIONS IMPORTANTES POUR LA CONDUITE
FR
• BEI DER MONTAGE VON TOPCASE ODER SEITENKOFFERN KANN DAS FAHRVERHALTEN DES MOTORRADS BEEINFLUSST WERDEN, VOR ALLEM WEGEN DES
TRANSPORTIERTEN GEWICHTES, DAS KEINESFALLS DIE ZUGELASSENE NUTZLAST ÜBERSCHREITEN DARF. VOR DER ABFAHRT PRÜFEN SIE, DASS DIE LADUNG IM KOFFER
GEGEN VERRUTSCHEN GESICHERT IST. IMMER NUR ZWEI SEITENKOFFER GLEICHZEITIG MONTIEREN UND BEIDE SEITEN GLEICH BELADEN, DAMIT EINE GLEICHMÄSSIGE
GEWICHTSVERTEILUNG ERREICHT WIRD. AUFGRUND DES VERÄNDERTEN FAHRVERHALTENS, PRÜFEN SIE DIE STABILITÄT UND FAHREIGENSCHAFTEN DES MOTORRADS.
PASSEN SIE IHRE FAHRWEISE DEN VERÄNDERTEN FAHREIGENSCHAFTEN DES MOTORRADS AN UND TASTEN SIE SICH LANGSAM AN DIE RICHTGESCHWINDIGKEIT HERAN.
• ACHTEN SIE, UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN, DASS ALLE ZUBEHÖRTEILE UND GEPÄCKSTÜCKE SORGFÄLTIG BEFESTIGT SIND. PRÜFEN SIE DIES REGELMÄSSIG NACH.
• FAHREN SIE DAS MOTORRAD NIEMALS MIT ÜBERLADENEM ODER UNVERSCHLOSSENEM KOFFER.
• LESEN SIE DIE ANBAUANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH. BEACHTEN SIE DIE SICHERHEITSHINWEISE IN IHREM FAHRERHANDBUCH.
• ZUR PFLEGE UND REINIGUNG SIND KEINESFALLS LÖSUNGSMITTEL, BENZIN ODER CHEMIKALIEN ZU VERWENDEN, DA DER KOFFER BESCHÄDIGT WERDEN
KÖNNTE. BENUTZEN SIE NUR EIN NEUTRALES REINIGUNGSMITTEL (WASSER MIT NEUTRALSEIFE).
• TRANSPORTIEREN SIE BITTE KEINE ENTZÜNDBAREN, EXPLOSIVEN STOFFE, ODER GASSPRÜHDOSEN IN DEN KOFFERN, BESONDERS NICHT IN DEN SEITENKOFFERN.
• PRÜFEN SIE MIT SORGFALT, DASS DIE BOLZEN, DIE DEN KOFFER ODER DEN ANBAUSATZ BEFESTIGEN, GUT ANGEZOGEN SIND.
• VORSICHT BEI STARKEM WIND. DIE SEITENWINDEMPFINDLICHKEIT ERHÖHT SICH DURCH DEN ANBAU VON GEPÄCKHALTERN.
• BESCHRÄNKEN SIE DIE NUTZLAST, WENN DAS GEWICHT UND DER INHALT DIE MAXIMALE ANGEGEBENE BELADUNG DER BAUANLEITUNGEN DES GEPÄCKTRÄGERS
ÜBERSCHREITEN ODER DIE GEWICHTSBESCHRÄNKUNGEN DES FAHRZEUGHERSTELLERS ÜBERSCHRITTEN WERDEN.
• DAS TOPCASE KANN HERUNTERFALLEN, WENN ES NICHT RICHTIG BEFESTIGT WURDE. VOR FAHRTANTRITT ALLE MECHANISCHEN VERBINDUNGEN AUF FESTIGKEIT ÜBERPRÜFEN.
• VORSICHT BEI FAHRMANÖVERN AUF BEENGTEM RAUM, DIE BAUBREITE DES FAHRZEUGHECKS ERHÖHT SICH DURCH DEN ANBAU VON SEITENKOFFERN ERHEBLICH.
WARNUNG - WICHTIGE HINWEISE BEIM FAHREN
DE
• NEVER RIDE A MOTORCYCLE WITH THE TOP BOX OVERLOADED OR UNLOCKED.
• CAREFULLY READ THE OWNERS MANUAL, THE LIMITATIONS OF YOUR MOTORCYCLE AND FITTING INSTRUCTIONS.
• NEVER USE SOLVENTS, PETROL OR DAMAGING CHEMICAL PRODUCTS TO CLEAN A TOP BOX. WE ADVISE THE USE OF A NEUTRAL CLEANER, IE WATER AND MILD SOAP.
