Gröne GOV 20-600 User manual

Instrukcja obsługi dla opalarki Gröne
Gröne Heat Gun User Manual
Інструкція з експлуатації технічного фену
Инструкция по эксплуатации промышленного фена Gröne
Manual cu instrucţiuni de utilizare pentru Pistol Gröne cu Aer Cald
Инструкция за експлоатация Пистолет за горещ въздух Gröne
Gröne fēna lietotāja rokasgrāmata
Gröne Termički pištolj – Uputstvo za upotrebu
Gröne kuumaõhupüstoli kasutusjuhend
„Gröne“ karščio pistoleto vartotojo instrukcija
Инструкция по эксплуатации промышленного фена Gröne
UA
BY
RO
BG
LV
SRB
EST
LT
RU
2548-122000 GOV 20-600
Opalarka_Full_v04_HR.indd 1Opalarka_Full_v04_HR.indd 1 2016-10-19 03:08:132016-10-19 03:08:13

2
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI:
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkty opisane w niniejszej instrukcji i oznaczone
numerem katalogowym oraz typem, a których dane techniczne znajdują się w rozdziale „Dane tech-
niczne” odpowiadają wymaganiom następujących dyrektyw:2004/108/UE, 2006/95/UE, 2006/42/UE,
2011/65/UE oraz z następującymi normami zharmonizowanymi:
PN-EN 62841-1
PN-EN 60745-2-3
PN-EN 614-1+A1
PN-EN 953+A1
PN-EN ISO 12100
PN-EN 61310-3
PN-EN 1037+A1
PN-EN 61000-6-1
PN-EN 61000-6-3
PN-EN 55014-1
PN-EN 55014-2
Użycie zgodnie z przeznaczeniem
Opalarka przeznaczona jest do usuwania starych farb, suszenia nowo położonych warstw farby, odmra-
żania przewodów wodociągowych, wstępnego podgrzewania tworzyw sztucznych przed przeformo-
waniem, lutowania, klejenia klejem termoplastycznym i spoinowania plastikiem.
DEFINICJE UŻYTYCH W INSTRUKCJI PIKTOGRAMÓW:
Koniecznie przeczytaj! Używać środków
ochrony oczu!
Używaj rękawic ochronnych!
Należy przestrzegać
wskazówek oznaczonych
wtekście tym symbolem!
Składować oddzielnie
iutylizować wg. wskazań
zgodnych z normami ochrony
środowiska!
Oryginalna instrukcja obsługi
Opalarka_Full_v04_HR.indd 2Opalarka_Full_v04_HR.indd 2 2016-10-19 03:08:142016-10-19 03:08:14

3
PL
OPIS KOMPONENTÓW MASZYNY:
1. Dysza wylotowa
2. Otwory wlotu powietrza
3. Pokrętło regulacji temperatury
4. Wyłącznik / zmiana biegów
5. Rękojeść główna
6. Dysza redukcyjna
7. Dysza płaska, powierzchniowa
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA:
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać
wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania. Użyte w poniższym tekście
pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (zprze-
wodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy
a. Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu
pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.
b. Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwo palne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarza-
ją się iskry, które mogą spowodować zapłon.
c. Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znaj-
dowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
1
6
2
3
4
5
7
Opalarka_Full_v04_HR.indd 3Opalarka_Full_v04_HR.indd 3 2016-10-19 03:08:142016-10-19 03:08:14

4
PL
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a. Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikol-
wiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uzie-
mieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b. Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ry-
zyko porażenia prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c. Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do elektro-
narzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d. Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzę-
dzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też
wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi
temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urzą-
dzenia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e. W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłu-
żającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego przedłu-
żacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika ochronnego różni-
cowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3. Bezpieczeństwo osób
a. Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać
uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu elektronarzę-
dzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
b. Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowy-
mi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c. Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazd-
ka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem
elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego na-
rzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie
lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń
ciała.
e. Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy iza-
chowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia wnie-
przewidzianych sytuacjach.
f. Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubra-
nie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
g. Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy
upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie urządzenia odsysającego
pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4. Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
a. Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które są do tego
przewidziane. Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wy-
dajności lepiej i bezpieczniej.
b. Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektrona-
rzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Opalarka_Full_v04_HR.indd 4Opalarka_Full_v04_HR.indd 4 2016-10-19 03:08:142016-10-19 03:08:14

