Goobay 51213 User manual

Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmannstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
REV2022-06-02
V1.0aw
51213
4-tlg. bleifreies Lötset | 4-piece lead-free soldering set
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Technische Daten / Specications
Item number 51213
Soldering iron (Item 51191)
Connection Safety plug (type F, CEE 7/7)
Input 220-240 V , 50 Hz
Rated power 25-30 W
Max. temperature 400-450 °C
Protection level / Protection class IP20 / I
Cable length 1.2 m
Dimensions | Weight Ø 30 x 205 mm | 189 g
Holder with sponge (Item 51207)
Dimensions | Weight 130 x 87 x 122 mm | 160 g
Desoldering pump
Dimensions | Weight 198 x 20 x 23 mm | 55 g
Solder wire (lead-free)
Material composition | Amount Sn: 99.3 %, Cu: 0.7 % | 10 g
Dimensions | Weight Ø 16.5 x 88 mm | 18 g
Verwendete Symbole / Symbols used
For indoor use only IEC 60417- 5957
Alternating current IEC 60417- 5032
Protective earth; protective ground (Class I equipment) IEC 60417- 5019
1 Sicherheitshinweise
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes und enthält wichtige Hinweise zum korrekten Gebrauch.
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vollständig und sorgfältig vor Gebrauch.
Die Betriebsanleitung muss bei Unsicherheiten und Weitergabe des Produktes verfügbar sein.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung auf.
Hinweise zur Netztrennung
Das Produkt hat keinen Netzschalter und darf nur an gut zugänglichen Steckdosen verwendet werden, um es
im Notfall und nach Gebrauch schnell aus dieser entfernen zu können.
Spannungsfrei nur bei gezogenem Stecker.
• Ziehen Sie im Notfall, nach Gebrauch und bei Gewitter den Netzstecker direkt am Steckergehäuse aus
der Steckdose.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse.
• Modizieren Sie Produkt und Zubehör nicht.
• Schließen Sie Anschlüsse und Schaltkreise nicht kurz.
Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, sondern muss sofort vom Netz getrennt und ge-
gen unbeabsichtigte Weiterbenutzung gesichert werden.
• Benutzen Sie Produkt, Produktteile und Zubehör nur in einwandfreiem Zustand.
• Lassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten nur von ausgebildetem Elektro-Fachpersonal ausführen.
• Wenden Sie sich bei Fragen, Defekten, mechanischen Beschädigungen, Störungen und anderen nicht
durch die Begleitdokumentation behebbaren Problemen, an Händler oder Hersteller.
Heiße Oberächen
Der Lötkolben erreicht Temperaturen von bis zu 450 °C. Das Berühren der erhitzten metallischen Teile kann
bei Mensch und Tier zu schweren Brandverletzungen führen.
• Berühren Sie die metallischen Teile nicht während und unmittelbar nach Gebrauch.
• Vermeiden Sie die Nähe zu entammbaren Oberächen und Stoffen und explosiven Materialien.
• Platzieren Sie den Lötkolben nach Gebrauch immer in der dafür vorgesehenen Halterung.
• Schützen Sie Ihre Augen und Körper durch entsprechende Arbeitsbekleidung vor Lötzinnspritzern.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zur Erhitzung von Flüssigkeiten oder Kunststoffen.
• Tauchen Sie den Lötkolben nicht in Wasser, um ihn abzukühlen.
• Lassen Sie das Gerät im Betrieb NIE unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie den Lötkolben bei längeren Arbeitspausen ab.
• Betreiben Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
• Verrichten Sie Lötarbeiten nur in gut belüfteten Räumen oder unter einem geeigneten Abzug, da Löt-
dämpfe gesundheitsbeeinträchtigend sind.
• Achten Sie beim Verlöten von Kabeln und Kontakten darauf, dass blanke Metallteile z. B. durch Isolati-
on gegen Berührung geschützt sind.
• Führen Sie Lötarbeiten mit dem Lötkolben und Arbeiten mit der Entlötpumpe nur an strom- und span-
nungslosen Teilen durch.
• Bei Reparaturarbeiten müssen die Empfehlungen des Herstellers zur Verwendung geeigneter Lötmittel
wie z. B. Lötpaste beachtet werden.
• Vermeiden Sie extreme Belastungen wie Hitze und Kälte, Nässe und direkte Sonneneinstrahlung, Mik-
rowellen sowie Vibrationen und mechanischen Druck.
Nicht für Kinder und Personen mit physisch und/oder psychisch eingeschränkten Fähigkeiten geeignet.
• Sichern Sie das Produkt gegen unbeabsichtigte Benutzung.
• Sichern Sie Verpackung, Kleinteile und Dämmmaterial gegen unbeabsichtigte Benutzung.
• Achten Sie darauf, dass das Anschlusskabel so verlegt wird, dass es niemanden behindert und nicht
beschädigt wird.
• Beachten Sie in gewerblichen Einrichtungen stets die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der
gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und Betriebsmittel.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit dem Pro-
dukt und Zubehör stets durch geschultes Personal zu überwachen.
2 Beschreibung und Funktion
2.1 Produkt
Das Produkt ist ein 4-teiliges Lötset für feine Weichlötarbeiten. Das Set umfasst einen Lötkolben, eine Halte-
rung inklusive Schwamm, eine Entlötpumpe und Lötzinn. Mögliche Einsatzgebiete umfassen die Reparatur
von Leiterplatten, Motherboards, Handy-Komponenten oder kleinere elektrische Reparaturen.
2.2 Lieferumfang
Lötkolben (Art. 51191), Halterung mit Schwamm (Art. 51207), Entlötpumpe, Lötzinn (bleifrei),
Betriebsanleitung
2.3 Bedienelemente
Siehe Fig. 1.
1 Lötkolben
2 Lötspitze
3 Netzstecker
4 Spannvorrichtung
5 Auslöseknopf
6 Entlötpumpe
7 Schraubverschluss
8 Saugspitze
9 Zylinder der Halterung
10 Basis der Halterung
11 Schwamm
12 Lötzinn
3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Produkt ist nur für den Hausgebrauch sowie für Weichlötanwendungen konzipiert. D.h. es darf
nur zum Löten/Entlöten von elektrischen und elektronischen Komponenten in gedruckten
Schaltungen und Modulen, zum Verzinnen von Leiterbahnen und Kabelenden und zur Herstellung
von Kabelverbindungen benutzt werden.
Eine andere als in Kapitel „Beschreibung und Funktion“ bzw. in den „Sicherheitshinweisen“ beschriebene Ver-
wendung ist nicht gestattet. Dieses Produkt darf nur in trockenen Innenräumen benutzt werden. Das Nicht-
beachten und Nichteinhalten dieser Bestimmungen und der Sicherheitshinweise kann zu schweren Unfällen,
Personen- und Sachschäden führen.
IP20: Dieses Produkt ist gegen mittelgroße Fremdkörper, aber nicht gegen Wassereintritt geschützt.
4 Vorbereitung
1. Kontrollieren Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
2. Vergleichen Sie die technischen Daten aller zu verwendenden Geräte und stellen Sie die Kompatibili-
tät sicher.
5 Inbetriebnahme und Bedienung
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie die metallischen Teile nicht während und unmittelbar nach Gebrauch.
• Platzieren Sie den Lötkolben nach Gebrauch immer in der dafür vorgesehenen Halterung.
ACHTUNG! Sachschäden durch fehlende Lötspitze
• Benutzen Sie den Lötkolben niemals ohne Lötspitze.
5.1 Halterung zusammenbauen
Die Halterung wird in 2 Teilen geliefert und muss vor dem Gebrauch zusammengebaut werden.
1. Lösen Sie die Flügelmutter an der Unterseite der Basis der Halterung (10) und entnehmen Sie die
Schraube.
2. Setzen Sie den Zylinder der Halterung (9) auf die Basis der Halterung wie in Fig. 1 dargestellt.
3. Fixieren Sie den Zylinder der Halterung mit Hilfe der Schraube und Flügelmutter.
5.2 Lötkolben vorbereiten
Beim ersten Gebrauch des Lötkolbens oder nach dem Wechsel der Lötspitze sollten die Fertigungsrückstän-
de von der Lötspitze abgebrannt werden.
1. Stellen Sie sicher, dass die Lötspitze (2) fest im Lötkolben (1) sitzt.
2. Verbinden Sie den Netzstecker (3) mit einer gut erreichbaren Steckdose.
3. Lassen Sie den Lötkolben aufheizen.
Wenn sich Fertigungsrückstände an der Lötspitze benden, entsteht beim Erhitzen etwas Rauch. Nach
spätestens 10 Minuten sollten alle Rückstände abgebrannt sein.
4. Platzieren Sie den Lötkolben im Zylinder der Halterung (9) und ziehen Sie den Netzstecker.
5.3 Löten
1. Platzieren Sie die Halterung auf einer feuerfesten, waagerechten und rutschsicheren Unterlage.
2. Feuchten Sie den Schwamm (11) mit etwas Wasser an.
3. Bereiten Sie die Lötstellen vor, indem Sie überschüssige Isolierungen, Fett, Schmutz und Rost entfer-
nen.
4. Verbinden Sie den Netzstecker (3) mit einer gut erreichbaren Steckdose.
5. Lassen Sie den Lötkolben (1) aufheizen.
6. Erhitzen Sie die zu verlötenden Teile mit dem Lötkolben (Fig. 2, a.).
7. Führen Sie der Lötstelle sofort etwas Lötzinn (12) hinzu (Fig. 2, b.).
Das Lötzinn im Lieferumfang enthält kein Flussmittel. Verwenden Sie bei Bedarf ein zusätzliches Fluss-
mittel. Flussmittel sorgt für eine bessere Wärmeübertragung und reinigt die Lötstelle damit das Lötzinn
besser haftet.
8. Lassen Sie den Lötkolben während des Lötvorgangs immer in Kontakt mit der Lötstelle.
9. Entfernen Sie den Lötkolben nachdem das Lötzinn korrekt verlaufen ist.
10. Lassen Sie die Lötstelle abkühlen und belasten Sie diese solange nicht (Fig. 2, c.).
11. Wischen Sie die Lötspitze nach jedem Gebrauch am feuchten Schwamm ab, um sie zu säubern.
12. Platzieren Sie den Lötkolben nach Gebrauch im Zylinder der Halterung (9) und ziehen Sie den Netz-
stecker.
13. Lassen Sie den Lötkolben vollständig auskühlen.
5.4 Entlötpumpe benutzen
ACHTUNG! Sachschäden
• Achten Sie beim Nachladen darauf, dass kein Lot versehentlich aus der Saugspitze herausfällt.
Dies kann Schaltungen durch Kurzschluss beschädigen.
• Halten Sie Kunststoffteile vor Hitze fern.
• Belasten Sie die Saugspitze nicht mechanisch.
1. Drücken Sie die Spannvorrichtung (4) der Entlötpumpe runter, bis sie einrastet (Fig. 3, a.).
2. Schmelzen Sie das Lötzinn mit dem Lötkolben (Fig. 3, b.).
3. Positionieren Sie die Saugspitze (8) der Entlötpumpe über dem geschmolzenen Lötzinn.
4. Drücken Sie den Auslöseknopf (5) an der Entlötpumpe, um das Lötzinn aufzusaugen (Fig. 3, c.).
Betriebsanleitung | User ManualDE | EN
- 1 -
Änderungen und Irrtümer vorbehalten. │ Subject to change without notice.

Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmannstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
REV2022-06-02
V1.0aw
51213
4-tlg. bleifreies Lötset | 4-piece lead-free soldering set
5.5 Entlötpumpe reinigen
Die Entlötpumpe sollte regelmäßig nach Gebrauch gereinigt werden, um die Funktionalität aufrechtzuerhalten.
1. Stellen Sie sicher, dass die Entlötpumpe vollständig abgekühlt ist.
2. Drehen Sie den Schraubverschluss (7) gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen.
Bei Bedarf können Sie eine Zange zur Hilfe nehmen. Gehen Sie dabei vorsichtig vor, um die Entlötpum-
pe nicht zu beschädigen.
3. Reinigen Sie das Innere des Zylinders und der Saugspitze.
4. Drehen Sie den Schraubverschluss (7) mit dem Uhrzeigersinn, um ihn zu verschließen.
5.6 Lötspitze wechseln
1. Stellen Sie sicher, dass der Lötkolben vollständig abgekühlt ist.
2. Lösen Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher eine der Schrauben, welche
die Lötspitze (2) xieren.
3. Ziehen Sie die gebrauchte Lötspitze nach vorne raus.
4. Schieben Sie die neue Lötspitze bis zum Anschlag ein und schrauben Sie die-
se fest.
5. Brennen Sie die neue Lötspitze vor Gebrauch von Fertigungsrückständen frei.
6 Wartung, Pege, Lagerung und Transport
ACHTUNG! Sachschäden
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker und lassen Sie den Lötkolben vollständig auskühlen.
• Gewährleisten Sie ausreichend Belüftung, auch während Arbeitspausen und während des Abkühlens.
• Prüfen Sie regelmäßig, ob die Schraubverbindungen an der Lötspitze fest sind und ziehen Sie die
Schrauben ggf. nach.
• Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes und weiches Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungsmittel und Chemikalien.
• Lagern Sie das Produkt bei längerem Nichtgebrauch für Kinder unzugänglich und in trockener und
staubgeschützter Umgebung.
• Lagern Sie das Produkt kühl und trocken.
• Heben Sie die Originalverpackung für den Transport auf.
7 Entsorgungshinweise
Elektrische und elektronische Geräte dürfen nach der europäischen WEEE Richtlinie nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Deren Bestandteile müssen getrennt der Wiederverwertung oder
Entsorgung zugeführt werden, weil giftige und gefährliche Bestandteile bei unsachgemäßer
Entsorgung die Gesundheit und Umwelt nachhaltig schädigen können.
Sie sind als Verbraucher nach dem Elektrogesetz (ElektroG) verpichtet, elektrische und elektroni-
sche Geräte am Ende ihrer Lebensdauer an den Hersteller, die Verkaufsstelle oder an dafür eingerichtete,
öffentliche Sammelstellen kostenlos zurückzugeben. Einzelheiten dazu regelt das jeweilige Landesrecht. Das
Symbol auf dem Produkt, der Betriebsanleitung und/oder der Verpackung weist auf diese Bestimmungen hin.
Mit dieser Art der Stofftrennung, Verwertung und Entsorgung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Bei-
trag zum Schutz unserer Umwelt.
WEEE Nr.: 82898622
1 Safety instructions
The user manual is part of the product and contains important information for correct use.
• Read the user manual completely and carefully before use.
The user manual must be available for uncertainties and passing the product.
• Keep this user manual.
Notes for network separation
The product has no power switch and may be used only in easily accessible outlets to quickly remove it in an
emergency and after use.
Voltage-free only with pulled plug.
• In case of emergency, after use and during a thunderstorm, pull the mains plug out of the socket direct-
ly at the plug housing.
• Do not open the housing.
• Do not modify product and accessories.
• Do not short-circuit connectors and circuits.
A defective device may not be put into operation, but must be disconnected from mains and protected against
further use.
• Use product, product parts and accessories only in perfect condition.
• Maintenance and repair work may only be carried out by trained and qualied electrical personnel.
• In case of questions, defects, mechanical damage, trouble and other problems, non-recoverable by the
documentation, contact your dealer or producer.
Hot surfaces
The soldering iron reaches temperatures up to 450 °C. Touching the heated metallic parts can cause severe
burn injuries to humans and animals.
• Do not touch the metallic parts during and immediately after use.
• Avoid proximity to ammable surfaces and substances as well as explosive materials.
• Always place the soldering iron in the designated holder after use.
• Protect your eyes and body from solder splashes by wearing appropriate work clothing.
• Do not use the device to heat liquids or plastics.
• Do not immerse the soldering iron in water to cool it down.
• NEVER leave the product unattended while in operation.
• Switch off the soldering iron when taking longer breaks from work.
• Do not operate the product in an explosive environment.
• Only carry out soldering work in well-ventilated rooms or under a suitable fume cupboard, as soldering
fumes are harmful to health.
• When soldering cables and contacts, make sure that bare metal parts are protected against contact,
e.g. by insulation.
• Only use the soldering iron and desoldering pump on parts that are current-free and voltage-free.
• When carrying out repair work, the manufacturer‘s recommendations on the use of suitable soldering
agents such as soldering paste must be observed.
• Avoid stresses such as heat and cold, moisture and direct sunlight, microwaves, vibrations and mecha-
nical pressure.
Not recommended for children and people with physical and/or mentally limited capabilities.
• Secure the product against accidental use.
• Secure packaging, small parts and insulation against accidental use.
• Mind placing cables in a way that nobody will be disabled and the cable not be damaged.
• Please always observe the accident prevention regulations for electrical systems and equipment set
forth by the Health and Safety Executive.
• Trained personnel must always supervise the handling of products and accessories in schools, training
facilities and workshops for hobbies and self-help.
2 Description and function
2.1 Product
The product is a 4-piece soldering set for ne soldering work. The set comprises a soldering iron, a holder in-
cluding sponge, a desoldering pump and solder. Possible applications include repairing circuit boards, mother-
boards, mobile phone components or minor electrical repairs.
2.2 Scope of delivery
Soldering iron (item 51191), holder with sponge (item 51207), desoldering pump, solder (lead-free),
User Manual
2.3 Operating Elements
See Fig. 1.
1 Soldering iron
2 Soldering tip
3 Mains plug
4 Tensioning mechanism
5 Release button
6 Desoldering pump
7 Screw cap
8 Suction tip
9 Cylinder of the holder
10 Base of the holder
11 Sponge
12 Solder
3 Intended use
The product is designed for domestic use and soft soldering applications only. I.e. it may only be
used for soldering/desoldering electrical and electronic components in printed circuits and modules,
for tinning tracks and cable ends and for making cable connections.
We do not permit using the device in other ways like described in chapter „Description and Function“ or in the
„Safety Instructions“. Use the product only in dry interior rooms. Not attending to these regulations and safety
instructions might cause fatal accidents, injuries, and damages to persons and property.
IP20: This product is protected against medium sized foreign objects, but not against water ingress.
4 Preparation
1. Check the scope of delivery for completeness and integrity.
2. Compare the specications of all used devices and ensure compatibility.
5 Commissioning and operation
WARNING! Danger of burns!
• Do not touch the metallic parts during and immediately after use.
• Always place the soldering iron in the holder provided after use.
NOTICE! Material damage due to missing soldering tip
• Never use the soldering iron without a soldering tip.
5.1 Assembling the holder
The holder is supplied in 2 parts and must be assembled before use.
1. Loosen the wing nut on the bottom of the base of the holder (10) and remove the screw.
2. Place the cylinder of the holder (9) on the base of the holder as shown in Fig. 1.
3. Fix the cylinder of the holder with the help of the screw and wing nut.
5.2 Preparing the soldering iron
When using the soldering iron for the rst time or after changing the soldering tip, the manufacturing residues
should be burnt off the soldering tip.
1. Make sure that the soldering tip (2) is rmly seated in the soldering iron (1).
2. Connect the mains plug (3) to an easily accessible socket.
3. Allow the soldering iron to heat up.
If there is any manufacturing residue on the soldering tip, a little smoke will be produced during heating.
After a maximum of 10 minutes, all residues should have burnt off.
4. Place the soldering iron in the cylinder of the holder (9) and pull out the mains plug.
5.3 Soldering
1. Place the holder on a reproof, horizontal and non-slip surface.
2. Moisten the sponge (11) with a little water.
3. Prepare the soldering points by removing excess insulation, grease, dirt and rust.
4. Connect the mains plug (3) to an easily accessible socket.
5. Allow the soldering iron (1) to heat up.
6. Heat the parts to be soldered with the soldering iron (Fig. 2, a.).
7. Immediately add some solder (12) to the soldered joint (Fig. 2, b.).
The solder supplied does not contain any ux. Use an additional ux if necessary. Flux provides better
heat transfer and cleans the solder joint so that the solder adheres better.
8. Always keep the soldering iron in contact with the soldering point during the soldering process.
9. Remove the soldering iron after the solder has run properly.
10. Let the soldering point cool down and do not stress it until then (Fig. 2, c.).
11. After each use, wipe the soldering tip on the damp sponge to clean it.
12. After use, place the soldering iron in the cylinder of the holder (9) and disconnect the mains plug.
13. Let the soldering iron cool down completely.
5.4 Using the desoldering pump
NOTICE! Material damage
• When reloading, beware of solder falling out of the suction tip.
This can damage circuits by short-circuiting.
• Keep plastic parts away from heat.
• Do not strain the suction tip mechanically.
1. Press down the tensioning mechanism (4) of the desoldering pump until it engages (Fig. 3, a.).
2. Melt the solder with the soldering iron (Fig. 3, b.).
3. Position the suction tip (8) of the desoldering pump over the melted solder.
4. Press the release button (5) on the desoldering pump to suck up the solder (Fig. 3, c.).
5.5 Cleaning the desoldering pump
The desoldering pump should be cleaned regularly after use to maintain functionality.
1. Make sure that the desoldering pump has cooled down completely.
2. Turn the screw cap (7) counterclockwise to loosen it.
If necessary, you can use pliers to loosen it. Be careful not to damage the desoldering pump.
3. Clean the inside of the cylinder and the suction tip.
4. Turn the screw cap (7) clockwise to close it.
5.6 Changing the soldering tip
1. Make sure that the soldering iron has cooled down completely.
2. Use a Phillips screwdriver to loosen one of the screws xing the soldering
tip (2).
3. Pull the used soldering tip out to the front.
4. Push the new soldering tip in as far as it will go and screw it tight.
5. Before using the new soldering tip, remove any manufacturing residues.
6 Maintenance, Care, Storage and Transportation
NOTICE! Material damage
• Always unplug the soldering iron from the mains and allow it to cool down completely before cleaning.
• Ensure sufcient ventilation, including during work breaks and during cooling down.
• Check regularly that the screw connections on the soldering tip are tight and retighten the screws if ne-
cessary.
• Only use a dry and soft cloth for cleaning.
• Do not use detergents or chemicals.
• Store the product out the reach of children and in a dry and dust-protected ambience when not in use.
• Store cool and dry.
• Keep and use the original packaging for transport.
7 Disposal instructions
According to the European WEEE directive, electrical and electronic equipment must not be
disposed with consumers waste. Its components must be recycled or disposed apart from each
other. Otherwise contaminative and hazardous substances can damage the health and pollute the
environment. As a consumer, you are committed by law to dispose electrical and electronic devices
to the producer, the dealer, or public collecting points at the end of the devices lifetime for free.
Particulars are regulated in national right. The symbol on the product, in the user manual, or at the packaging
alludes to these terms. With this kind of waste separation, application, and waste disposal of used devices
you achieve an important share to environmental protection.
WEEE No: 82898622
Betriebsanleitung | User ManualDE | EN
- 2 -
Änderungen und Irrtümer vorbehalten. │ Subject to change without notice.

Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmannstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
REV2022-06-02
V1.0aw
51213
Set de soudure sans plomb avec 4 pièces | Set di saldatura di 4 pezziac
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Spécications / Speciche
Item number 51213
Soldering iron (Item 51191)
Connection Safety plug (type F, CEE 7/7)
Input 220-240 V , 50 Hz
Rated power 25-30 W
Max. temperature 400-450 °C
Protection level / Protection class IP20 / I
Cable length 1.2 m
Dimensions | Weight Ø 30 x 205 mm | 189 g
Holder with sponge (Item 51207)
Dimensions | Weight 130 x 87 x 122 mm | 160 g
Desoldering pump
Dimensions | Weight 198 x 20 x 23 mm | 55 g
Solder wire (lead-free)
Material composition | Amount Sn: 99.3 %, Cu: 0.7 % | 10 g
Dimensions | Weight Ø 16.5 x 88 mm | 18 g
Symboles utilisés / Simboli utilizzati
For indoor use only IEC 60417- 5957
Alternating current IEC 60417- 5032
Protective earth; protective ground (Class I equipment) IEC 60417- 5019
1 Consignes de sécurité
Le mode d‘emploi fait partie intégrante du produit et comprend d‘importantes informations pour une bonne in-
stallation et une bonne utilisation.
• Lisez le mode d‘emploi attentivement et complètement avant de l‘utiliser.
Le mode d‘emploi doit être disponible à des incertitudes et transfert du produit.
• Conservez soigneusement ce mode d‘emploi.
Notes pour la séparation des réseaux
Le produit n‘a pas d‘interrupteur d‘alimentation et peut être utilisé que dans des points facilement accessibles
en cas d‘urgence et rapidement après l‘utilisation de cette pour les supprimer.
Sans surcharge de tension uniquement lorsque le bouchon est tiré.
• En cas d‘urgence, après l‘utilisation et pendant un orage, retirez la che secteur de la prise directement
au niveau du boîtier de la che.
• Ne pas ouvrir le boîtier.
• Ne modiez pas le produit et les accessoires.
• Pas court-circuiter des connexions et circuits.
Un appareil défectueux ne doit pas être mis en service. Il doit au contraire être immédiatement mis hors tensi-
on et protégé contre toute utilisation involontaire.
• Utilisez le produit, pièces et accessoires des produits uniquement en parfait état.
• Les travaux d‘entretien et de réparation ne doivent être effectués que par un personnel électrique for-
mé et qualié.
• En cas de questions, les défauts, les dommages mécaniques, des ingérences et d‘autres problèmes,
non récupérables par la documentation, contactez votre revendeur ou le producteur.
Surfaces chaudes
Le fer à souder atteint des températures allant jusqu‘à 450 °C. Le fait de toucher les parties métalliques
chauffées peut provoquer de graves brûlures chez les humains et les animaux.
• Ne touchez pas les parties métalliques pendant et immédiatement après l‘utilisation.
• Évitez la proximité de surfaces et de substances inammables ainsi que de matériaux explosifs.
• Placez toujours le fer à souder dans le support prévu à cet effet après utilisation.
• Protégez vos yeux et votre corps des projections de soudure en portant des vêtements de travail ap-
propriés.
• N‘utilisez pas l‘appareil pour chauffer des liquides ou des matières plastiques.
• Ne plongez pas le fer à souder dans l‘eau pour le refroidir.
• NE JAMAIS laisser sans surveillance pendant l‘opération.
• Éteignez le fer à souder lorsque vous faites des pauses prolongées.
• N‘utilisez pas le produit dans un environnement explosif.
• N‘effectuez les travaux de soudure que dans des pièces bien ventilées ou sous une sorbonne appro-
priée, car les fumées de soudure sont nocives pour la santé.
• Lors du brasage de câbles et de contacts, veillez à ce que les parties métalliques nues soient protégées
contre tout contact, par exemple par une isolation.
• N‘utilisez le fer à souder et la pompe à dessouder que sur des pièces exemptes de courant et de ten-
sion.
• Lors de travaux de réparation, il convient de respecter les recommandations du fabricant concernant
l‘utilisation de produits de brasage appropriés, tels que la pâte à souder.
• Éviter des conditions extrêmes, telles que la chaleur extrême et froid, l‘humidité et de la lumière directe
du soleil, ainsi que microondes, des vibrations et de la pression mécanique.
Non recommandé pour les enfants et les personnes dont les capacités physiques et/ou mentaux limités.
• Protégez le produit contre toute utilisation accidentelle.
• Sécuriser l‘emballage, petites pièces et l‘isolation contre l‘utilisation accidentelle.
• Faire attention à placer les câbles de sorte que qu‘ils ne soient pas endommagés et que personne ne
soit entravé.
• Pour les locaux professionnels/commerciaux/industriels, respectez toujours les directives de prévention
des accidents de la fédération des professionnels des installations et équipements électriques.
• Dans les écoles, les établissements de formation, les locaux associatifs et de loisir, le produit et les ac-
cessoires doivent toujours être surveillés par du personnel formé.
2 Description et fonction
2.1 Produit
Le produit est un set de soudure de 4 pièces pour les travaux de soudure ne. Le set comprend un fer à sou-
der, un support comprenant une éponge, une pompe à dessouder et de la soudure à l‘étain. Les applications
possibles comprennent la réparation de cartes de circuits imprimés, de cartes mères, de composants de télé-
phones portables ou de petites réparations électriques.
2.2 Contenu de la livraison
Fer à souder (article 51191), support avec éponge (article 51207), pompe à dessouder, soudure (sans plomb),
Mode d‘emploi
2.3 Eléments de commande
Voir la Fig. 1.
1 Fer à souder
2 Pointe à souder
3 Fiche secteur
4 Mécanisme de tension
5 Bouton de déclen-
chement
6 Pompe à dessouder
7 Bouchon à vis
8 Embout d‘aspiration
9 Cylindre du support
10 Base du support
11 Éponge
12 Soudure
3 Utilisation prévue
Ce produit est conçu pour un usage domestique et des applications de soudure tendre uniquement.
C‘est-à-dire qu‘il ne peut être utilisé que pour le soudage/désoudage de composants électriques et
électroniques dans des circuits imprimés et des modules, pour l‘étamage de pistes et d‘extrémités
de câbles et pour la réalisation de connexions de câbles.
Nous n’autorisons pas l’utilisation du dispositif d’une façon différente de celle décrite au chapitre „Description
et Fonctions“ et „Consignes de sécurité“. Utilisez le produit uniquement dans des espaces intérieurs secs. Ne
pas respecter ces instructions de sécurité et points de règlement est susceptible de provoquer des accidents
mortels, blessures et dommages à la personne et à ses biens.
IP20: Ce produit est protégé contre les corps étrangers de taille moyenne, mais pas contre les inltrations
d‘eau.
4 Préparation
1. Vériez le contenu de livraison pour l‘exhaustivité et l‘intégrité.
2. Comparez les caractéristiques de tous les équipements à utiliser et pour assurer la compatibilité.
5 Mise en service et utilisation
MISENGARDE ! Risque de brûlures !
• Ne touchez pas les parties métalliques pendant et immédiatement après l‘utilisation.
• Après utilisation, placez toujours le fer à souder dans le support prévu à cet effet.
AVERTISSEMENT ! Dommages matériels dus à l‘absence de pointe à souder
• N‘utilisez jamais le fer à souder sans pointe à souder.
5.1 Assemblage du support
Le support est fourni en 2 parties et doit être assemblé avant utilisation.
1. Desserrez l‘écrou à ailettes situé sur la partie inférieure de la base du support (10) et retirez la vis.
2. Placez le cylindre du support (9) sur la base du support comme indiqué sur la Fig. 1.
3. Fixez le cylindre du support à l‘aide de la vis et de l‘écrou à ailettes.
5.2 Préparation du fer à souder
Lorsque vous utilisez le fer à souder pour la première fois ou après avoir changé la pointe, les résidus de fa-
brication doivent être brûlés sur la pointe.
1. Veillez à ce que la pointe (2) soit bien en place dans le fer à souder (1).
2. Brancher la che secteur (3) sur une prise facilement accessible.
3. Laissez le fer à souder chauffer.
S‘il y a des résidus de fabrication sur la panne, une petite fumée se dégage pendant la chauffe. Au bout
de 10 minutes maximum, tous les résidus doivent avoir brûlé.
4. Placez le fer à souder dans le cylindre du support (9) et retirez la che secteur.
5.3 Soudure
1. Placez le support sur une surface ignifuge, horizontale et non glissante.
2. Humidiez l‘éponge (11) avec un peu d‘eau.
3. Préparez les points de soudure en éliminant l‘excès d‘isolant, la graisse, la saleté et la rouille.
4. Branchez la che secteur (3) sur une prise facilement accessible.
5. Laissez chauffer le fer à souder (1).
6. Chauffez les pièces à souder avec le fer à souder (Fig. 2, a.).
7. Ajoutez immédiatement de la soudure (12) au joint soudé (Fig. 2, b.).
La soudure fournie ne contient pas de ux. Utilisez un ux supplémentaire si nécessaire. Le ux assure
un meilleur transfert de chaleur et nettoie le joint de soudure pour que la soudure adhère mieux.
8. Maintenez toujours le fer à souder en contact avec le point de soudure pendant le processus de soudure.
9. Retirez le fer à souder lorsque la soudure a bien coulé.
10. Laissez le point de soudure refroidir et ne le sollicitez pas avant (Fig. 2, c.).
11. Après chaque utilisation, essuyez la panne de soudure sur l‘éponge humide pour la nettoyer.
12. Après utilisation, placez le fer à souder dans le cylindre du support (9) et débranchez la che secteur.
13. Laissez le fer à souder refroidir complètement.
5.4 Utilisation de la pompe à dessouder
AVERTISSEMENT! Dommages matériels
• Lors du rechargement, faites attention à la soudure qui tombe de l‘embout d‘aspiration.
Cela peut endommager les circuits par un court-circuit.
• Conservez les pièces en plastique à l‘abri de la chaleur.
• Ne pas forcer l‘embout d‘aspiration mécaniquement.
1. Appuyez sur le mécanisme de tension (4) de la pompe à dessouder jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche
(Fig. 3, a.).
2. Faites fondre la soudure avec le fer à souder (Fig. 3, b.).
Mode d‘emploi | Istruzioni per l‘usoFR | IT
- 3 -
Sous réserve de modications. | Con riserva di modiche.

Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmannstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
REV2022-06-02
V1.0aw
51213
Set de soudure sans plomb avec 4 pièces | Set di saldatura di 4 pezziac
3. Positionnez l‘embout d‘aspiration (8) de la pompe à dessouder sur la soudure fondue.
4. Appuyez sur le bouton de déclenchement (5) de la pompe à dessouder pour aspirer la soudure
(Fig. 3, c.).
5.5 Nettoyage de la pompe à dessouder
La pompe à dessouder doit être nettoyée régulièrement après utilisation an de maintenir sa fonctionnalité.
1. Assurez-vous que la pompe à dessouder a complètement refroidi.
2. Tournez le bouchon à vis (7) dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre pour le desserrer.
Si nécessaire, vous pouvez utiliser une pince pour le desserrer. Veillez à ne pas endommager la pom-
pe à dessouder.
3. Nettoyez l‘intérieur du cylindre et l‘embout d‘aspiration.
4. Tournez le bouchon à vis (7) dans le sens des aiguilles d‘une montre pour le fermer.
5.6 Changement de la pointe à souder
1. Assurez-vous que le fer à souder a complètement refroidi.
2. À l‘aide d‘un tournevis cruciforme, desserrez l‘une des vis de xation de la poin-
te à souder (2).
3. Tirez la pointe usagée vers l‘avant.
4. Enfoncez la nouvelle pointe à souder jusqu‘à la butée et vissez-la.
5. Avant d‘utiliser la nouvelle panne, enlevez tous les résidus de fabrication.
6 Maintenance, Entretien, Stockage et Transport
AVERTISSEMENT! Dommages matériels
• Débranchez toujours le fer à souder du secteur et laissez-le refroidir complètement avant de le nettoyer.
• Veillez à une ventilation sufsante, y compris pendant les pauses de travail et pendant le refroidissement.
• Vériez régulièrement que les vis de xation de la pointe à souder sont bien serrées et resserrez les vis
si nécessaire.
• Utilisez uniquement un chiffon doux et sec pour le nettoyage.
• Ne pas utiliser de détergents et de produits chimiques.
• Conserver le produit hors de la portée des enfants et dans une ambiance sèche et protégé de la pous-
sière lorsqu‘il ne est pas en cours d‘utilisation.
• Endroit frais et sec.
• Conserver et utiliser l‘emballage d‘origine pour le transport.
7 Instructions pour l’élimination
Selon la directive européenne DEEE, la mise au rebut des appareils électriques et électroniques
avec les déchets domestiques est strictement interdite. Leurs composants doivent être recyclés ou
éliminés de façon séparée. Les composants toxiques et dangereux peuvent causer des dommages
durables à la santé et à l‘environnement s‘ils ne sont pas éliminés correctement.
Vous, en tant que consommateur, êtes commis par la loi à la mise au rebut des appareils électriques
et électroniques auprès du fabricant, du distributeur, ou des points publics de collecte à la n de la durée de
vie des dispositifs, et ce de façon gratuite. Les détails sont réglementés dans le droit national. Le symbole sur
le produit, dans le manuel d‘utilisation, ou sur l‘emballage fait référence à ces termes. Avec ce genre de
séparation des déchets, d‘application et d‘élimination des déchets d‘appareils usagés, vous réalisez une part
importante de la protection de l‘environnement.
No DEEE : 82898622
1 Istruzioni per la sicurezza
Le instruzioni per l‘uso è parte integrante del prodotto e contiene importanti informazioni per un uso corretto.
• Leggere attentamente e completamente le istruzioni prima dell‘uso.
Le istruzioni per l‘uso essere disponibile per le incertezze e trasferimento del prodotto.
• Conservare questo istruzioni per l‘uso.
Note per la separazione della rete
Il prodotto non ha un interruttore di alimentazione e può essere utilizzato solo in punti facilmente accessibili in
caso di emergenza e rapidamente dopo l‘uso di questa per rimuoverli.
Senza tensione solo quando si tira la spina.
• In caso di emergenza, dopo l‘uso e durante un temporale, estrarre la spina di rete dalla presa diretta-
mente dall‘alloggiamento della spina.
• Non aprire la custodia.
• Non modicare prodotti e accessori.
• Non corto do collegamenti e circuiti.
Un apparecchio difettoso non può essere messo in funzione ma deve essere scollegato subito dalla rete elet-
trica e protetto dall’ulteriore utilizzo involontario.
• Utilizzare il prodotto, le parti del prodotto e gli accessori solo in perfette condizioni.
• I lavori di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti solo da personale elettrico addestrato e
qualicato.
• In caso di domande, difetti, danni meccanici, interferenze e altri problemi, non recuperabili per la docu-
mentazione, rivolgersi al rivenditore o produttore.
Superci calde
Il saldatore raggiunge temperature no a 450 °C. Toccare le parti metalliche riscaldate può causare gravi us-
tioni alle persone e agli animali.
• Non toccare le parti metalliche durante e subito dopo l‘uso.
• Evitare la vicinanza a superci e sostanze inammabili e a materiali esplosivi.
• Riporre sempre il saldatore nell‘apposito supporto dopo l‘uso.
• Proteggere gli occhi e il corpo dagli spruzzi di saldatura indossando un abbigliamento da lavoro appro-
priato.
• Non utilizzare l‘apparecchio per riscaldare liquidi o materie plastiche.
• Non immergere il saldatore in acqua per raffreddarlo.
• MAI lasciare incustodita nché è accesa.
• Spegnere il saldatore quando si fanno pause prolungate dal lavoro.
• Non utilizzare il prodotto in un ambiente esplosivo.
• Eseguire i lavori di saldatura solo in stanze ben ventilate o sotto una cappa aspirante adatta, poiché i
fumi di saldatura sono dannosi per la salute.
• Quando si saldano cavi e contatti, assicurarsi che le parti metalliche nude siano protette dal contatto, ad
esempio mediante isolamento.
• Utilizzare il saldatore e la pompa dissaldante solo su parti prive di corrente e tensione.
• Quando si eseguono lavori di riparazione, si devono osservare le raccomandazioni del produttore
sull‘uso di saldatori adatti come la pasta per saldare.
• Evitare condizioni estreme, calore estremo e ispezionata la freddezza, umidità e luce diretta del sole,
così come forni a microonde, vibrazioni e pressione meccanica.
Non raccomandato per i bambini e le persone con capacità siche e/o mentalmente limitato.
• Assicurare il prodotto contro l‘uso accidentale.
• Assicurare l‘imballaggio, le piccole parti e il materiale isolante contro l‘uso accidentale.
• Prestare attenzione a collocare i cavi in un modo che nessuno possa scollegarlo accidentalmente pro-
vocando danni allo stesso.
• Nelle installazioni commerciali, osservare in ogni momento le prescrizioni in materia di prevenzione de-
gli infortuni dell’Unione dell’associazione commerciale di categoria per gli impianti e le apparecchiatu-
re elettriche.
• All’interno di scuole, istituti di formazione, ofcine adibite ad attività di hobbistica e iniziative persona-
li, la gestione del prodotto e degli accessori dovrà essere costantemente monitorata da personale ad-
destrato.
2 Descrizione e funzione
2.1 Prodotto
Il prodotto è un set di saldatura da 4 pezzi per lavori di saldatura ni. Il set comprende un saldatore, un sup-
porto con spugna, una pompa dissaldante e stagno. Le possibili applicazioni includono la riparazione di circui-
ti stampati, schede madri, componenti di telefoni cellulari o piccole riparazioni elettriche.
2.2 Contenuto della confezione
Saldatore (articolo 51191), supporto con spugna (articolo 51207), pompa dissaldante, stagno (senza piombo),
Istruzioni per l‘uso
2.3 Elementi di comando
Vedi Fig. 1.
1 Saldatore
2 Punta per saldatura
3 Spina di rete
4 Meccanismo di tensio-
namento
5 Pulsante di rilascio
6 Pompa dissaldante
7 Tappo a vite
8 Punta di aspirazione
9 Cilindro del supporto
10 Base del supporto
11 Spugna
12 Stagno
3 Uso previsto
Il prodotto è progettato solo per uso domestico e per applicazioni di saldatura dolce. Vale a dire che
può essere usato solo per saldare/desaldare componenti elettrici ed elettronici in circuiti stampati e
moduli, per stagnare piste e estremità di cavi e per effettuare collegamenti di cavi.
Non è consentito l’uso del dispositivo in modo diverso da quello descritto nel capitolo „Descrizione e Fun-
zione“ o „Istruzioni per la sicurezza“. Usare il prodotto solamente in ambienti interni asciutti. La mancata os-
servanza di queste regole e delle istruzioni per la sicurezza può provocare incidenti fatali, lesioni e danni a
persone e proprietà.
IP20: Questo prodotto è protetto contro i corpi estranei medie, ma non contro le inltrazioni d‘acqua.
4 Preparazione
1. Controllare fornitura sia completa e garantire l‘integrità.
2. Confrontare le speciche di tutti i dispositivi utilizzati per garantire la compatibilità.
5 Messa in funzione e funzionamento
AVVISO! Pericolo di ustioni!
• Non toccare le parti metalliche durante e subito dopo l‘uso.
• Dopo l‘uso riporre sempre il saldatore nell‘apposito supporto.
AVVERTENZA! Danni materiali dovuti alla mancanza della punta di saldatura
• Non utilizzare mai il saldatore senza punta di saldatura.
5.1 Montaggio del supporto
Il supporto è fornito in 2 parti e deve essere assemblato prima dell‘uso.
1. Allentare il dado ad alette sul fondo della base del supporto (10) e rimuovere la vite.
2. Posizionare il cilindro del supporto (9) sulla base del supporto come mostrato in Fig. 1.
3. Fissare il cilindro del supporto con l‘aiuto della vite e del dado ad alette.
5.2 Preparazione del saldatore
Quando si usa il saldatore per la prima volta o dopo aver cambiato la punta di saldatura, i residui di fabbrica-
zione devono essere bruciati dalla punta di saldatura.
1. Assicurarsi che la punta di saldatura (2) sia saldamente inserita nel saldatore (1).
2. Collegare la spina di rete (3) a una presa facilmente accessibile.
3. Lasciare che il saldatore si riscaldi.
Se ci sono dei residui di fabbricazione sulla punta di saldatura, durante il riscaldamento verrà prodotto
un po‘ di fumo. Dopo un massimo di 10 minuti, tutti i residui dovrebbero essere bruciati.
4. Mettere il saldatore nel cilindro del supporto (9) ed estrarre la spina di rete.
5.3 Saldatura
1. Posizionare il supporto su una supercie ignifuga, orizzontale e antiscivolo.
2. Inumidire la spugna (11) con un po‘ d‘acqua.
3. Preparare i punti di saldatura rimuovendo l‘isolamento in eccesso, il grasso, lo sporco e la ruggine.
4. Collegare la spina di rete (3) ad una presa facilmente accessibile.
5. Lasciare riscaldare il saldatore (1).
6. Riscaldare le parti da saldare con il saldatore (Fig. 2, a.).
7. Aggiungere immediatamente dello stagno (12) al giunto saldato (Fig. 2, b.).
La saldatura fornita non contiene un ussante. Usare un ussante aggiuntivo se necessario. Il ussan-
te fornisce un migliore trasferimento del calore e pulisce il giunto di saldatura in modo che la saldatu-
ra aderisca meglio.
8. Tenere sempre il saldatore a contatto con il punto di saldatura durante il processo di saldatura.
9. Rimuovere il saldatore dopo che la saldatura è stata eseguita correttamente.
10. Lasciare raffreddare il punto di saldatura e non stressarlo no ad allora (Fig. 2, c.).
11. Dopo ogni uso, pulire la punta di saldatura con la spugna umida.
12. Dopo l‘uso, mettere il saldatore nel cilindro del supporto (9) e staccare la spina di rete.
13. Lasciare raffreddare completamente il saldatore.
5.4 Uso della pompa dissaldante
AVVERTENZA! Danni materiali
• Durante la ricarica, prestare attenzione alla caduta della saldatura dalla punta di aspirazione.
Ciò può danneggiare i circuiti per cortocircuito.
• Tenere le parti in plastica lontano dal calore.
• Non sforzare meccanicamente la punta di aspirazione.
1. Premere il meccanismo di tensionamento (4) della pompa dissaldante nché non si innesta (Fig. 3, a.).
2. Fondere la saldatura con il saldatore (Fig. 3, b.).
3. Posizionare la punta di aspirazione (8) della pompa dissaldante sulla saldatura fusa.
4. Premere il pulsante di rilascio (5) della pompa dissaldante per aspirare la saldatura (Fig. 3, c.).
5.5 Pulizia della pompa dissaldante
La pompa dissaldante deve essere pulita regolarmente dopo l‘uso per mantenerne la funzionalità.
1. Assicurarsi che la pompa dissaldante si sia raffreddata completamente.
2. Ruotare il tappo a vite (7) in senso antiorario per allentarlo.
Se necessario, è possibile utilizzare delle pinze per allentarlo. Fare attenzione a non danneggiare la
pompa dissaldante.
3. Pulire l‘interno del cilindro e la punta di aspirazione.
4. Ruotare il tappo a vite (7) in senso orario per chiuderlo.
5.6 Cambiare la punta di saldatura
1. Assicurarsi che il saldatore si sia raffreddato completamente.
2. Usare un cacciavite Phillips per allentare una delle viti che ssano la punta di
saldatura (2).
3. Estrarre la punta di saldatura usata verso la parte anteriore.
4. Spingere la nuova punta di saldatura no all‘arresto e avvitarla bene.
5. Prima di usare la nuova punta di saldatura, rimuovere i residui di fabbricazione.
6 Manutenzione, cura, conservazione e trasporto
AVVERTENZA! Danni materiali
• Scollegare sempre il saldatore dalla rete elettrica e lasciarlo raffreddare completamente prima di pulirlo.
• Assicurare una ventilazione sufciente, anche durante le pause di lavoro e durante il raffreddamento.
• Controllare regolarmente che i collegamenti a vite della punta di saldatura siano ben stretti e, se neces-
sario, stringere nuovamente le viti.
• Utilizzare un panno asciutto e morbido solo per la pulizia.
• Non utilizzare detergenti e prodotti chimici.
• Conservare il prodotto fuori dalla portata dei bambini e in un ambiente asciutto e protetto dalla polve-
re quando non in uso.
• Conservare fresco e asciutto.
• Conservare e utilizzare l‘imballaggio originale per il trasporto.
7 Note per lo smaltimento
In conformità alla Direttiva Europea WEEE, le attrezzature elettriche ed elettroniche non devono
essere smaltite insieme ai riuti urbani. I componenti devono essere riciclati o smaltiti separatamen-
te. Componenti tossici e pericolosi possono causare danni permanenti alla salute e all‘ambiente se
smaltiti in modo inadeguato.
Il consumatore è obbligato per legge a portare le attrezzature elettriche ed elettroniche presso punti
di raccolta pubblici oppure presso il rivenditore o il produttore al termine della loro durata utile. Devono anche
essere osservate tutte le leggi e le normative locali. Il simbolo apposto sul prodotto, nel manuale o sulla
confezione richiama l’attenzione su questi termini. Con questo tipo di raccolta differenziata e smaltimento dei
prodotti usati si contribuisce in modo sostanziale alla protezione dell’ambiente.
WEEE No: 82898622
Mode d‘emploi | Istruzioni per l‘usoFR | IT
- 4 -
Sous réserve de modications. | Con riserva di modiche.

Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmannstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
REV2022-06-02
V1.0aw
51213
Juego de soldadura de 4 piezas sin plomo | 4-dlg. loodvrije soldeerset
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Datos técnicos / Technische gegevens
Item number 51213
Soldering iron (Item 51191)
Connection Safety plug (type F, CEE 7/7)
Input 220-240 V , 50 Hz
Rated power 25-30 W
Max. temperature 400-450 °C
Protection level / Protection class IP20 / I
Cable length 1.2 m
Dimensions | Weight Ø 30 x 205 mm | 189 g
Holder with sponge (Item 51207)
Dimensions | Weight 130 x 87 x 122 mm | 160 g
Desoldering pump
Dimensions | Weight 198 x 20 x 23 mm | 55 g
Solder wire (lead-free)
Material composition | Amount Sn: 99.3 %, Cu: 0.7 % | 10 g
Dimensions | Weight Ø 16.5 x 88 mm | 18 g
Símbolos utilizados / Gebruikte symbolen
For indoor use only IEC 60417- 5957
Alternating current IEC 60417- 5032
Protective earth; protective ground (Class I equipment) IEC 60417- 5019
1 Instrucciones de seguridad
Las instrucciones de uso son parte del producto y contienen información importante para el uso correcto.
• Lea las instrucciones de uso completamente y cuidadosamente antes de usar.
Las instrucciones de uso deben estar disponibles en caso de incertidumbre y transmisión del producto.
• Guarde las instrucciones de uso.
Notas sobre la separación de red
El producto no tiene interruptor de encendido y solo debe usarse en tomacorrientes de fácil acceso para reti-
rarlo rápidamente en caso de emergencia y después de su uso.
Libre de voltaje solo con enchufe extraído.
• En caso de emergencia, después del uso y durante las tormentas eléctricas, desenchufe el cable de ali-
mentación directamente de la carcasa del enchufe.
• No abra la carcasa.
• No modique el producto y los accesorios.
• No cortocircuite las conexiones y los circuitos.
Un aparato defectuoso no debe ponerse en funcionamiento, sino que debe desconectarse inmediatamente
de la red y asegurarse contra cualquier uso accidental posterior.
• Utilice el producto, las piezas del producto y los accesorios solo si están en perfecto estado.
• Los trabajos de mantenimiento y reparación sólo pueden ser realizados por personal eléctrico forma-
do y cualicado.
• En caso de defectos, daños mecánicos, averías y otros problemas que no se puedan resolver con la
documentación incluida, póngase en contacto con el vendedor o el fabricante.
Supercies calientes
El soldador alcanza temperaturas de hasta 450 °C. Tocar las partes metálicas calientes puede causar graves
quemaduras a personas y animales.
• No toque las partes metálicas durante e inmediatamente después del uso.
• Evite la proximidad de supercies y sustancias inamables, así como de materiales explosivos.
• Coloque siempre el soldador en el soporte previsto para ello después de utilizarlo.
• Proteja sus ojos y su cuerpo de las salpicaduras de soldadura utilizando ropa de trabajo adecuada.
• No utilice el aparato para calentar líquidos o plásticos.
• No sumerja el soldador en agua para enfriarlo.
• ¡No lo deje NUNCA en funcionamiento y sin supervisión!
• Apague el soldador cuando haga pausas prolongadas en el trabajo.
• No utilice el producto en un entorno explosivo.
• Realice los trabajos de soldadura únicamente en locales bien ventilados o bajo una vitrina de gases
adecuada, ya que los humos de soldadura son perjudiciales para la salud.
• Al soldar cables y contactos, asegúrese de que las partes metálicas desnudas estén protegidas contra
el contacto, por ejemplo, mediante aislamiento.
• Utilice el soldador y la bomba desoldadora sólo en piezas libres de corriente y tensión.
• Al realizar trabajos de reparación, deben respetarse las recomendaciones del fabricante sobre el uso
de agentes de soldadura adecuados, como la pasta de soldar.
• Evite exponer el dispositivo a cargas extremas, como calor y frío, humedad y la radiación directa del
sol, así como a vibraciones y presión mecánica.
No adecuado para niños ni personas cuyas capacidades físicas y/o psíquicas estén limitadas.
• Asegure el producto contra el uso accidental.
• Proteja el embalaje, las piezas pequeñas y el material aislante contra un uso accidental.
• Asegúrese de que el cable de conexión esté enrutado de forma que no obstaculice ni dañe a nadie.
• En las instalaciones comerciales, tenga siempre en cuenta las normas de prevención de accidentes es-
tablecidas por la asociación de mutuas profesionales de seguro y de previsión contra accidentes labo-
rales para sistemas y equipos eléctricos.
• En escuelas, instituciones de enseñanza, talleres para el desarrollo de aciones y trabajos propios, el
uso de los productos y los accesorios debe estar siempre supervisado por personal debidamente for-
mado.
2 Descripción y funcionamiento
2.1 Producto
El producto es un juego de soldadura de 4 piezas para trabajos de soldadura na. El juego consta de un sol-
dador, un soporte con esponja, una bomba desoldadora y soldadura. Las posibles aplicaciones incluyen la
reparación de placas de circuitos, placas base, componentes de teléfonos móviles o pequeñas reparaciones
eléctricas.
2.2 Volumen de suministro
Soldador (artículo 51191), soporte con esponja (artículo 51207), bomba desoldadora, soldadura (sin plomo),
Instrucciones de uso
2.3 Elementos de manejo
Véase la Fig. 1.
1 Soldador
2 Punta para soldar
3 Enchufe de red
4 Mecanismo de tensión
5 Botón de apertura
6 Bomba desoldadora
7 Tapón de rosca
8 Punta de aspiración
9 Cilindro del soporte
10 Base del soporte
11 Esponja
12 Soldadura
3 Uso conforme a lo previsto
El producto está diseñado únicamente para uso doméstico y aplicaciones de soldadura blanda. Es
decir, sólo puede utilizarse para soldar/desoldar componentes eléctricos y electrónicos en circuitos
impresos y módulos, para estañar pistas y extremos de cables y para realizar conexiones de
cables.
No se permite un uso distinto al descrito en el capítulo «Descripción y funcionamiento» o «Indicaciones de
seguridad». Este producto solamente se puede utilizar en interiores secos. La inobservancia y el incumpli-
miento de estas normas e indicaciones de seguridad pueden derivar en accidentes graves, daños personales
y materiales.
IP20: Este producto está protegido contra cuerpos extraños de tamaño medio, pero no contra la entrada de
agua.
4 Preparación
1. Compruebe que el volumen de suministro esté completo e íntegro.
2. Compare los datos técnicos de todos los dispositivos que se vayan a utilizar y asegúrese de su com-
patibilidad.
5 Puesta en marcha y funcionamiento
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de quemaduras!
• No toque las partes metálicas durante el uso e inmediatamente después.
• Coloque siempre el soldador en el soporte previsto para ello después de utilizarlo.
¡ATENCIÓN! Daños materiales por falta de la punta para soldar
• No utilice nunca el soldador sin la punta para soldar.
5.1 Montaje del soporte
El soporte se suministra en 2 partes y debe ser ensamblado antes de su uso.
1. Aoje la tuerca de mariposa situada en la parte inferior de la base del soporte (10) y retire el tornillo.
2. Coloque el cilindro del soporte (9) en la base del soporte como se muestra en la Fig. 1.
3. Fije el cilindro del soporte con la ayuda del tornillo y la tuerca de mariposa.
5.2 Preparación del soldador
Cuando se utiliza el soldador por primera vez o después de cambiar la punta de soldar, se deben quemar los
residuos de fabricación de la punta para soldar.
1. Asegúrese de que la punta para soldar (2) esté rmemente asentada en el soldador (1).
2. Conecte el enchufe de red (3) a una toma de corriente de fácil acceso.
3. Deje que el soldador se caliente.
Si hay algún residuo de fabricación en la punta del soldador, se producirá un poco de humo durante el
calentamiento. Después de un máximo de 10 minutos, todos los residuos deberían haberse quemado.
4. Coloque el soldador en el cilindro del soporte (9) y saque el enchufe de la red.
5.3 Soldadura
1. Coloque el soporte sobre una supercie ignífuga, horizontal y antideslizante.
2. Humedezca la esponja (11) con un poco de agua.
3. Prepare los puntos de soldadura eliminando el exceso de aislamiento, grasa, suciedad y óxido.
4. Conecte el enchufe de red (3) a una toma de corriente de fácil acceso.
5. Deje que se caliente el soldador (1).
6. Caliente las piezas a soldar con el soldador (Fig. 2, a.).
7. Añada inmediatamente un poco de soldadura (12) a la unión soldada (Fig. 2, b.).
La soldadura suministrada no contiene fundente. Utilice un fundente adicional si es necesario. El fund-
ente proporciona una mejor transferencia de calor y limpia la junta de soldadura para que ésta se ad-
hiera mejor.
8. Mantenga siempre el soldador en contacto con el punto de soldadura durante el proceso de soldadura.
9. Retire el soldador una vez que la soldadura se haya realizado correctamente.
10. Deje que el punto de soldadura se enfríe y no lo estrese hasta entonces (Fig. 2, c.).
11. Después de cada uso, pase la punta de soldar por la esponja húmeda para limpiarla.
12. Después del uso, coloque el soldador en el cilindro del soporte (9) y desconecte el enchufe de la red.
13. Deje que el soldador se enfríe completamente.
5.4 Utilización de la bomba desoldadora
¡ATENCIÓN! Daños materiales
• Al recargar, tenga cuidado con la soldadura que se sale de la punta de succión.
Esto puede dañar los circuitos al provocar un cortocircuito.
• Mantenga las piezas de plástico alejadas del calor.
• No fuerce mecánicamente la punta de aspiración.
1. Presione hacia abajo el mecanismo de tensión (4) de la bomba desoldadora hasta que encaje
(Fig. 3, a.).
2. Derrita la soldadura con el soldador (Fig. 3, b.).
3. Coloque la punta de aspiración (8) de la bomba desoldadora sobre la soldadura fundida.
4. Pulse el botón de apertura (5) de la bomba desoldadora para aspirar la soldadura (Fig. 3, c.).
Instrucciones de uso | GebruiksaanwijzingES | NL
- 5 -
Reservado el derecho a realizar modicaciones. | Wijzigingen voorbehouden.

Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmannstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
REV2022-06-02
V1.0aw
51213
Juego de soldadura de 4 piezas sin plomo | 4-dlg. loodvrije soldeerset
5.5 Limpieza de la bomba desoldadora
La bomba desoldadora debe limpiarse regularmente después de su uso para mantener su funcionalidad.
1. Asegúrese de que la bomba desoldadora se haya enfriado completamente.
2. Gire el tapón de rosca (7) en sentido contrario a las agujas del reloj para aojarlo.
Si es necesario, puede utilizar unos alicates para aojarla. Tenga cuidado de no dañar la bomba desol-
dadora.
3. Limpie el interior del cilindro y la punta de aspiración.
4. Gire el tapón de rosca (7) en el sentido de las agujas del reloj para cerrarlo.
5.6 Cambio de la punta de soldar
1. Asegúrese de que el soldador se ha enfriado completamente.
2. Utilice un destornillador Phillips para aojar uno de los tornillos que jan la pun-
ta para soldar (2).
3. Saque la punta para soldar usada hacia la parte delantera.
4. Introduzca la nueva punta para soldar hasta el tope y atorníllela.
5. Antes de utilizar la nueva punta para soldar, elimine los restos de fabricación.
6 Mantenimiento, conservación, almacenamiento y
transporte
¡ATENCIÓN! Daños materiales
• Desenchufe siempre el soldador de la red eléctrica y deje que se enfríe completamente antes de lim-
piarlo.
• Asegure una ventilación suciente, incluso durante las pausas de trabajo y durante el enfriamiento.
• Compruebe periódicamente que las uniones roscadas de la punta de soldar están bien apretadas y vu-
elva a apretar los tornillos si es necesario.
• Utilice solo un paño seco y suave para realizar la limpieza.
• No utilice productos de limpieza ni productos químicos.
• En caso de no utilizarse durante un tiempo prolongado, almacene el producto lejos del alcance de los
niños en un lugar seco y resguardado del polvo.
• Almacénelo en un lugar fresco y seco.
• Conserve y utilice el embalaje original para el transporte.
7 Indicaciones para la eliminación
De acuerdo con la directiva RAEE europea, los dispositivos eléctricos y electrónicos no se deben
desechar junto con los residuos domésticos. Sus componentes deben reciclarse o desecharse por
separado, ya que la eliminación de forma inadecuada de los componentes tóxicos o peligrosos
puede ocasionar perjuicios duraderos a la salud y al medio ambiente.
Según la ley alemana de dispositivos eléctricos (ElektroG), como usuario está obligado a devolver
los dispositivos eléctricos y electrónicos al fabricante, al lugar de venta o a un centro público de recogida al
nal de su vida útil, de forma gratuita. Los detalles especícos se articulan mediante la legislación del país. El
símbolo en el producto, el manual del operador y/o el embalaje señala estas normas. Con esta forma de
separación de sustancias, reciclaje y eliminación de dispositivos obsoletos contribuye de forma importante a
la protección del medio ambiente.
RAEE n.º: 82898622
1 Veiligheidsvoorschriften
Deze vormt een onderdeel van het product en bevat belangrijke aanwijzingen voor het correcte gebruik.
• Lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik volledig en zorgvuldig door.
De gebruiksaanwijzing moet beschikbaar zijn in geval van onduidelijkheden en het doorgeven van het pro-
duct.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing.
Opmerkingen over het uitschakelen van de voedingsspanning
Het product heeft geen stroomschakelaar en mag alleen op gemakkelijk toegankelijke stopcontacten worden
gebruikt om in geval van nood en na gebruik snel de stekker eruit te kunnen trekken.
Spanningsloosheid alleen bij een uitgetrokken stekker.
• In geval van nood, na gebruik en bij onweer, de netstekker direct bij de stekkerbehuizing uit het stop-
contact trekken.
• De behuizing niet openen.
• Breng geen wijzigingen aan producten of accessoires aan.
• Aansluitingen en schakelcircuits niet kortsluiten.
Een defect apparaat mag niet in bedrijf worden gesteld, maar moet onmiddellijk van het net worden losgekop-
peld en tegen onbedoeld verder gebruik worden beveiligd.
• Gebruik product, productonderdelen en accessoires alleen in perfecte staat.
• Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door opgeleid en gekwali-
ceerd elektrisch personeel.
• Bij vragen, defecten, mechanische beschadigingen, storingen of andere problemen die niet door de bij-
gevoegde documentatie kunnen worden verholpen, neemt u contact op met uw dealer of fabrikant.
Hete oppervlakken
De soldeerbout bereikt temperaturen tot 450 °C. Het aanraken van de verhitte metalen onderdelen kan bij
mens en dier ernstige brandwonden veroorzaken.
• Raak de metalen onderdelen tijdens en direct na gebruik niet aan.
• Vermijd de nabijheid van ontvlambare oppervlakken en stoffen, evenals explosieve materialen.
• Plaats de soldeerbout na gebruik altijd in de daarvoor bestemde houder.
• Bescherm uw ogen en lichaam tegen soldeerspatten door geschikte werkkleding te dragen.
• Gebruik het apparaat niet voor het verhitten van vloeistoffen of kunststoffen.
• Dompel de soldeerbout niet onder in water om hem af te koelen.
• Laat het NOOIT onbeheerd achter tijdens bedrijf.
• Schakel de soldeerbout uit als u langere pauzes neemt van het werk.
• Gebruik het product niet in een explosiegevaarlijke omgeving.
• Soldeerwerkzaamheden alleen in goed geventileerde ruimtes of onder een geschikte zuurkast uitvoe-
ren, omdat soldeerdampen schadelijk voor de gezondheid zijn.
• Let er bij het solderen van kabels en contacten op, dat blanke metalen delen tegen aanraking be-
schermd worden, b.v. door isolatie.
• Gebruik de soldeerbout en desoldeerpomp alleen op onderdelen die stroom- en spanningsvrij zijn.
• Bij reparatiewerkzaamheden moeten de aanbevelingen van de fabrikant voor het gebruik van geschikte
soldeermiddelen, zoals soldeerpasta, in acht genomen worden.
• Extreme belastingen, zoals warmte en koude, natheid en directe zonnestraling, microgolven alsmede
trillingen en mechanische druk vermijden.
Niet geschikt voor kinderen en personen met lichamelijke en/of geestelijke beperkingen.
• Beveilig het product tegen onbedoeld gebruik.
• Beveilig de verpakking, kleine onderdelen en isolatiemateri aal tegen onbedoeld gebruik.
• Zorg ervoor dat de aansluitkabel zo wordt gelegd dat deze niemand hindert of beschadigt.
• In het geval van commerciële installaties moet consequent de Arbowetgeving betreffende elektrische
apparatuur worden nageleefd.
• In scholen, opleidingsinstellingen en werkplaatsen voor hobby of zelfhulp moet de omgang met het pro-
duct en alle toebehoren continu onder toezicht staan van getraind personeel.
2 Beschrijving en werking
2.1 Product
Het product is een 4-delige soldeerset voor jn soldeerwerk. De set bestaat uit een soldeerbout, een houder
met spons, een desoldeerpomp en soldeer. Mogelijke toepassingen zijn het repareren van printplaten, moe-
derborden, onderdelen van mobiele telefoons of kleine elektrische reparaties.
2.2 Leveringsomvang
Soldeerbout (artikel 51191), houder met spons (artikel 51207), desoldeerpomp, soldeer (loodvrij),
Gebruiksaanwijzing
2.3 Bedieningselementen
Zie Fig. 1.
1 Soldeerbout
2 Soldeerstift
3 Netstekker
4 Spanningsmechanisme
5 Ontgrendelingsknop
6 Desoldeerpomp
7 Schroefdop
8 Zuigstift
9 Cilinder van de houder
10 Basis van de houder
11 Spons
12 Soldeer
3 Gebruik conform de voorschriften
Het product is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en zachtsoldeertoepassingen. D.w.z.
het mag uitsluitend worden gebruikt voor het solderen/desolderen van elektrische en elektronische
componenten in gedrukte schakelingen en modules, voor het vertinnen van rails en kabeleinden en
voor het maken van kabelverbindingen.
Een ander gebruik dan beschreven in het hoofdstuk „Beschrijving en functie“ of in de „Veiligheidsinstructies“
is niet toegestaan. Dit product mag alleen worden gebruikt in droge binnenruimten. Het niet in acht nemen en
niet opvolgen van deze instructies en veiligheidsvoorschriften kan leiden tot ernstige ongevallen, lichamelijk
letsel en materiële schade.
IP20: Dit product is beschermd tegen middelgrote vreemde voorwerpen, maar niet tegen het binnendringen
van water.
4 Voorbereiding
1. Controleer of de leveringsomvang volledig en onbeschadigd is.
2. Vergelijk de technische gegevens van alle te gebruiken apparaten met elkaar en stel de onderlinge
compatibiliteit zeker.
5 Ingebruikneming en gebruik
WAARSCHUWING! Gevaar voor brandwonden!
• Raak de metalen delen tijdens en direct na gebruik niet aan.
• Plaats de soldeerbout na gebruik altijd in de daarvoor bestemde houder.
ATTENTIE! Materiële schade door ontbrekende soldeerstift
• Gebruik de soldeerbout nooit zonder soldeerstift.
5.1 In elkaar zetten van de houder
De houder wordt in 2 delen geleverd en moet voor gebruik in elkaar worden gezet.
1. Draai de vleugelmoer aan de onderzijde van de basis van de houder (10) los en verwijder de schroef.
2. Plaats de cilinder van de houder (9) op de basis van de houder zoals aangegeven in Fig. 1.
3. Zet de cilinder van de houder vast met behulp van de schroef en de vleugelmoer.
5.2 Voorbereiding van de soldeerbout
Bij het eerste gebruik van de soldeerbout of na het verwisselen van de soldeerstift moeten de fabricageresten
van de soldeerstift gebrand worden.
1. Controleer of de soldeerstift (2) goed in de soldeerbout (1) zit.
2. Steek de netstekker (3) in een goed bereikbaar stopcontact.
3. Laat de soldeerbout warm worden.
Indien er fabricageresten op de soldeerstift aanwezig zijn, zal er tijdens het opwarmen een geringe roo-
kontwikkeling ontstaan. Na maximaal 10 minuten moeten alle resten zijn opgebrand.
4. Plaats de soldeerbout in de cilinder van de houder (9) en trek de netstekker eruit.
5.3 Solderen
1. Plaats de houder op een vuurvaste, horizontale en slipvrije ondergrond.
2. Bevochtig de spons (11) met een beetje water.
3. Bereid de soldeerpunten voor door overtollige isolatie, vet, vuil en roest te verwijderen.
4. Steek de netstekker (3) in een gemakkelijk bereikbaar stopcontact.
5. Laat de soldeerbout (1) warm worden.
6. Verwarm de te solderen onderdelen met de soldeerbout (Fig. 2, a.).
7. Breng direct wat soldeertin (12) aan op de te solderen verbinding (Fig. 2, b.).
Het bijgeleverde soldeertin bevat geen ux. Gebruik indien nodig een extra ux. Flux zorgt voor een be-
tere warmteoverdracht en maakt de soldeerverbinding schoon, zodat het soldeer beter hecht.
8. Houd tijdens het solderen de soldeerbout altijd in contact met de soldeerplek.
9. Verwijder de soldeerbout nadat het soldeer goed is doorgelopen.
10. Laat de soldeerpunt afkoelen en belast hem tot die tijd niet (Fig. 2, c.).
11. Veeg de soldeerstift na ieder gebruik af aan de vochtige spons om hem schoon te maken.
12. Plaats de soldeerbout na gebruik in de cilinder van de houder (9) en trek de netstekker eruit.
13. Laat de soldeerbout volledig afkoelen.
5.4 Gebruik van de desoldeerpomp
ATTENTIE! Materiële schade
• Let er bij het herladen op dat er geen soldeer uit de zuigtip valt.
Dit kan circuits beschadigen door kortsluiting.
• Houd plastic onderdelen uit de buurt van warmte.
• De aanzuigstift mag niet mechanisch belast worden.
1. Druk het spanningsmechanisme (4) van de desoldeerpomp naar beneden tot het vastklikt (Fig. 3, a.).
2. Smelt het soldeer met de soldeerbout (Fig. 3, b.).
3. Plaats de zuigstift (8) van de desoldeerpomp op het gesmolten soldeer.
4. Druk op de ontgrendelingsknop (5) van de desoldeerpomp om het soldeer op te zuigen (Fig. 3, c.).
5.5 Reinigen van de desoldeerpomp
De desoldeerpomp moet na gebruik regelmatig gereinigd worden om de functionaliteit te behouden.
1. Zorg ervoor dat de desoldeerpomp volledig afgekoeld is.
2. Draai de schroefdop (7) tegen de klok in om hem los te maken.
Indien nodig kunt u een tang gebruiken om hem los te draaien. Let op dat u de desoldeerpomp niet be-
schadigt.
3. Reinig de binnenkant van de cilinder en de zuigstift.
4. Draai de schroefdop (7) met de klok mee om hem te sluiten.
5.6 Het verwisselen van de soldeerstift
1. Zorg ervoor dat de soldeerbout volledig afgekoeld is.
2. Draai met een kruiskopschroevendraaier een van de schroeven los waarmee de
soldeerstift bevestigd is (2).
3. Trek de oude soldeerstift naar voren.
4. Schuif de nieuwe soldeerstift tot de aanslag in de soldeerstift en schroef hem
vast.
5. Verwijder voor het gebruik van de nieuwe soldeerstift alle fabricageresten.
6 Onderhoud, verzorging, opslag en transport
ATTENTIE! Materiële schade
• Trek altijd eerst de netstekker uit het stopcontact en laat de soldeerbout volledig afkoelen alvorens hem
schoon te maken.
• Zorg voor voldoende ventilatie, ook tijdens de werkpauzes en tijdens het afkoelen.
• Controleer regelmatig of de schroefverbindingen van de soldeerstift goed vastzitten en draai de schroe-
ven indien nodig vaster aan.
• Gebruik alleen een droge en zachte doek om te reinigen.
• Gebruik geen reinigingsmiddel en chemische producten.
• Als het product langere tijd niet wordt gebruikt, bewaar het dan in een droge en stofdichte omgeving en
houd het buiten het bereik van kinderen.
• Sla het product koel en droog op.
• Bewaar de originele verpakking voor het transport en gebruik deze.
7 Aanwijzingen voor afvalverwijdering
Elektrische en elektronische apparaten mogen volgens de Europese AEEA-richtlijn niet met het
huisvuil worden weggegooid. De onderdelen daarvan moeten gescheiden bij de recycling of de
afvalverwijdering worden ingeleverd, omdat giftige en gevaarlijke onderdelen bij onvakkundige
afvalverwijdering de gezondheid en het milieu duurzaam schade kunnen berokkenen.
U bent als consument volgens de Duitse Wet op de elektronica (ElektroG) verplicht om elektrische
en elektronische apparaten aan het einde van hun levensduur kosteloos terug te geven aan de fabrikant, de
winkel of aan de daarvoor voorziene, openbare inzamelpunten. Bijzonderheden daarover regelt het
betreffende nationale recht. Het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing en/of de verpakking verwijst
naar deze bepalingen. Met dit type scheiding van stoffen, recycling en afvalverwijdering van oude apparaten
levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
AEEA nr.: 82898622
Instrucciones de uso | GebruiksaanwijzingES | NL
- 6 -
Reservado el derecho a realizar modicaciones. | Wijzigingen voorbehouden.

Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmannstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
REV2022-06-02
V1.0aw
51213
Blyfrit loddesæt med 4 dele | Blyfri lödsats med 4 delar
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Tekniske data / Tekniska data
Item number 51213
Soldering iron (Item 51191)
Connection Safety plug (type F, CEE 7/7)
Input 220-240 V , 50 Hz
Rated power 25-30 W
Max. temperature 400-450 °C
Protection level / Protection class IP20 / I
Cable length 1.2 m
Dimensions | Weight Ø 30 x 205 mm | 189 g
Holder with sponge (Item 51207)
Dimensions | Weight 130 x 87 x 122 mm | 160 g
Desoldering pump
Dimensions | Weight 198 x 20 x 23 mm | 55 g
Solder wire (lead-free)
Material composition | Amount Sn: 99.3 %, Cu: 0.7 % | 10 g
Dimensions | Weight Ø 16.5 x 88 mm | 18 g
Brugte symboler / Använda symboler
For indoor use only IEC 60417- 5957
Alternating current IEC 60417- 5032
Protective earth; protective ground (Class I equipment) IEC 60417- 5019
1 Sikkerhedsanvisninger
Brugsanvisningen er en integreret del af produktet og indeholder vigtige anvisninger for korrekt brug.
• Læs brugsanvisningen helt og omhyggeligt igennem før ibrugtagning.
Brugsanvisningen skal være tilgængelig i tilfælde af usikkerhed, og hvis du giver produktet videre.
• Gem brugsanvisningen.
Anvisninger for afbrydelse af produktet fra lysnettet
Produktet har ikke nogen tænd/sluk-knap og må kun sluttes til en let tilgængelig stikkontakt, så det er muligt i
nødstilfælde og efter brug hurtigt at afbryde det fra lysnettet.
Det er kun spændingsfrit, når stikket er trukket ud.
• I nødstilfælde, efter brug og under tordenvejr skal netstikket trækkes ud af stikkontakten direkte ved stik-
kontaktens hus.
• Åbn ikke kabinettet.
• Modicer ikke produktet og tilbehøret.
• Kortslut ikke tilslutninger og koblingskredse.
Et defekt apparat må ikke tages i brug, men skal omgående afbrydes fra lysnettet og sikres imod utilsigtet fort-
sat anvendelse.
• Anvend kun produktet, produktdelene og tilbehøret i fejlfri stand.
• Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun udføres af uddannet og kvaliceret elektrisk personale.
• Kontakt forhandleren eller producenten i tilfælde af spørgsmål, defekter, mekaniske skader, fejl og andre
problemer, som ikke kan løses ved hjælp af den medfølgende dokumentation.
Varme overader
Loddekolben når temperaturer på op til 450 °C. Berøring af de opvarmede metalliske dele kan forårsage al-
vorlige forbrændinger hos mennesker og dyr.
• Rør ikke ved de metalliske dele under og umiddelbart efter brug.
• Undgå nærhed til brændbare overader og stoffer samt eksplosive materialer.
• Læg altid loddekolben i den dertil beregnede holder efter brug.
• Beskyt dine øjne og din krop mod loddesprøjt ved at bære passende arbejdstøj.
• Brug ikke apparatet til at opvarme væsker eller plast.
• Sænk ikke loddekolben ned i vand for at afkøle den.
• Må ALDRIG være uden opsyn under drift.
• Sluk loddekolben, når du holder længere pauser fra arbejdet.
• Betjen ikke produktet i et eksplosivt miljø.
• Udfør kun loddearbejde i velventilerede rum eller under et egnet røgskab, da lodderdampe er sund-
hedsskadelige.
• Når du lodder kabler og kontakter, skal du sørge for, at blanke metaldele er beskyttet mod berøring,
f.eks. ved hjælp af isolering.
• Brug kun loddekolben og aodningspumpen på dele, der er strøm- og spændingsfrie.
• Ved reparationsarbejde skal producentens anbefalinger om anvendelse af egnede loddemidler, f.eks.
loddepasta, overholdes.
• Undgå ekstreme belastninger som varme og kulde, nedbør og direkte solindstråling, mikrobølger samt
vibrationer og mekaniske tryk.
Egner sig ikke til børn og personer med nedsatte fysiske og/eller psykiske evner.
• Sikr produktet mod utilsigtet brug.
• Sørg for, at sikre emballage, smådele og isoleringsmateriale mod utilsigtet anvendelse.
• Sørg for, at tilslutningskablet trækkes på en sådan måde, at det ikke er til gene for nogen og ikke bli-
ver beskadiget.
• For erhvervsinstallationer skal erhvervssammenslutningerne for elektriske installationer og udstyrs fors-
krifter for forebyggelse af ulykker altid følges.
• På skoler, uddannelsesinstitutioner, hobby- og gør det selv-værksteder skal håndteringen af produktet
og dets tilbehør altid overvåges af uddannet personale.
2 Beskrivelse og funktion
2.1 Produkt
Produktet er et 4-delt loddesæt til nt loddearbejde. Sættet består af en loddekolbe, en holder med svamp, en
aodningspumpe og lodde. Mulige anvendelsesmuligheder er reparation af printkort, bundkort, komponenter
til mobiltelefoner eller mindre elektriske reparationer.
2.2 Leveringsomfang
Loddekolbe (artikel 51191), holder med svamp (artikel 51207), aodningspumpe, lodde (blyfri), Brugervejled-
ning
2.3 Betjeningselementer
Se Fig. 1.
1 Loddekolbe
2 Loddespids
3 Netstik
4 Spændingsmekanisme
5 Udløserknap
6 Aodningspumpe
7 Skruehætte
8 Sugespids
9 Cylinder til holder
10 Base til holder
11 Svamp
12 Lodde
3 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Produktet er kun beregnet til husholdningsbrug og blødlodning. Dvs. det må kun anvendes til
lodning/aodning af elektriske og elektroniske komponenter i trykte kredsløb og moduler, til
fortinning af spor og kabelender og til at lave kabelforbindelser.
Enhver anvendelse, der afviger fra kapitlet »Beskrivelse og funktion« eller »Sikkerhedsanvisninger«, er ikke
tilladt. Dette produkt må kun anvendes indendørs i tørre rum. Hvis disse bestemmelser og sikkerhedsanvis-
ninger ikke følges eller overholdes, kan det medføre alvorlige ulykker, person- og tingsskader.
IP20: Dette produkt er beskyttet mod mellemstore fremmedlegemer, men ikke mod vandindtrængen.
4 Forberedelse
1. Kontrollér, at du har modtaget alle dele, og at de er intakte.
2. Sammenlign de tekniske data for alle de apparater, som skal anvendes, og forvis dig om, at de er kom-
patible.
5 Ibrugtagning og drift
ADVARSEL! Fare for forbrændinger!
• Rør ikke ved de metalliske dele under og umiddelbart efter brug.
• Læg altid loddekolben i den medfølgende holder efter brug.
PAS PÅ! Materielskade på grund af manglende loddespids
• Brug aldrig loddekolben uden loddespids.
5.1 Samling af holderen
Holderen leveres i 2 dele og skal samles før brug.
1. Løsn vingemøtrikken på bunden af basen af holderen (10), og fjern skruen.
2. Placer cylinderen i holderen (9) på basen af holderen som vist i Fig. 1.
3. Fastgør cylinderen på holderen ved hjælp af skruen og vingemøtrikken.
5.2 Klargøring af loddekolben
Når loddekolben anvendes første gang eller efter udskiftning af loddespids, skal fremstillingsresterne brændes
af loddespidsen.
1. Sørg for, at loddespidsen (2) sidder godt fast i loddekolben (1).
2. Tilslut netstikket (3) til en let tilgængelig stikkontakt.
3. Lad loddekolben varme op.
Hvis der er produktionsrester på loddespidsen, udvikles der en smule røg under opvarmningen. Efter
højst 10 minutter skal alle rester være brændt af.
4. Sæt loddekolben i cylinderen i holderen (9) og træk netstikket ud.
5.3 Lodning
1. Placer holderen på en brandsikker, vandret og skridsikker overade.
2. Fugt svampen (11) med lidt vand.
3. Forbered loddepunkterne ved at fjerne overskydende isolering, fedt, snavs og rust.
4. Tilslut netstikket (3) til en let tilgængelig stikkontakt.
5. Lad loddekolben (1) varme op.
6. Opvarm de dele, der skal loddes, med loddekolben (Fig. 2, a.).
7. Tilsæt straks lidt loddetøj (12) til loddeforbindelsen (Fig. 2, b.).
Det medfølgende loddet indeholder ikke noget usmiddel. Brug om nødvendigt et ekstra usmiddel.
Flusmiddel giver en bedre varmeoverførsel og renser loddeforbindelsen, så loddet hæfter bedre.
8. Hold altid loddekolben i kontakt med loddepunktet under loddeprocessen.
9. Fjern loddekolben, når loddet er løbet ordentligt ud.
10. Lad loddepunktet køle af, og belast det ikke før da (Fig. 2, c.).
11. Efter hver brug tørres loddespidsen af på den fugtige svamp for at rengøre den.
12. Efter brug placeres loddekolben i cylinderen i holderen (9), og netstikket trækkes ud af stikket.
13. Lad loddekolben køle helt af.
5.4 Brug af aodningspumpen
PAS PÅ! Materielle skader
• Når du genindlæser, skal du passe på, at der ikke falder loddetøj ud af sugespidsen.
Dette kan beskadige kredsløb ved kortslutning.
• Hold plastdele væk fra varme.
• Sugespidsen må ikke belastes mekanisk.
1. Tryk spændemekanismen (4) på aodningspumpen nedad, indtil den går i hak (Fig. 3, a.).
2. Smelt loddet med loddekolben (Fig. 3, b.).
3. Placer aodningspumpens sugespids (8) over det smeltede loddejern.
4. Tryk på udløserknappen (5) på aodningspumpen for at suge loddet op (Fig. 3, c.).
Brugervejledning | BruksanvisningDA | SV
- 7 -
Der tages forbehold for ændringer. | Med reservation för ändringar.

Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmannstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
REV2022-06-02
V1.0aw
51213
Blyfrit loddesæt med 4 dele | Blyfri lödsats med 4 delar
5.5 Rengøring af aodningspumpen
Aodningspumpen skal rengøres regelmæssigt efter brug for at bevare funktionaliteten.
1. Sørg for, at aodningspumpen er kølet helt ned.
2. Drej skruehætten (7) mod uret for at løsne den.
Hvis det er nødvendigt, kan du bruge en tang til at løsne den. Vær forsigtig med ikke at beskadige af-
lodningspumpen.
3. Rengør indersiden af cylinderen og sugespidsen.
4. Drej skruehætten (7) med uret for at lukke den.
5.6 Udskiftning af loddespids
1. Sørg for, at loddekolben er kølet helt ned.
2. Brug en Phillips-skruetrækker til at løsne den ene af skruerne, der fastgør lod-
despidsen (2).
3. Træk den brugte loddespids ud foran.
4. Skub den nye loddespids så langt ind, som den kan komme, og skru den fast.
5. Før du bruger den nye loddespids, skal du fjerne eventuelle produktionsrester.
6 Vedligeholdelse, pleje, opbevaring og transport
PAS PÅ! Materielle skader
• Tag altid loddekolben ud af stikkontakten, og lad den køle helt af, før den rengøres.
• Sørg for tilstrækkelig ventilation, også i arbejdspauser og under nedkøling.
• Kontroller jævnligt, at skrueforbindelserne på loddespidsen er stramme, og stram skruerne om nødven-
digt igen.
• Anvend altid en tør og blød klud til rengøring.
• Anvend aldrig rengøringsmidler og kemikalier.
• Opbevar produktet utilgængeligt for børn og på et tørt og støvbeskyttet sted, hvis det ikke skal bruges
i længere tid.
• Skal opbevares køligt og tørt.
• Gem og anvend den originale emballage, hvis produktet på et tidspunkt skal transporteres.
7 Om bortskaffelse
Elektriske og elektroniske apparater må iht. Rådets WEEE-direktiv ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald. Apparaternes bestanddele skal sorteres og bortskaffes separat på en kommunal
genbrugsstation, fordi giftige og farlige bestanddele ved forkert bortskaffelse kan skade sundheden
og miljøet.
Som forbruger er du forpligtet til efter gældende lov at returnere elektrisk og elektronisk affald til
producenten, forhandleren, eller til en offentlig opsamlingssted ved afslutning af produktets levetid. Detaljerne
reguleres i de nationale lovgivning. Symbolet på dette produkt, i bruger manualen, eller på indpakningen
opfylder disse regler. Med denne form for affaldssortering, anvendelse, og affaldsgenbrug opnår du en vigtig
del i at bevare miljøet.
WEEE No: 82898622
1 Säkerhetsanvisningar
Bruksanvisningen är en del av produkten och innehåller viktiga anvisningar om korrekt användning.
• Läs igenom bruksanvisningen noggrant och i sin helhet innan du använder produkten.
Produkten får inte användas om den är defekt. Säkerställ att den inte kan slås på igen av misstag.
• Spara bruksanvisningen.
Anvisningar för avstängning
Produkten har ingen nätströmbrytare och får bara anslutas till lättgängliga uttag, så att kontakten snabbt kan
dras ut vid en nödsituation och efter användning.
Produkten är bara spänningsfri när kontakten inte är ansluten.
• I nödfall, efter användning och under åskväder, ska du dra ut nätkontakten ur uttaget direkt vid kontak-
tens hölje.
• Öppna inte kåpan.
• Produkten och dess tillbehör får inte modieras.
• Kortslut inte anslutningar och kopplingskretsar.
Produkten får inte användas om den är defekt. Koppla i så fall bort den från nätspänningen omedelbart och
säkerställ att den inte kan slås på igen av misstag.
• Använd bara produkten, produktdelar och tillbehör om de är i felfritt skick.
• Underhålls- och reparationsarbeten får endast utföras av utbildad och kvalicerad elpersonal.
• Kontakta återförsäljaren eller tillverkaren vid frågor, defekter, mekaniska skador, störningar eller andra
problem som inte kan lösas med hjälp av de medföljande anvisningarna.
Varma ytor
Lödkolven når temperaturer upp till 450 °C. Beröring av de upphettade metalldelarna kan orsaka allvarliga
brännskador hos människor och djur.
• Rör inte metalldelarna under och omedelbart efter användning.
• Undvik närhet till brännbara ytor och ämnen samt explosiva material.
• Placera alltid lödkolven i den avsedda hållaren efter användning.
• Skydda ögon och kropp från lödstänk genom att bära lämpliga arbetskläder.
• Använd inte apparaten för att värma upp vätskor eller plaster.
• Doppa inte lödkolven i vatten för att kyla ner den.
• Lämna ALDRIG produkten utan uppsikt.
• Stäng av lödkolven när du tar längre pauser från arbetet.
• Använd inte produkten i en explosiv miljö.
• Utför endast lödningsarbete i välventilerade rum eller under ett lämpligt rökskåp, eftersom lödningsrök
är hälsovådlig.
• Vid lödning av kablar och kontakter, se till att kala metalldelar är skyddade mot kontakt, t.ex. genom iso-
lering.
• Använd endast lödkolven och avlödningspumpen på delar som är ström- och spänningsfria.
• Vid reparationsarbeten måste tillverkarens rekommendationer om användning av lämpliga lödmedel,
t.ex. lödpasta, följas.
• Undvik extrema belastningar som hetta och kyla, fukt och direkt solljus, mikrovågor samt vibrationer och
mekaniskt tryck.
Inte avsedd för barn och personer med nedsatt fysisk och/eller mental förmåga.
• Säkra produkten mot oavsiktlig användning.
• Se till att förpackning, smådelar och isoleringsmaterial inte används på annat sätt än avsett.
• Säkerställ att anslutningskabeln dras så att den inte är i vägen och att den inte skadas.
• Vid kommersiell användning ska Arbetsmiljöverkets föreskrifter gällande elektriska anläggningar och
utrustning alltid följas.
• I skolor, utbildningsverksamheter och hobbyverkstäder ska hantering av produkten och tillbehör alltid
övervakas av utbildad personal.
2 Beskrivning och funktion
2.1 Produkt
Produkten är ett 4-delat lödset för nlödning. Setet består av en lödkolv, en hållare med svamp, en avlödning-
spump och lod. Möjliga användningsområden är reparation av kretskort, moderkort, komponenter till mobil-
telefoner eller mindre elektriska reparationer.
2.2 Leveransomfång
Lödkolv (artikel 51191), hållare med svamp (artikel 51207), avlödningspump, lod (blyfritt), Bruksanvisning
2.3 Kontroller
Se Fig. 1.
1 Lödkolv
2 Lödspets
3 Nätkontakt
4 Spännmekanism
5 Utlösningsknapp
6 Avlödningspump
7 Skruvkapsyl
8 Sugspets
9 Hållarens cylinder
10 Hållarens bas
11 Svamp
12 Lod
3 Avsedd användning
Produkten är endast avsedd för hushållsbruk och mjuklödning. Dvs. den får endast användas för
lödning/avlödning av elektriska och elektroniska komponenter i tryckta kretsar och moduler, för att
förtinna skenor och kabeländar och för att göra kabelanslutningar.
Produkten får inte användas på annat sätt än som beskrivs i kapitlet ”Beskrivning och funktion” eller ”Säker-
hetsanvisningar”. Denna produkt får bara användas i torra inomhusmiljöer. Underlåtenhet att följa dessa be-
stämmelser och säkerhetsanvisningarna kan leda till svåra olyckor och/eller person- och sakskador.
IP20: Denna produkt är skyddad mot medelstora främmande element, men inte mot inträngande vatten.
4 Förberedelse
1. Kontrollera att leveransen är fullständig och inte är skadad.
2. Jämför tekniska data för alla produkter som ska användas och säkerställ att de är kompatibla.
5 Driftsättning och användning
VARNING! Risk för brännskador!
• Rör inte metalldelarna under och omedelbart efter användningen.
• Placera alltid lödkolven i den medföljande hållaren efter användning.
NOTERA! Materiella skador på grund av saknad lödspets
• Använd aldrig lödkolven utan lödspets.
5.1 Montering av hållaren
Hållaren levereras i 2 delar och måste monteras ihop innan den används.
1. Lossa vingmuttern på botten av hållarens bas (10) och ta bort skruven.
2. Placera hållarens cylinder (9) på hållarens bas enligt Fig. 1.
3. Fäst hållarens cylinder med hjälp av skruven och vingmuttern.
5.2 Förberedelse av lödkolven
När lödkolven används för första gången eller efter byte av lödspets ska tillverkningsresterna brännas bort
från lödspetsen.
1. Se till att lödspetsen (2) sitter stadigt i lödkolven (1).
2. Anslut nätkontakten (3) till ett lättillgängligt uttag.
3. Låt lödkolven värmas upp.
Om det nns tillverkningsrester på lödspetsen kommer det att bildas lite rök under uppvärmningen. Efter
högst 10 minuter ska alla rester ha brunnit bort.
4. Placera lödkolven i cylindern i hållaren (9) och dra ut nätkontakten.
5.3 Lödning
1. Placera hållaren på en brandsäker, horisontell och halkfri yta.
2. Fukta svampen (11) med lite vatten.
3. Förbered lödpunkterna genom att ta bort överödig isolering, fett, smuts och rost.
4. Anslut nätkontakten (3) till ett lättillgängligt uttag.
5. Låt lödkolven (1) värmas upp.
6. Värm upp de delar som ska lödas med lödkolven (Fig. 2, a.).
7. Tillsätt omedelbart lite lödmetall (12) till den lödda skarven (Fig. 2, b.).
Det medföljande lodet innehåller inget ussmedel. Använd ett extra ussmedel vid behov. Flussmedel
ger bättre värmeöverföring och rengör lödfogen så att lodet fäster bättre.
8. Håll alltid lödkolven i kontakt med lödpunkten under lödningen.
9. Ta bort lödkolven när lodet har runnit ordentligt.
10. Låt lödpunkten svalna och belast den inte förrän dess (Fig. 2, c).
11. Efter varje användning ska du torka av lödspetsen på den fuktiga svampen för att rengöra den.
12. Efter användning placerar du lödkolven i cylindern i hållaren (9) och kopplar ur nätkontakten.
13. Låt lödkolven svalna helt och hållet.
5.4 Användning av avlödningspumpen
NOTERA! Sakskador
• När du laddar om, akta dig för att lödning inte faller ut ur sugspetsen.
Detta kan skada kretsar genom kortslutning.
• Håll plastdelar borta från värme.
• Spänn inte sugspetsen mekaniskt.
1. Tryck ned spännmekanismen (4) på avlödningspumpen tills den griper in (Fig. 3, a.).
2. Smält lodet med lödkolven (Fig. 3, b.).
3. Placera avlödningspumpens sugspets (8) över det smälta lodet.
4. Tryck på avlödningspumpens utlösningsknapp (5) för att suga upp lodet (Fig. 3 c).
5.5 Rengöring av avlödningspumpen
Avlödningspumpen bör rengöras regelbundet efter användning för att bibehålla funktionen.
1. Se till att avlödningspumpen har svalnat helt och hållet.
2. Vrid skruvkapsylen (7) moturs för att lossa den.
Vid behov kan du använda en tång för att lossa den. Var försiktig så att du inte skadar avlödningspum-
pen.
3. Rengör insidan av cylindern och sugspetsen.
4. Vrid skruvlocket (7) medurs för att stänga det.
5.6 Byte av lödspetsen
1. Se till att lödkolven har svalnat helt och hållet.
2. Använd en Phillips-skruvmejsel för att lossa en av skruvarna som xerar löd-
spetsen (2).
3. Dra ut den använda lödspetsen framtill.
4. Skjut in den nya lödspetsen så långt det går och skruva fast den.
5. Innan du använder den nya lödspetsen ska du ta bort eventuella tillverknings-
rester.
6 Underhåll, vård, lagring och transport
NOTERA! Sakskador
• Dra alltid ut lödkolven ur elnätet och låt den svalna helt innan du rengör den.
• Se till att det nns tillräcklig ventilation, även under arbetspauser och vid nedkylning.
• Kontrollera regelbundet att skruvförbindelserna på lödspetsen är täta och dra åt skruvarna igen vid be-
hov.
• Använd endast en torr och mjuk trasa vid rengöring.
• Använd inte rengöringsmedel eller kemikalier.
• Om produkten inte ska användas under en längre tid ska den förvaras utom räckhåll för barn på en torr
och dammfri plats.
• Lagra produkten på en torr och sval plats.
• Spara originalförpackningen och använd den om produkten ska transporteras.
7 Avfallshantering
Elektriska och elektroniska produkter får enligt EU-direktiv WEEE inte kastas i hushållsavfallet.
Produktens olika delar måste separeras och skickas till återvinning eller avfallshantering eftersom
giftiga och farliga komponenter kan orsaka skador på hälsa och miljö om de hanteras på fel sätt.
Du som konsument är förpliktigad enligt lag att lämna elektriska eller elektroniska apparater till
insamlingsplatser eller till återförsäljaren vid slutet av apparatens livstid. Detaljer regleras i nationella
lagar. Symbolerna på produkten, i bruksanvisningen eller på förpackningen hänvisar till dessa villkor. Med
denna avfallsseparering, tillämpning och avfallshantering bidrar du till att förbättra miljön.
WEEE-nr: 82898622
Brugervejledning | BruksanvisningDA | SV
- 8 -
Der tages forbehold for ændringer. | Med reservation för ändringar.

Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmannstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
REV2022-06-02
V1.0aw
51213
4dílná bezolovnatá pájecí sada | Zestaw do lutowania 4-częściowy, bezołowiowy
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Technická data / Dane techniczne
Item number 51213
Soldering iron (Item 51191)
Connection Safety plug (type F, CEE 7/7)
Input 220-240 V , 50 Hz
Rated power 25-30 W
Max. temperature 400-450 °C
Protection level / Protection class IP20 / I
Cable length 1.2 m
Dimensions | Weight Ø 30 x 205 mm | 189 g
Holder with sponge (Item 51207)
Dimensions | Weight 130 x 87 x 122 mm | 160 g
Desoldering pump
Dimensions | Weight 198 x 20 x 23 mm | 55 g
Solder wire (lead-free)
Material composition | Amount Sn: 99.3 %, Cu: 0.7 % | 10 g
Dimensions | Weight Ø 16.5 x 88 mm | 18 g
Použité symboly / Stosowane symbole
For indoor use only IEC 60417- 5957
Alternating current IEC 60417- 5032
Protective earth; protective ground (Class I equipment) IEC 60417- 5019
1 Bezpečnostní pokyny
Návod k použití je součástí produktu a obsahuje důležité pokyny pro správné použití.
• Před použitím si pečlivě přečtěte kompletní návod k použití.
Návod k použití musí být k dispozici při pochybnostech a dalším předání produktu.
• Návod k použití uschovejte.
Pokyny pro odpojení od sítě pro příslušný produkt
Produkt nemá síťový vypínač a smí se používat jen u dobře přístupných zásuvek, aby bylo možné jej v nouzo-
vé situaci a po použití rychle vytáhnout ze zásuvky.
Bez napětí je jen po vytažení zástrčky.
• V případě nouze, po použití a během bouřky vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky přímo na krytu
zástrčky.
• Pouzdro neotvírejte.
• Neprovádějte žádné změny na produktu a příslušenství.
• Nezkratujte přípojky a elektrické obvody.
Vadný přístroj nesmíte uvést do provozu, ale musíte jej okamžitě odpojit od elektrické sítě a zajistit proti
dalšímu neúmyslnému použití.
• Používejte pouze produkt, díly produktu a příslušenství v bezvadném stavu.
• Údržbu a opravy smí provádět pouze vyškolený a kvalikovaný elektrotechnický personál.
• V případě dotazů, závad, mechanických poškození, poruch a jiných problémů, které nelze vyřešit s po-
mocí průvodní dokumentace, se obraťte na prodejce nebo výrobce.
Horké povrchy
Páječka dosahuje teplot až 450 °C. Dotyk zahřátých kovových částí může způsobit vážné popáleniny lidem
i zvířatům.
• Během používání a bezprostředně po něm se kovových částí nedotýkejte.
• Vyvarujte se blízkosti hořlavých povrchů a látek, jakož i výbušných materiálů.
• Páječku po použití vždy uložte do určeného držáku.
• Chraňte si oči a tělo před stříkající pájkou vhodným pracovním oděvem.
• Nepoužívejte přístroj k ohřevu kapalin nebo plastů.
• Neponořujte páječku do vody, abyste ji ochladili.
• NIKDY nenechávejte produkt v provozu bez dozoru!
• Při delších přestávkách v práci páječku vypněte.
• Nepoužívejte výrobek ve výbušném prostředí.
• Pájecí práce provádějte pouze v dobře větraných místnostech nebo pod vhodnou digestoří, protože pá-
jecí výpary jsou zdraví škodlivé.
• Při pájení kabelů a kontaktů dbejte na to, aby byly holé kovové části chráněny proti dotyku, např. izolací.
• Páječku a pájecí pumpu používejte pouze na díly, které jsou bez proudu a napětí.
• Při opravách je třeba dodržovat doporučení výrobce ohledně používání vhodných pájecích prostředků,
např. pájecí pasty.
• Zamezte extrémním zatížením, jako je horko a chlad, mokro a přímé sluneční záření, mikrovlny a vibra-
ce a mechanický tlak.
Nevhodné pro děti a osoby s fyzicky anebo psychicky omezenými schopnostmi.
• Zajistěte výrobek proti náhodnému použití.
• Zajistěte obal, drobné díly a izolační materiál proti neúmyslnému použití.
• Dbejte na to, aby byl připojovací kabel položen tak, aby nepředstavoval překážku a nemohl se poškodit.
• V komerčních zařízeních vždy dodržujte bezpečnostní předpisy profesního svazu pro elektrická zařízení
a provozní prostředky.
• Ve školách, vzdělávacích zařízeních, zájmových a svépomocných dílnách je manipulace s výrobkem a
příslušenstvím povolena pouze pod dohledem vyškoleného personálu.
2 Popis a funkce
2.1 Produkt
Výrobek je 4dílná pájecí sada pro jemné pájení. Sada se skládá z páječky, držáku včetně houbičky, pájecí
pumpičky a pájky. Možné použití zahrnuje opravy desek plošných spojů, základních desek, součástek mobil-
ních telefonů nebo drobné opravy elektroinstalace.
2.2 Rozsah dodávky
Páječka (číslo položky 51191), držák s houbou (číslo položky 51207), pájecí pumpička, pájka (bezolovnatá),
Návod k použití
2.3 Ovládací prvky
Viz Fig. 1.
1 Páječka
2 Pájecí hrot
3 Síťová zástrčka
4 Napínací mechanismus
5 Uvolňovací tlačítko
6 Pájecí pumpa
7 Šroubovací uzávěr
8 Sací hrot
9 Válec držáku
10 Základna držáku
11 Houba
12 Pájka
3 Použití dle určení
Výrobek je určen pouze pro použití v domácnosti a pro měkké pájení. Tj. smí se používat pouze k
pájení/odpájení elektrických a elektronických součástek v tištěných obvodech a modulech, k
cínování stop a konců kabelů a k vytváření kabelových spojů.
Jiné použití než použití popsané v kapitole „Popis a funkce“ nebo v „Bezpečnostních pokynech“ není dovole-
no. Tento produkt se smí používat jen v suchých místnostech. Nerespektování a nedodržení těchto ustanove-
ní a bezpečnostních pokynů může vést k těžkým úrazům, újmám na zdraví osob a věcným škodám.
IP20: Tento produkt je chráněn proti středně velkým cizím tělesům, ale ne proti vniknutí vody.
4 Příprava
1. Zkontrolujte úplnost a neporušenost obsahu dodávky.
2. Porovnejte technická data všech používaných přístrojů a zajistěte kompatibilitu.
5 Uvedení do provozu a provoz
VAROVÁNÍ! Nebezpečí popálení!
• Během používání a bezprostředně po něm se nedotýkejte kovových částí.
• Páječku po použití vždy uložte do dodaného držáku.
DŮLEŽITÉ! Poškození materiálu v důsledku chybějícího pájecího hrotu
• Nikdy nepoužívejte páječku bez pájecího hrotu.
5.1 Sestavení držáku
Držák se dodává ve dvou částech a před použitím je třeba jej sestavit.
1. Povolte křídlovou matici na spodní straně základny držáku (10) a vyjměte šroub.
2. Umístěte válec držáku (9) na základnu držáku, jak je znázorněno na Fig. 1.
3. Válec držáku upevněte pomocí šroubu a křídlové matice.
5.2 Příprava páječky
Při prvním použití páječky nebo po výměně pájecího hrotu je třeba z pájecího hrotu vypálit zbytky z výroby.
1. Ujistěte se, že pájecí hrot (2) je pevně usazen v páječce (1).
2. Připojte síťovou zástrčku (3) do snadno přístupné zásuvky.
3. Nechte páječku zahřát.
Pokud jsou na pájecím hrotu nějaké výrobní zbytky, bude se při zahřívání trochu kouřit. Po maximálně
10 minutách by měly všechny zbytky vyhořet.
4. Vložte páječku do válce držáku (9) a vytáhněte síťovou zástrčku.
5.3 Pájení
1. Umístěte držák na nehořlavý, vodorovný a neklouzavý povrch.
2. Navlhčete houbu (11) trochou vody.
3. Připravte pájecí body odstraněním přebytečné izolace, mastnoty, nečistot a rzi.
4. Připojte síťovou zástrčku (3) do snadno přístupné zásuvky.
5. Nechte páječku (1) zahřát.
6. Zahřejte páječkou díly, které mají být pájeny (Fig. 2, a.).
7. Do pájených spojů ihned přidejte trochu pájky (12) (Fig. 2, b.).
Dodaná pájka neobsahuje žádné tavidlo. V případě potřeby použijte další tavidlo. Tavidlo zajišťuje lepší
přenos tepla a čistí pájecí spoj, takže pájka lépe přilne.
8. Během procesu pájení udržujte páječku vždy v kontaktu s pájecím bodem.
9. Pájku odstraňte až po řádném rozběhnutí pájky.
10. Pájecí hrot nechte vychladnout a do té doby jej nenamáhejte (Fig. 2, c.).
11. Po každém použití otřete pájecí hrot o vlhkou houbičku, abyste jej očistili.
12. Po použití vložte páječku do válce držáku (9) a odpojte síťovou zástrčku.
13. Nechte páječku zcela vychladnout.
5.4 Použití odpájovací pumpy
DŮLEŽITÉ! Věcné škody
• Při opětovném nabíjení dávejte pozor na vypadávání pájky z sacího hrotu.
Může dojít k poškození obvodů zkratem.
• Plastové díly uchovávejte mimo dosah tepla.
• Sací hrot mechanicky nenamáhejte.
1. Stlačte napínací mechanismus (4) odpájecí pumpy, dokud nezapadne (Fig. 3, a.).
2. Pájkou roztavte pájku (Fig. 3, b.).
3. Umístěte sací hrot (8) odpájecí pumpy nad roztavenou pájku.
4. Stiskněte uvolňovací tlačítko (5) na odpájkovací pumpičce, aby se pájka nasála (Fig. 3, c.).
5.5 Čištění pájecí pumpy
Odpájecí čerpadlo je třeba po použití pravidelně čistit, aby se zachovala jeho funkčnost.
1. Ujistěte se, že odpájecí čerpadlo zcela vychladlo.
2. Otočením šroubovacího uzávěru (7) proti směru hodinových ručiček jej uvolněte.
V případě potřeby můžete k jeho uvolnění použít kleště. Dávejte pozor, abyste nepoškodili odpáje-
cí pumpu.
3. Vyčistěte vnitřek válce a sacího hrotu.
Návod k použití | Instrukcja obsługi CS | PL
- 9 -
Změny vyhrazeny. | Z zastrzeżeniem zmian.