• DO NOT PLACE FLAMMABLE OR EXPLOSIVE MATERIALS, OR GAS CYLINDERS INTO CASES ESPECIALLY INSIDE PANNIERS.
• CAREFULLY ENSURE THAT THE BOLTS USED TO ATTACH A CASE OR A KIT ARE FIRMLY TIGHTENED AND THIS SHOULD BE DONE DURING REGULAR SERVICING.
• ADDED ATTENTION MUST BE PAID IN INSTANCES OF STRONG WINDS. THE SENSITIVITY OF A MOTORCYCLE TO SIDE WINDS INCREASES ONCE CASES HAVE BEEN FITTED.
• IF THE WEIGHT OF THE CASE AND ITS CONTENTS EXCEED THE MAXIMUM LOADING SUGGESTED IN THE MOUNTING INSTRUCTIONS OF THE CASE CARRIER
OR EXCEED THE LOADING LIMITATIONS GIVEN BY THE MOTORCYCLE MANUFACTURER, IT IS IMPORTANT TO LIMIT THE LOAD BEING CARIED.
• A TOP CASE MAY DETACH IF NOT LOCKED TO THE CARRIER. BEFORE USE, IT IS ESSENTIAL TO CAREFULLY CHECK THAT THE FITTING OF THE CASE IS CORRECT AND SECURE.
• WHEN RIDING IN A NARROW SPACE, PAY ATTENTION TO THE WIDTH OF THE MOTORCYCLE AS THE WIDTH WILL INCREASE CONSIDERABLY ONCE PANNIERS HAVE BEEN FITTED.
17 /20
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
©Copyright 02/03/2020 AR-Rev00
GUIDARE LA MOTOCICLETTA CON PRUDENZA SOPRATTUTTO QUANDO LE VALIGIE SONO A PIENO CARICO.
AFFINCHÉ L’USURA NON COMPROMETTA L’AGGANCIO DELLA VALIGIA È NECESSARIO CONTROLLARE PERIODICAMENTE:
• IL SERRAGGIO DELLE VITI CHE ANCORANO IL NASELLO;
• IL BLOCCAGGIO DELLO SNODO;
• CONTROLLARE L’USURA DEI GOMMINI (SE LO SONO ORDINARLI PRESSO I NOSTRI RIVENDITORI - ART. Z126).
AL FINE DI NON PREGIUDICARE LA NORMALE TENUTA ERMETICA DELLA VALIGIA, ASSICURARSI CHE LA STESSA SI CHIUDA SENZA CHE IL COPERCHIO SFORZI
CONTRO IL CONTENUTO.
ALWAYS BE CAREFUL WHILE RIDING A MOTORCYCLE. BUT IT IS IMPORTANT TO BE EXTRA CAREFUL WHEN RIDING WITH CASES THAT ARE AT FULL LOAD.
TO AVOID WEAR AND TEAR COMPROMISING CASE FASTENINGS IT IS IMPORTANT TO CARRY OUT THE FOLLOWING REGULAR CHECKS:
• THAT THE SCREWS OF THE ATTACHMENT CLAMP ARE DULY FASTENED;
• THAT THE JOINT IS SECURE;
• THAT THE PLATE RUBBERS ARE NOT WORN (IF SO, PLACE AN ORDER FOR ITEM Z126 WITH ONE OF OUR RETAILERS / STOCKISTS).
IN ORDER NOT TO COMPROMISE THE WATERTIGHT SEAL OF A CASE, IT IS ESSENTIAL THAT THE LID IS NOT FORCED CLOSED AGAINST THE INTERNAL CONTENTS.
ALCUNE PRECAUZIONI
SOME PRECAUTIONARY MEASURES
IT
EN
CONDUIRE LA MOTO AVEC PRUDENCE SURTOUT QUAND LES VALISES SONT CHARGÉES AU MAXIMUM.
AFIN QUE L’USURE NE COMPROMETTE PAS L’ATTACHE DE LA VALISE IL EST NÉCESSAIRE DE CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT:
• LE SERRAGE DES VIS QUI TIENNENT LE PLOT DE FIXATION;
• LE BLOQUAGE DE LA ROTULE;