5
PL
c. Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega nie-
zamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
d. Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych prze-
pisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e. Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. Należy kontrolować, czy ruchome części
urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzo-
ne w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone
części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowa-
nych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f. Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zaklesz-
czenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej
się też prowadzi.
g. Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. należy używać zgodnie z niniejszymi zale-
ceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z prze-
znaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a. Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy uży-
ciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie
zachowane.
Wskazówki bezpieczeństwa przy pracy opalarką
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytać instrukcje obsługi. Instrukcję należy
zachować. Nie należy używać maszyny przed lekturą instrukcji zwłaszcza w zakresie ustawień, usterek
isposobu ich usuwania.
Przed wykonaniem wszelkich robót konserwacyjnych lub serwisowych należy zadbać o to, aby urządze-
nie było odłączone od źródła zasilania. Uwaga – praca przy maszynie grozi poparzeniem, należy używać
rękawic ochronnych!
Uwaga, niektóre elementy urządzenia mogą osiągać temperaturę nawet 600°C. Grozi poparzeniem!
Zachowaj ostrożność i stosuj rękawice ochronne!
Przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie nie może być używane przez osoby o niedoświadczone lub o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bez nadzoru.
Nie zaglądać do dyszy maszyny zwłaszcza gdy jest podłączona do źródła zasilania i włączona do pracy.
Grozi poparzeniami!,
Zawsze stosuj środki ochrony oczu np. w postaci okularów ochronnych!
Opalarka_Full_v04_HR.indd 5Opalarka_Full_v04_HR.indd 5 2016-10-19 03:08:142016-10-19 03:08:14

6
PL
INFORMACJA NA TEMAT HAŁASU I WIBRACJI:
Urządzenie to nie przekracza poziomu ciśnienia akustycznego 70dB, a emisja drgań nie przekracza po-
ziomu 2.5 m/s2.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY:
Montaż i demontaż dysz
Przed przystąpieniem do wymiany dysz upewnij się, że maszyna i dysza wylotowa ostygły, a urządenie
odłączone jest o źródła zasilania.
Aby wymienić duszę wybierz odpowiednią do Twojego typu pracy. Nasuń ją na dyszę wylotową (1)
urządzenia i dociśnij do oporu.
Aby zdjąć dyszę poczekaj aż dysza wylotowa (1) ostygnie, a następnie zdejmij dyszę i wymień na inną.
Zmiana ilości przepływającego powietrza
GOV 20-600 posiada dwustopniową regulacją ilości przepływającego przez maszynę powietrza. Aby
nastawić odpowiedni przepływ należy użyć dźwigni (4). Dźwignia ta jest jednocześnie włacznikiem
maszyny. Na pierwszym biegu przepływ wynosi 250 l/min., na drugim: 500 l/min.
Regulacja temperatury
Urządzenie wyposażone jest w bezstopniową regulację temperatury wydmuchiwanego powietrza (3).
Aby nastawić porządaną temperaturę obracaj pokrętłem (1) w lewo (zmniejszając) lub prawo (zwięk-
szając) temperaturę wydmuchiwanego powietrza.
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA:
Włączanie / wyłącznie urządzenia
GOV 20-600 posiada dwustopniową regulacją ilości przepływającego przez maszynę powietrza. Aby
nastawić odpowiedni przepływ należy użyć dźwigni (4). Dźwignia ta jest jednocześnie włacznikiem
maszyny. Na pierwszym biegu przepływ wynosi 250 l/min., na drugim: 500 l/min.
Przykładowe zastosowania
USUWANIE POWŁOK LAKIERNICZYCH
Zamontuj okrągłą dyszę redukcyjną (6) i uruchom urządenie. Podgrzewaj lakier gorącym po-
wietrzem przez krótki czas a następnie podważ go skrobakiem lub szpachelką. Zbyd długie
ogrzewanie powłoki lakierniczej spowoduje jej spalenie i trudność z usunięciem.
USUWANIE LAKIERU Z RAM OKIENNYCH
Zamontuj płaską dyszę (7) i uruchm urządzenie. Podgrzej powłokę, a następnie usuń ją skroba-
kiem. Nie podgrzewaj zbyt długo i zeskrob przed ostygnięciem. Zbyt długo ogrzewana powło-
ka, lub powłoka, która ponownie ostygnie stwardnieje i będzie ją trudno usunąć. Zwróć uwagę
na to aby skrobać wzdłóż słojów drewna.
Opalarka_Full_v04_HR.indd 6Opalarka_Full_v04_HR.indd 6 2016-10-19 03:08:152016-10-19 03:08:15