Goobay®
by Wentronic GmbH | Pillmannstraße 12
38112 Braunschweig | Germany
REV2022-06-02
V1.0aw
51213
4dílná bezolovnatá pájecí sada | Zestaw do lutowania 4-częściowy, bezołowiowy
4. Otočením šroubovacího uzávěru (7) ve směru hodinových ručiček jej uzavřete.
5.6 Výměna pájecího hrotu
1. Ujistěte se, že páječka zcela vychladla.
2. Pomocí křížového šroubováku povolte jeden ze šroubů upevňujících páje-
cí hrot (2).
3. Použitý pájecí hrot vytáhněte dopředu.
4. Zasuňte nový pájecí hrot co nejdále a pevně jej zašroubujte.
5. Před použitím nového pájecího hrotu odstraňte případné zbytky z výroby.
6 Údržba, péče, skladování a přeprava
DŮLEŽITÉ! Věcné škody
• Před čištěním páječku vždy odpojte od elektrické sítě a nechte ji zcela vychladnout.
• Zajistěte dostatečné větrání, a to i během pracovních přestávek a při ochlazování.
• Pravidelně kontrolujte, zda jsou šroubové spoje pájecího hrotu pevně utaženy, a v případě potřeby šrou-
by dotáhněte.
• Používejte k čištění jen suchý a měkký hadřík.
• Nepoužívejte čisticí prostředky a chemikálie.
• Skladujte produkt při delším nepoužívání na místě nepřístupném pro děti a v suchém prostředí
chráněném před prachem.
• Skladujte v chladu a suchu.
• Uschovejte originální obal a použijte jej pro přepravu.
7 Pokyny k likvidaci
Elektrické a elektronické přístroje se podle evropské směrnice WEEE nesmí likvidovat společně
s domovním odpadem. Jejich součásti se musí odevzdat k recyklaci nebo k likvidaci jako tříděný
odpad, protože toxické a nebezpečné složky mohou při neodborné likvidaci trvale poškodit životní
prostředí.
Jako spotřebitel jste povinni podle zákona o odpadech vrátit elektrické a elektronické přístroje na
konci jejich životnosti výrobci, prodejci nebo bezplatně veřejnému sběrnému místu. Podrobnosti jsou
upraveny příslušným zákonem státu. Symbol na výrobku, návodu k obsluze a/nebo balení poukazuje na tato
ustanovení. Díky správnému třídění, recyklaci a likvidaci starých zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí.
WEEE číslo: 82898622
1 Zasady bezpieczeństwa
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu i zawiera ważne zasady prawidłowego użytkowania.
• Szczegółowo zapoznać się z całą instrukcją obsługi.
Instrukcja obsługi musi być dostępna w przypadku wątpliwości podczas obsługi, a także w razie przekazania
produktu innym osobom.
• Przechować instrukcję obsługi.
Wskazówki dotyczące odłączania zasilania
Produkt nie posiada włącznika zasilania i dlatego wolno go podłączać wyłącznie do łatwo dostępnych gniazd
wtykowych, aby w sytuacji awaryjnej oraz po użyciu można go było łatwo odłączyć.
Brak napięcia wyłącznie przy wyciągniętej wtyczce.
• W nagłych wypadkach, po użyciu i podczas burzy, wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka
bezpośrednio przy obudowie wtyczki.
• Pod żadnym pozorem nie otwierać obudowy.
• Nie modykować produktu ani wyposażenia dodatkowego.
• Nie zwierać przyłączy ani obwodów sterujących.
Uszkodzonego urządzenia nie wolno uruchamiać, lecz niezwłocznie odłączyć od sieci i zabezpieczyć przed
przypadkowym dalszym użyciem.
• Korzystać jedynie z produktu, części produktu i wyposażenia dodatkowego w nienagannym stanie.
• Prace konserwacyjne i naprawcze mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolony i wykwali-
kowany personel elektryczny.
• W razie pytań, awarii i uszkodzeń mechanicznych, usterek i innych problemów, których nie można
rozwiązać na podstawie dołączonej dokumentacji zwrócić się do dystrybutora lub producenta.
Gorące powierzchnie
Lutownica osiąga temperatury do 450 °C. Dotknięcie rozgrzanych części metalowych może spowodować
poważne oparzenia u ludzi i zwierząt.
• Nie należy dotykać metalowych części podczas pracy i bezpośrednio po jej zakończeniu.
• Unikać bliskości powierzchni i substancji łatwopalnych oraz materiałów wybuchowych.
• Po użyciu zawsze odkładać lutownicę do przeznaczonego do tego celu uchwytu.
• Chronić oczy i ciało przed rozpryskami lutu, nosząc odpowiednią odzież roboczą.
• Nie należy używać urządzenia do podgrzewania płynów lub tworzyw sztucznych.
• Nie należy zanurzać lutownicy w wodzie w celu jej schłodzenia.
• NIGDY nie zostawiać włączonego produktu bez nadzoru!
• Wyłączać lutownicę podczas dłuższych przerw w pracy.
• Nie używać produktu w środowisku zagrożonym wybuchem.
• Prace lutownicze należy wykonywać wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach lub pod od-
powiednim dygestorium, ponieważ opary lutownicze są szkodliwe dla zdrowia.
• Podczas lutowania kabli i styków należy upewnić się, że nieosłonięte części metalowe są zabezpieczo-
ne przed dotykiem, np. przez izolację.
• Lutownicę i pompkę do odlutowywania należy używać tylko na elementach wolnych od prądu i napięcia.
• Podczas napraw należy przestrzegać zaleceń producenta dotyczących stosowania odpowiednich
środków lutowniczych, np. pasty lutowniczej.
• Unikać skrajnych obciążeń, takich jak wysoka i niska temperatura, wilgoć i bezpośrednie działanie pro-
mieni słonecznych, mikrofale oraz wibracje i nacisk mechaniczny.
Nie nadaje się dla dzieci i osób o ograniczonych zdolnościach zycznych lub psychicznych.
• Zabezpieczyć produkt przed przypadkowym użyciem.
• Zabezpieczyć opakowanie, drobne części i materiał izolacyjny przed przypadkowym użyciem.
• Zwrócić uwagę, aby kabel przyłączeniowy został ułożony w taki sposób, aby nikomu nie przeszkadzał
i nie został uszkodzony.
• W obiektach komercyjnych należy zawsze przestrzegać dotyczących instalacji elektrycznych i urządzeń
elektrycznych przepisów stowarzyszeń branżowych dotyczących zapobiegania wypadkom.
• W szkołach, placówkach oświaty, warsztatach hobbystycznych i samopomocowych obsługa produktu
i akcesoriów wymaga stałego nadzoru przeszkolonego personelu.
2 Opis i funkcja
2.1 Produkt
Produkt to 4-częściowy zestaw lutowniczy do precyzyjnych prac lutowniczych. Zestaw składa się z kolby lu-
towniczej, uchwytu z gąbką, pompki do odlutowywania i lutownicy. Możliwe zastosowania obejmują naprawę
płytek drukowanych, płyt głównych, elementów telefonów komórkowych lub drobne naprawy elektryczne.
2.2 Zakres dostawy
Lutownica (art. 51191), uchwyt z gąbką (art. 51207), pompka do odlutowywania, lutownica (bezołowiowa),
Instrukcja obsługi
2.3 Elementy obsługowe
Patrz Fig. 1.
1 Lutownica
2 Grot lutowniczy
3 Wtyczka sieciowa
4 Mechanizm napinający
5 Przycisk zwalniający
6 Pompka do odlutowy-
wania
7 Nasadka śrubowa
8 Końcówka ssąca
9 Cylinder uchwytu
10 Podstawa uchwytu
11 Gąbka
12 Lutownica
3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego i zastosowań związanych z lutowaniem
miękkim. Tzn. może być używany wyłącznie do lutowania/odlutowywania elementów elektrycznych
i elektronicznych w obwodach drukowanych i modułach, do cynowania ścieżek i końcówek kabli
oraz do wykonywania połączeń kablowych.
Użytkowanie w sposób inny niż opisano w rozdziałach „Opis i funkcje” oraz „Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa” jest niedopuszczalne. Niniejszy produkt może być stosowany wyłącznie w suchych po mie-
szczeniach. Nieprzestrzeganie tych postanowień i zasad bezpieczeństwa może doprowadzić do poważnych
wypadków oraz szkód osobowych i materialnych.
IP20: Produkt ten jest zabezpieczony przez średniej wielkości ciałami obcymi, ale nie przed przenikaniem
wody.
4 Przygotowanie
1. Sprawdzić zawartość opakowania pod względem kompletności i integralności.
2. Porównać dane techniczne wszystkich urządzeń i zapewnić kompatybilność.
5 Uruchomienie i obsługa
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Nie należy dotykać metalowych części w trakcie i bezpośrednio po użyciu.
• Po użyciu lutownicę należy zawsze umieścić w przewidzianym do tego celu uchwycie.
UWAGA! Szkody materialne z powodu braku końcówki lutowniczej
• Nigdy nie używać lutownicy bez końcówki lutowniczej.
5.1 Montaż uchwytu
Uchwyt jest dostarczany w 2 częściach i przed użyciem musi zostać zmontowany.
1. Poluzować nakrętkę motylkową na spodzie podstawy uchwytu (10) i wykręcić śrubę.
2. Umieścić cylinder uchwytu (9) na podstawie uchwytu, jak pokazano na Fig. 1.
3. Zamocować cylinder uchwytu za pomocą śruby i nakrętki motylkowej.
5.2 Przygotowanie lutownicy
Przy pierwszym użyciu lutownicy lub po zmianie grotu lutowniczego należy wypalić pozostałości produkcyjne
z grotu lutowniczego.
1. Upewnij się, że grot lutowniczy (2) jest dobrze osadzony w lutownicy (1).
2. Podłącz wtyczkę sieciową (3) do łatwo dostępnego gniazdka.
3. Pozwól, aby lutownica się rozgrzała.
Jeśli na grocie lutowniczym znajdują się pozostałości produkcyjne, podczas nagrzewania będzie się
wydobywać niewielki dym. Po upływie maksymalnie 10 minut wszystkie pozostałości powinny się
wypalić.
4. Umieść lutownicę w cylindrze uchwytu (9) i wyciągnij wtyczkę sieciową.
5.3 Lutowanie
1. Umieść uchwyt na ognioodpornej, poziomej i antypoślizgowej powierzchni.
2. Zwilżyć gąbkę (11) niewielką ilością wody.
3. Przygotować punkty lutownicze, usuwając nadmiar izolacji, smaru, brudu i rdzy.
4. Podłączyć wtyczkę sieciową (3) do łatwo dostępnego gniazdka.
5. Odczekać, aż lutownica (1) się rozgrzeje.
6. Podgrzać lutownicą elementy, które mają być lutowane (Fig. 2, a.).
7. Natychmiast dodaj trochę lutu (12) do lutowanego złącza (Fig. 2, b.).
Dostarczony lut nie zawiera topnika. W razie potrzeby użyj dodatkowego topnika. Topnik zapewnia leps-
zy transfer ciepła i oczyszcza złącze lutownicze, dzięki czemu lut lepiej przylega.
8. Podczas procesu lutowania lutownica zawsze styka się z punktem lutowniczym.
9. Usuń lutownicę, gdy lut prawidłowo spłynie.
10. Odczekaj, aż punkt lutowniczy ostygnie i nie obciążaj go do tego czasu (Fig. 2, c).
11. Po każdym użyciu wytrzyj grot lutowniczy na wilgotnej gąbce, aby go wyczyścić.
12. Po użyciu umieść lutownicę w cylindrze uchwytu (9) i odłącz wtyczkę sieciową.
13. Pozostawić lutownicę do całkowitego ostygnięcia.
5.4 Używanie pompki do odlutowywania
UWAGA! Szkody materialne
• Podczas przeładowywania należy uważać, aby lut nie wypadł z końcówki ssącej.
Może to spowodować uszkodzenie obwodów w wyniku zwarcia.
• Części plastikowe należy trzymać z dala od źródeł ciepła.
• Nie naprężać mechanicznie końcówki ssącej.
1. Nacisnąć w dół mechanizm napinający (4) pompy odlutowującej, aż się zatrzaśnie (Fig. 3, a.).
2. Roztopić lut za pomocą lutownicy (Fig. 3, b.).
3. Umieścić końcówkę ssącą (8) pompki odlutowującej nad roztopionym lutem.
4. Naciśnij przycisk zwalniający (5) na pompce odlutowującej, aby zassać lut (Fig. 3, c.).
5.5 Czyszczenie pompy odlutowującej
Pompę odlutowującą należy czyścić regularnie po użyciu, aby zachować jej funkcjonalność.
1. Upewnić się, że pompa odlutowująca całkowicie ostygła.
2. Przekręcić nasadkę śruby (7) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby ją poluzować.
W razie potrzeby można ją poluzować za pomocą szczypiec. Uważać, aby nie uszkodzić pompy
odlutowującej.
3. Wyczyścić wnętrze cylindra i końcówkę ssącą.
4. Przekręcić nasadkę śruby (7) zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby ją zamknąć.
5.6 Wymiana grotu lutowniczego
1. Upewnij się, że lutownica całkowicie ostygła.
2. Za pomocą śrubokręta krzyżakowego odkręć jedną ze śrub mocujących grot
lutowniczy (2).
3. Wyciągnij zużyty grot lutowniczy do przodu.
4. Wsunąć nowy grot lutowniczy do oporu i mocno go przykręcić.
5. Przed użyciem nowego grotu lutowniczego należy usunąć wszelkie
pozostałości po produkcji.
6 Konserwacja, pielęgnacja, przechowywanie
i transport
UWAGA! Szkody materialne
• Przed czyszczeniem zawsze odłączaj lutownicę od sieci elektrycznej i pozwól jej całkowicie ostygnąć.
• Zapewnić odpowiednią wentylację, także w czasie przerw w pracy i podczas stygnięcia.
• Regularnie sprawdzać, czy połączenia śrubowe na grocie lutowniczym są szczelne i w razie potrzeby
dokręcić śruby.
• Do czyszczenia używać wyłącznie suchej i miękkiej ściereczki.
• Nie stosować żadnych środków czyszczących i chemicznych.
• W przypadku nieużywania przez dłuższy czas produkt przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzie-
ci, w suchym otoczeniu chronionym przed pyłem.
• Przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
• Przechować oryginalne opakowanie i skorzystać z niego w przypadku transportu.
7 Wskazówki dotyczące odpadów
Zgodnie z europejską dyrektywą WEEE urządzeń elektrycznych i elektronicznych nie wolno
wyrzucać razem z odpadami domowymi. Ich elementy składowe trzeba osobno przekazać do
recyklingu lub utylizacji, ponieważ nieprawidłowo zutylizowane substancje toksyczne lub
niebezpieczne mogą trwale zaszkodzić zdrowiu i środowisku.
Po zakończeniu przydatności produktu, klienci są zobowiązani obowiązującymi przepisami do
usuwania urządzeń elektrycznych i elektronicznych poprzez ich bezpłatne przekazanie producentowi,
dostawcy lub przekazanie do publicznych miejsc zbiórki. Szczegóły są regulowane przepisami krajowymi.
Obecność tego symbolu na produkcie, w podręczniku użytkownika, albo na opakowaniu implikuje te
określenia. Poprzez stosowanie tego rodzaju separacji odpadów, stosowania i usuwania odpadów, jakimi są
zużyte urządzenia, użytkownicy mają swój udział w ochronie środowiska naturalnego.
WEEE Nr.: 82898622
Návod k použití | Instrukcja obsługi CS | PL
- 10 -
Změny vyhrazeny. | Z zastrzeżeniem zmian.
Table of contents
Languages:
Other Goobay Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Milwaukee
Milwaukee K 1000 S Original instructions

Atlas Copco
Atlas Copco RTX-18 Quick setup guide

Weller
Weller WE 1 Translation of the original instructions

Roller
Roller Axial-Press 25 22 V ACC instruction manual

Bosch
Bosch GBH 2-20 D Professional instruction manual

Weller
Weller WHA3000V operating instructions