• CONTRÔLER L’USURE DES SILENT BLOCS (S’ILS SONT USÉS CONTACTER NOS REVENDEURS - ART. Z126).
AFIN DE NE PAS COMPROMETTRE LA FERMETURE ET L’ÉTANCHÉITÉ DE LA VALISE, S’ASSURER QU’ELLE SE REFERME SANS QUE LE COUVERCLE FORCE SUR LE CONTENU.
CONDUCIR SIEMPRE LA MOTO CON CUIDADO, CUANDO LAS MALETAS LLEVEN UNA CARGA MÁXIMA.
CON EL FIN DE QUE EL USO NO COMPROMETA EL DESGASTE DEL ANCLAJE, ES NECESARIO REVISARLO PERIODICAMENTE.
• LA FIJACIÓN DE LOS TORNILLOS QUE SUJETAN EL ANCLAJE.
• EL BLOQUEO DE LAS RÓTULAS.
• CONTROLAR EL DESGASTE DE LA GOMA (SI ES NECESARIO SOLICITARLO A NUESTROS DISTRIBUIDORES ART. Z126)
CON EL FIN DE NO PERJUDICAR LA ESTABILIDAD DE LA MALETA, HAY QUE ASEGURARSE QUE ESTÉ BIEN CERRADA Y QUE LA TAPA NO SEA FORZADA POR EL CONTENIDO.
TENHA SEMPRE CUIDADO AO PILOTAR SUA MOTO, PRINCIPALMENTE QUANDO OS BAÚS ESTIVEREM NO LIMITE DE SUA CAPACIDADE DE CARGA.
PARA EVITAR QUE O USO CONTÍNUO PREJUDIQUE O SISTEMA DE TRAVA, FAÇA UMA REVISÃO PERIÓDICA:
• PARAFUSOS DA PLACA DE FIXAÇÃO DEVIDAMENTE PRESOS.
• CERTIFIQUE-SE DE QUE A ESTRUTURA ESTEJA SEGURA.
• CERTIFIQUE-SE DE QUE AS BORRACHAS DE BASE DO BAÚ (COXINS DE APOIO) NÃO ESTÃO GASTAS (CASO ESTEJAM, SUBSTITUA-AS POR NOVAS)
PARA QUE A BORRACHA DE VEDAÇÃO DO BAÚ NÃO SEJA DANIFICADA, CERTIFIQUE-SE DE QUE A TAMPA ESTEJA PERFEITAMENTE FECHADA, DE MODO A NÃO FORÇAR E/OU
EMPURRAR O CONTEÚDO DO BAÚ.
QUELQUES PRÉCAUTIONS
ALGUNAS PRECAUCIONES
ALGUMAS PRECAUÇÕES
IN CASO DI CADUTA DELLA MOTO O DI URTO VIOLENTO DELLA VALIGIA, ANCHE SE TRASPORTATO A MANO, SI RACCOMANDA COMUNQUE DI VERIFICARE ATTENTAMENTE
CHE NON SI SIANO VERIFICATE ROTTURE O DANNEGGIAMENTI AL SISTEMA DI AGGANCIO, COSTITUITO DAL TELAIO LATERALE CON I SUOI SUPPORTI, NASELLI E
GOMMINI. NEL DUBBIO SOSTITUIRE IL TELAIO DI SUPPORTO.
IN THE EVENT THAT THE CASE FALLS FROM THE MOTORCYCLE OR RECEIVES A HEAVY BLOW, EVEN WHILE BEING TRANSPORTED BY HAND, WE RECOMMEND CA-
REFULLY CHECKING THAT NO BREAKAGE OR DAMAGE HAS OCCURRED TO THE FIXING SYSTEM. FOR THE SIDE CASE, IT CONSISTS OF THE SIDE FRAME WITH ITS
SUPPORTS, BOLTS AND RUBBER SUPPORT POINTS. IF THERE IS ANY DOUBT, REPLACE THE FRAME.
IM FALLE EINES MOTORRADSTURZES ODER EINES HEFTIGEN AUFPRALLS DES KOFFERS/TOPCASE, AUCH WENN DIESER VON HAND TRANSPORTIERT WURDE, WIRD
EMPFOHLEN, DAS BEFESTIGUNGSSYSTEM, DAS IM FALLE DES TOPCASE AUS DER PLATTE MIT IHREN HALTERUNGEN, BEFESTIGUNGSNASEN, GUMMIELEMENTEN
UND VERBINDUNGSELEMENTEN ZUM KOFFER ODER IM FALLE DES SEITENKOFFERS AUS DEM SEITENRAHMEN MIT SEINEN HALTERUNGEN, BEFESTIGUNGSNASEN