7
PL
ZACISKANIE RUREK TERMOKURCZLIWYCH
Zamontuj dyszę (6) i uruchom urządzenie. Dobierz rurkę termokurczliwą do średnicy przed-
mionu, na których chcesz ją zacisnąć. Równomiernie ogrzewaj rurkę, aż do pełnego zaciśnięcia
na przedmiocie.
SUSZENIE FARB
Pamiętaj aby do suszenia ustawiać niskie wartości tempratury przy maksymalnym przeły-
wie powietrza. Urządzenie trzymaj w dużej odległości od przedmiotu obrabianego tak, aby
go nie przegrzać lub nie spalić. Ustalając temperaturę na minimalną wartość można osu-
szać fabry, gipsy i tynki. Urządeniem można też osuszać mokre drewno przed malowaniem
iszpachlowaniem.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy bezwzględnie wyciągnąć prze-
wód zasilania z gniazdka!
Wszelkie czynności konserwacyjne lub naprawy, wymagające otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko-
wywane tylko i wyłącznie przez centralny serwis gwarancyjny lub autoryzowane centrum serwisowe.
Należy dbać o to, aby urządzenie, a zwłaszcza uchwyty, były suche i czyste. Nie mogą być zanieczyszczo-
ne smarem ani olejem. Szczeliny wlotowe powietrza należy kontrolować pod kątem drożności.
Regularnie sprawdzać wszystkie zewnętrzne elementy urządzenia i kontrolować, czy wszystkie prze-
łączniki działają prawidłowo.
Nie eksploatować urządzenia, gdy jakaś jego część jest uszkodzona lub przełącznik nie działa
prawidłowo.
DANE TECHNICZNE:
Jednostka
2548-122000
GOV 20-600
Moc znamionowa W 2000
Parametry napięcia znamionowego 230V / 50HZ
Przepływ powietrz na I biegu l/min 250
Przepływ powietrza na II biegu l/min 500
Temperatura powietrza na I biegu °C 50-450
Temperatura powietrza na II biegu °C 90-600
Zabezpieczenie przed przegrzaniem √
Waga kg 0,75
Klasa ochrony przeciwporażeniowej
Opalarka_Full_v04_HR.indd 7Opalarka_Full_v04_HR.indd 7 2016-10-19 03:08:152016-10-19 03:08:15

8
PL
NAPRAWA:
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca! Naprawy w za-
kresie gwarancji należy zlecać tylko i wyłącznie w autoryzowanym punkcie handlowym producenta lub
bezpośrednio.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy bezwzględnie wymienić go na odpowiedni
nowy przewód. Wszelka ingerencja w urządzenie może się odbywać jedynie w serwisie gwarancyjnym
Gröne.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do:
KAEM Sp. z o.o. Sp. K.
ul. Rzemieślnicza 14, 62-081 Baranowo k. Poznania
tel.: +48 61 816 30 00
fax: +48 61 816 30 50
Lista części zamiennych oraz schematy techniczne dostępne są na żądanie klienta przesłane pocztą
elektroniczną lub faksem pod wskazane powyżej adresy i numery fax.
OCHRONA ŚRODOWISKA:
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opa-
kowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE:nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie
z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacji w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i pod-
dawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami ochronie środowiska.
WYŁĄCZENIE Z ODPOWIEDZIALNOŚCI:
Firma KAEM Sp. z o.o. Sp. k. Nie odpowiada za wszelkie szkody i stracone zyski spowodowane prze-
rwą w działalności gospodarczej zakładu, której przyczyną był nasz wyrób lub brak możliwości jego
zastosowania.
Firma KAEM Sp. z o.o. Sp. k. jak również jej przedstawiciele nie mogą odpowiadać za szkody spowodo-
wane niewłaściwym użyciem urządzenia lub powstałe w wyniku jego użycia w powiązaniu z wyrobami
innych producentów.
Opalarka_Full_v04_HR.indd 8Opalarka_Full_v04_HR.indd 8 2016-10-19 03:08:152016-10-19 03:08:15

Opalarka_Full_v04_HR.indd 9Opalarka_Full_v04_HR.indd 9 2016-10-19 03:08:152016-10-19 03:08:15