UND GUMMIELEMENTEN BESTEHT, SORGFÄLTIG AUF BRÜCHE ODER SCHÄDEN ZU PRÜFEN. IM ZWEIFELSFALL DIE PLATTE UND DEN TRAGRAHMEN ERSETZEN.
EN CAS DE CHUTE DE LA MOTO OU DE CHOC VIOLENT DE LA VALISE, MÊME EN CAS DE TRANSPORT À LA MAIN, IL EST RECOMMANDÉ DE VÉRIFIER SOIGNEUSEMENT
QU'AUCUN BRIS OU DOMMAGE N'EST SURVENU AU SYSTÈME D'ACCROCHAGE COMPOSÉ, DANS LE CAS DE LA VALISE LATÉRALE, DU CADRE LATÉRAL AVEC SES
SUPPORTS, ERGOTS ET PATINS. DANS LE DOUTE, REMPLACER LE CADRE DE SUPPORT.
EN CASO DE CAÍDA DE LA MOTO O GOLPE FUERTE DE LA MALETA, INCLUSO SI ES TRANSPORTADA A MANO, SE RECOMIENDA VERIFICAR ATENTAMENTE QUE NO HAYA
PIEZAS ROTAS O DAÑOS EN EL SISTEMA DE FIJACIÓN COMPUESTO, EN EL CASO DE LA MALETA LATERAL, DEL PORTAMALETAS CON SUS SOPORTES, ANCLAJE/NARIZ
Y GOMAS. EN CASO DE DUDA, SUSTITUIR EL PORTAMALETAS.
EM CASO DE QUEDA DA MOTO OU DE COLISÃO VIOLENTA DO BAÚ, MESMO SE TRANSPORTADO MANUALMENTE, RECOMENDA-SE VERIFICAR ATENTAMENTE QUE NÃO
HÁ RUPTURAS OU DANOS AO SISTEMA DE FIXAÇÃO CONSTITUÍDO, NO CASO DO BAÚ LATERAL, DO QUADRO LATERAL COM SEUS SUPORTES, PINOS DE ENCAIXE E
BORRACHAS. EM CASO DE DÚVIDAS, SUBSTITUA A BASE E O QUADRO DE SUPORTE.
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
FR
FR
ES
ES
PT
PT
IT
EN
DE
VORSICHTIG FAHREN, VOR ALLEM BEI VOLLER BELADUNG.
DAMIT DIE KOFFERBEFESTIGUNG NICHT VERSCHLEISST, KONTROLLIEREN SIE BITTE REGELMÄSSIG:
• DASS DIE SCHRAUBEN DES HALTEBÜGELS GUT ANGESCHRAUBT SIND;
• DASS DAS GELENK BLOCKIERT IST;
• DASS DIE GUMMISTÖPSEL NICHT VERSCHLIESSEN SIND (BEI VERSCHLEISS ERSETZEN - ARTIKEL Z126).
UM DIE DICHTIGKEIT DES KOFFERS NICHT ZU BEEINTRÄCHTIGEN, DARF DER DECKEL BEIM VERSCHLIESSEN DES KOFFERS NICHT GEGEN DEN INHALT DRÜCKEN.
SICHERHEITSHINWEISE
DE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
GARANZIA 24 MESI - CONDIZIONI DI GARANZIA
IMPORTANTE
L’ARTICOLO DA LEI ACQUISTATO È GARANTITO PER 24 MESI PER EVENTUALI DIFETTI DI FABBRICAZIONE A
PARTIRE DALLA DATA DI ACQUISTO.
LA GARANZIA SARA’ RITENUTA VALIDA SOLO SE VERRA’ CONSERVATO LO SCONTRINO (O RICEVUTA) CHE
ATTESTA LA DATA DI ACQUISTO.
LA GARANZIA VALE:
• PER LA SOSTITUZIONE DEI PEZZI RICONOSCIUTI DIFETTOSI DAL RIVENDITORE.
• IN CASO DI ROTTURA SARÀ SOSTITUITO ESCLUSIVAMENTE IL COMPONENTE RITENUTO DIFETTOSO E
NON L’INTERO ARTICOLO.
• DIRITTI DI GARANZIA SARANNO APPLICATI AI PRODOTTI CORRETTAMENTE UTILIZZATI E RESI IN STATO
DI BUONA CONSERVAZIONE.
LA GARANZIA NON PUO’ ESSERE RITENUTA VALIDA PER:
• I DANNI CONSEGUENTI AD INCIDENTI, TRASCURATEZZA, CATTIVO USO O DETERIORAMENTO DOVUTO
A NORMALE USURA.
• DIFETTI O DANNI CAUSATI DALLA VICINANZA A FONTI DI CALORE SILENZIATORI COMPRESI O DALL’ USO
DI SOSTANZE QUALI I SOLVENTI.
• SPESE DI SPEDIZIONE IN CASO DI CONTROLLO O RIPARAZIONE.
IN NESSUN CASO LA GARANZIA DA DIRITTO AL RISARCIMENTO DEI DANNI DIRETTI O INDIRETTI, CAUSATI A
PERSONE O COSE PER VIZI DELL’ARTICOLO GIVI.
PER ULTERIORI DETTAGLI CONTATTATE IL VOSTRO DISTRIBUTORE LOCALE.
24-MONTH GUARANTEE - GUARANTEE CONDITIONS
IMPORTANT
THIS PRODUCT IS GUARANTEED AGAINST MANUFACTURING DEFECTS FOR A PERIOD OF 24 MONTHS FROM
DATE OF PURCHASE. THE GUARANTEE IS VALID WITH PROOF OF PURCHASE STATING THE LOCATION AND DATE
OF SALE IN THE FORM OF EITHER AN INVOICE OR RECEIPT.
THE GUARANTEE IS VALID:
• FOR THE REPLACEMENT OF COMPONENTS DEEMED TO BE FAULTY BY THE LOCAL DISTRIBUTOR.
• IN CASE OF BREAKAGE THE GUARANTEE COVERS THOSE COMPONENTS FOUND TO BE DEFECTIVE
AND NOT THE ENTIRE PRODUCT.
• THE GUARANTEE IS ONLY APPLICABLE IF THE PRODUCT HAS BEEN USED AND MAINTAINED AS PER THE
MANUFACTURER’S GUIDELINES. PRODUCTS THAT HAVE BEEN USED OUTSIDE OF THESE GUIDELINES
WILL NOT BE COVERED.
THE GUARANTEE DOES NOT COVER:
• DAMAGE RESULTING FROM ACCIDENTS, NEGLIGENCE, MISUSE OR GENERAL WEAR AND TEAR.
• DEFECTS OR DAMAGE DUE TO THE PROXIMITY OF A HEAT-SOURCE, INCLUDING A MOTORCYCLE
EXHAUST, OR AS A RESULT OF THE USE OF SOLVENTS OR OTHER HARMFUL / DAMAGING SUBSTANCES.
• FREIGHT EXPENSES INCURRED TO ESTABLISH IF A REPAIR IS REQUIRED.
UNDER NO CIRCUMSTANCES DOES THIS GUARANTEE ENTITLE THE END USER TO COMPENSATION FOR
DIRECT, INDIRECT DAMAGE OR INJURY CAUSED TO PERSONS OR PROPERTY BY FAULTY PRODUCTS.
FOR FURTHER DETAILS PLEASE CONTACT YOUR LOCAL DISTRIBUTOR.
24 MONATE GARANTIE - GARANTIEBEDINGUNGEN
WICHTIG
AUF DEN VON IHNEN GEKAUFTEN ARTIKEL GEWÄHREN WIR 24 MONATE GARANTIE FÜR EVENTUELLE
HERSTELLUNGSFEHLER AB EINKAUFSDATUM. DEN GARANTIEANSPRUCH GEWÄHREN WIR NUR MIT
VORGEWIESENER ORIGINALRECHNUNG ODER QUITTUNG.
DIE GARANTIE GILT FÜR:
• ALLE SCHADHAFTEN TEILE DIE VOM VERKÄUFER ANERKANNT WERDEN.
• GIVI ERSETZT NUR DIE JEWEILS SCHADHAFTEN TEILE, NICHT DAS GANZE SYSTEM.
• GARANTIEANSPRUCH BESTEHT NUR AUF PRODUKTE, DIE IN ORDNUNGSGEMÄSSEM ZUSTAND
RETOURNIERT WERDEN.
DIE GARANTIE GILT NICHT:
• BEI SCHÄDEN DIE DURCH UNFÄLLE, NACHLÄSSLICHKEIT, ODER UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCH ODER
BEI ABNUTZUNG ENTSTANDEN SIND.
• FÜR HITZESCHÄDEN (SCHALLDÄMPFER) ODER BEI GEBRAUCH VON LÖSUNGSMITTEL ZUR REINIGUNG.
• GIVI ERSETZT KEINE VERSANDKOSTEN ZUR PRÜFUNG UND KONTROLLE EINGESENDETER PRODUKTE.
GIVI HAFTET NICHT FÜR ALLE DIREKTEN UND INDIREKTEN PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN, DIE VON GIVI
PRODUKTEN VERURSACHT WORDEN SIND.
FÜR WEITERE INFORMATIONEN WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN FACHHÄNDLER.
IT
EN
DE
19 /20
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - MOUNTING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
©Copyright 02/03/2020 AR-Rev00
GARANTIE 24 MOIS - CONDITIONS DE GARANTIE
IMPORTANT
L’ARTICLE QUE VOUS VENEZ D’ACQUERIR EST GARANTI 24 MOIS CONTRE D’EVENTUELS DEFAUTS DE
FABRICATION A PARTIR DE LA DATE D’ACHAT.
LA GARANTIE NE POURRA S’APPLIQUER QUE SUR PRESENTATION DU TICKET DE CAISSE OU DE LA FACTURE
ATTESTANT DE LA DATE D’ACHAT.
LA GARANTIE COUVRE:
• LE REMPLACEMENT DES PIECES RECONNUES DEFECTUEUSES PAR LE REVENDEUR.
• EN CAS DE RUPTURE, SEULE LA PIECE RECONNUE DEFECTUEUSE SERA REMPLACEE ET NON PAS
L’ARTICLE EN ENTIER.
• LES DROITS DE GARANTIE SERONT APPLIQUES AUX PRODUITS CORRECTEMENT UTILISES ET RENDUS
EN BON ETAT.
LA GARANTIE NE COUVRE PAS:
• LES DOMMAGES CONSEQUENTS A UN ACCIDENT, A LA NEGLIGENCE, AU MAUVAIS USAGE OU A UNE
DETERIORATION DUE A UNE USURE NORMALE.
• LES DEFAUTS OU DOMMAGES CAUSES PAR LA PROXIMITE D’UNE SOURCE DE CHALEUR COMME LES
SILENCIEUX OU DE L’UTILISATION DE SUBSTANCES COMME LES SOLVANTS.
• LES FRAIS D’EXPEDITION EN CAS DE CONTROL OU DE REPARATION.
EN AUCUN CAS LA GARANTIE NE DONNE DROIT A UNE INDEMNISATION DES DOMMAGES DIRECTS OU
INDIRECTS CAUSES A DES BIENS OU A DES PERSONNES PAR DES DEFAUTS DES ARTICLES GIVI.
POUR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS, MERCI DE CONTACTER VOTRE REVENDEUR LE PLUS PROCHE.
24 MESES DE GARANTIA - CONDICIONES
IMPORTANTE
EL ARTÍCULO QUE VD. HA COMPRADO TIENE UNA GARANTÍA DE 24 MESES POR DEFECTOS DE FABRICACIÓN
A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA. LA GARANTÍA SÓLO SERÁ VÁLIDA SI SE CONSERVA EL TIQUET O
FACTURA QUE CERTIFICA LA FECHA DE COMPRA.
LA GARANTÍA ES VALIDA:
• PARA EL REMPLAZO DE COMPONENTES DAÑADOS, TIENE QUE ACUDIR A SU DISTRIBUIDOR LOCAL.
• EN CASO DE ROTURA, SERA SUSTITUIDO EXCLUSIVAMENTE EL COMPONENTE DEFECTUOSO, PERO NO
EL ARTÍCULO COMPLETO.
• LA GARANTÍA SÓLO ES APLICABLE A LOS PRODUCTOS QUE HAYAN SIDO USADOS Y MANTENIDOS
CORRECTAMENTE Y CON UNA BUENA CONSERVACIÓN.
LA GARANTÍA NO CUBRE:
• EL DAÑO CAUSADO POR ACCIDENTES, NEGLIGENCIA, Y MAL USO EN GENERAL O DETERIORO DEBIDO AL
USO NORMAL.
• DEFECTOS O DAÑOS CAUSADOS POR UNA PROXIMIDAD AL SILENCIADOR, O POR EL RESULTADO DEL
USO DE DISOLVENTES U OTRAS SUBSTANCIAS.
• FRECUENTEMENTE DEBE SER REVISADO O REPARADO CUANDO HAYA QUE HACERLO.
• LOS GASTOS DE EXPEDICIÓN EN CASO DE REVISIÓN O REPARACIÓN.
EN NINGÚN CASO LA GARANTIA PUEDE PROVOCAR UNA COMPENSACIÓN DIRECTA, O INDIRECTA POR EL
DAÑO CAUSADO A PERSONAS O PROPIEDADES, POR ERRORES DEL ARTÍCULO GIVI.
PARA MÁS DETALLES, POR FAVOR CONTACTE CON SU DISTRIBUIDOR LOCAL.
GARANTIA DE 24 MESES - CONDIÇÕES
IMPORTANTE
ESTE PRODUTO TEM GARANTIA CONTRA DEFEITOS DE FABRICAÇÃO, VÁLIDA POR 24 MESES A CONTAR DA
DATA DA COMPRA, PORÉM, SÓ SERÁ VALIDA COM A APRESENTAÇÃO DE NOTA FISCAL CONTENDO O NOME
DA LOJA E DATA DA COMPRA.
ESTA GARANTIA È VÁLIDA:
• PARA A SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS PELA LOJA, CASO SEJA CONSTATADO O DEFEITO NA PEÇA.
• CASO O BAÚ QUEBRE, A GARANTIA SOMENTE COBRIRÁ AS PEÇAS QUE TENHAM CAUSADO O EVENTUAL DEFEITO.
• A GARANTIA SE APLICA APENAS A BAÚS USADOS E MANTIDOS CONFORME INSTRUÇÕES DO FABRICANTE.
ESTA GARANTIA NÃO È VÁLIDA:
• DANOS CAUSADOS AO BAÚ POR ACIDENTE, NEGLIGÊNCIA OU USO INDEVIDO IGNORANDO AS NORMAS
DE PROTEÇÃO, SEGURANÇA E MANUTENÇÃO.
• DANOS DEVIDOS A EXPOSIÇÃO E PROXIMIDADE DO BAÚ A FONTES DE CALOR, INCLUINDO O
ESCAPAMENTO DA MOTO.
• DANOS DEVIDOS AO USO DE SUBSTÂNCIAS NÃO PERMITIDAS PARA LIMPEZA, COMO SOLVENTES OU QUEROSENE.
• DESPESAS DE ENVIO E TRANSPORTE DA PEÇA PARA APRECIAÇÃO OU CONSERTO.
SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA A GARANTIA PERMITE UMA COMPENSAÇÃO DIRETA OU INDIRETA POR
DANO OU PREJUÍZO CAUSADO A TERCEIROS OU BENS DE TERCEIROS, PELO PRODUTO.
PARA MAIS DETALHES, CONSULTE SEU REVENDEDOR.
FR
ES
PT
March 2020
HEADQUARTERS:
GIVI S.P.A. _Flero (BS) Italy
Fax +39 030 35 80 518
[email protected] _ www.givi.it
BRASIL:
GIVI DO BRASIL LTDA
Ph. +55 12 3644 8025
Fax +55 12 3644 8029
[email protected] _ www.givi.com.br
FRANCE:
GIVI FRANCE
Ph. (04) 72 25 79 41 _ Fax (04) 72 25 03 73
[email protected] _ www.givi.fr
GERMANY:
GIVI DEUTSCHLAND GmbH
Ph. (0) 911 955100 _ Fax (0) 911 9551022
[email protected] _ www.givi.de
MALAYSIA:
GIVI ASIA SDN BHD
Ph. (603) 6028 3800 _ Fax (603) 6028 1300
[email protected] _ www.givi.com.my
SPAIN:
GIVI CONCESSIONAIRES IBERICA S.L.U.
Ph. (93) 8906820 _ Fax (93) 8906802
[email protected] _ www.givi.es
UK:
GIVI UK LTD
Ph. (01327) 706220 _ Fax (01327) 706239
[email protected] _ www.givi.co.uk
USA:
GIVI USA INC
East Coast _ Ph. (704) 679 4123
West Coast _ Ph. (775) 359 0900
[email protected] _ www.giviusa.com
VIETNAM:
GIVI VIETNAM CO. LTD.
Ph. +84 72 3769137 _ Fax +84 72 3769120
[email protected] _ www.givi.com.vn
INDONESIA:
PT GIVI INDONESIA
Ph. +6221 7588 2582 _ Fax +6221 7588 2431
[email protected] _ www.givi.co.id

This manual suits for next models

2

Other GIVI Motorcycle Accessories manuals

GIVI XL07 User manual

GIVI

GIVI XL07 User manual

GIVI 10023148 User manual

GIVI

GIVI 10023148 User manual

GIVI 443FZ User manual

GIVI

GIVI 443FZ User manual

GIVI EA130B User manual

GIVI

GIVI EA130B User manual

GIVI EA135B User manual

GIVI

GIVI EA135B User manual

GIVI XL02 User manual

GIVI

GIVI XL02 User manual

GIVI SR6103M User manual

GIVI

GIVI SR6103M User manual

GIVI E22N User manual

GIVI

GIVI E22N User manual

GIVI 3D604 User manual

GIVI

GIVI 3D604 User manual

GIVI EA101C User manual

GIVI

GIVI EA101C User manual

GIVI TN2148 User manual

GIVI

GIVI TN2148 User manual

GIVI EA138B User manual

GIVI

GIVI EA138B User manual

GIVI EA136B User manual

GIVI

GIVI EA136B User manual

GIVI V40 User manual

GIVI

GIVI V40 User manual

GIVI EA144B User manual

GIVI

GIVI EA144B User manual

GIVI ES1161 User manual

GIVI

GIVI ES1161 User manual

GIVI D7056KIT User manual

GIVI

GIVI D7056KIT User manual

GIVI EA131B User manual

GIVI

GIVI EA131B User manual

GIVI V56 User manual

GIVI

GIVI V56 User manual

GIVI XL01 User manual

GIVI

GIVI XL01 User manual

GIVI XL08 User manual

GIVI

GIVI XL08 User manual

GIVI Airflow AF1110 User manual

GIVI

GIVI Airflow AF1110 User manual

GIVI MONOKEY User manual

GIVI

GIVI MONOKEY User manual

GIVI TREKKER OUTBACK User manual

GIVI

GIVI TREKKER OUTBACK User manual

Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Heal-Tech GIpro X-type user guide

Heal-Tech

Heal-Tech GIpro X-type user guide

CUSTOMACCES SI0005N Mounting instructions

CUSTOMACCES

CUSTOMACCES SI0005N Mounting instructions

X-lite X-702GT Safety and instructions for use

X-lite

X-lite X-702GT Safety and instructions for use

X-lite X-402 T Safety and instructions for use

X-lite

X-lite X-402 T Safety and instructions for use

FRO­NIUS Vizor Connect operating instructions

FRO­NIUS

FRO­NIUS Vizor Connect operating instructions

cleanAIR Omnira user manual

cleanAIR

cleanAIR Omnira user manual

Memphis Shades MEM9891 Mounting instructions

Memphis Shades

Memphis Shades MEM9891 Mounting instructions

hepco & becker 6582541 01 02 manual

hepco & becker

hepco & becker 6582541 01 02 manual

SRC H-CRF17-14-02-SL Mounting

SRC

SRC H-CRF17-14-02-SL Mounting

probrake KA6-5 Mounting instruction

probrake

probrake KA6-5 Mounting instruction

hepco & becker 630296 00 01 manual

hepco & becker

hepco & becker 630296 00 01 manual

Ulis Motorradladen BLITZ manual

Ulis Motorradladen

Ulis Motorradladen BLITZ manual

STARLANE DaVinci RSV4-APRC Installation and instruction manual

STARLANE

STARLANE DaVinci RSV4-APRC Installation and instruction manual

Gmax FF49 Installation

Gmax

Gmax FF49 Installation

Rekluse Motor Sports EXP installation guide

Rekluse Motor Sports

Rekluse Motor Sports EXP installation guide

SHOEI Z-8 Instructions for use

SHOEI

SHOEI Z-8 Instructions for use

PZRacing A-Tronic AP600 user manual

PZRacing

PZRacing A-Tronic AP600 user manual

Cycle Protect The Liberator Installation & owner's manual

Cycle Protect

Cycle Protect The Liberator Installation & owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.