10
DECLARATION OF CONFORMITY:
We hereby declare under our sole responsibility that the products described in the following manual
and marked with the part number and type, which technical data are in the “Technical Data chapter
meet the requirements of the following directives: 2004/108/UE, 2006/95/UE, 2006/42/UE, 2011/65/
UE and with the following harmonised standards:
PN-EN 62841-1
PN-EN 60745-2-3
PN-EN 614-1+A1
PN-EN 953+A1
PN-EN ISO 12100
PN-EN 61310-3
PN-EN 1037+A1
PN-EN 61000-6-1
PN-EN 61000-6-3
PN-EN 55014-1
PN-EN 55014-2
Intended use
The Heat gun is intended for removal of old paint, drying of new coats of paint, defrosting of water
pipes, preliminary heating of plastics before reforming, soldering, bonding with thermoplastic adhesive
and plastic grouting.
DEFINITIONS OF PICTOGRAMS USED IN THE MANUAL:
Please read the instructions
carefully before using the
power tool!
Wear eye protection! Wear protective gloves!
Follow the instructions marked
with this symbol!
Waste electrical products
should not be disposed of
with household waste. Please
dispose of this product in
compliance with environmental
standards!
Original Operating Instruction
Opalarka_Full_v04_HR.indd 10Opalarka_Full_v04_HR.indd 10 2016-10-19 03:08:152016-10-19 03:08:15

11
FUNCTIONAL DESCRIPTION:
1. Outlet Nozzle
2. Intake Vents
3. Variable Temperature Dial
4. ON/OFF Switch / High/Low Switch
5. Handle
6. Reducing Nozzle
7. Flat Surface Nozzle
SAFETY NOTICE:
General safety instructions for all power tools
You should read all the instructions and safety provisions. Errors in observation of the following pro-
visions may result in electric shock, fire and/or severe injuries. Keep all the instructions and provisions
safe for future reference. The term “power tool” in the following document refers to both power tools
powered with electricity from the mains power source (with the power cord) and the battery-powered
tools (without the power cord).
1. Workplace safety
a. Keep your workplace clean and well-lit. An untidy or not suciently lit working space can lead
to accidents.
b. Do not use the power tool in potentially explosive environments, at locations which high-
ly flammable liquids, gases or dusts are stored. Power tools create sparks which may cause
ignition.
c. Make sure that children and uninvolved persons are away from the work area. Distractions can
lead to loss of control of the tool.
1
6
2
3
4
5
7
Opalarka_Full_v04_HR.indd 11Opalarka_Full_v04_HR.indd 11 2016-10-19 03:08:152016-10-19 03:08:15

12
2. Electrical safety
a. The plug of the power tool must fit in the socket. Do not alter the plug in any way. Do not
use adapter plugs while using power tools with protective earthing (PE). Unaltered plugs and
matching sockets reduce the risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose this tool to rain or moisture. Any ingress of water increases the risk of electric
shock.
d. Never use the cord for unintended purposes. Do not carry the power tool by holding the cord,
nor use it as a suspension. Do not remove the plug by pulling the cord. Keep the cord away
from high temperatures, oil, sharp edges or moving parts of the tool. Damaged or tangled
cords increase the risk of electric shock
e. In case of outdoor use of the power tool, use an extension cable for outdoor use. The use of a
proper extension cable (for outdoor use) reduces the risk of electric shock.
f. If the use of power tool in humid environment cannot be avoided, use an earth-leakage circuit
breaker. The use of an earth-leakage circuit breaker reduces the risk of electric shock.
3. Individual safety
a. The power tool must be used with caution, each action should be carried out carefully and
with consideration. Do not use the power tool when tired or under the influence of alcohol,
drugs or medication. A distraction can lead to severe injuries.
b. Always wear personal protective equipment and protective glasses. The use of personal pro-
tective equipment – a dust mask, anti-slip footwear, safety helmet and hearing protectors (de-
pending on the type and application of the power tool) – reduces the risk of injuries.
c. Avoid unintentional startups of the tool. Make sure that the tool is switched o before plug-
ging the cord in the socket and/or plugging it to the battery, as well as before lifting and mov-
ing the power tool. Holding a finger on the power switch during the handling or connecting
to the power source can lead to accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. Adjusting keys or
wrenches in the moving parts of the tool can lead to injuries.
e. Avoid unnatural positions while working. Make sure that you keep your balance and your po-
sition is stable. It will enable you to have better control over the power tool in unexpected
situations.
f. Wear appropriate clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and
gloves away from the moving parts. Hair, clothes and gloves can be caught in the moving parts.
g. If it is possible to mount dust extraction and collection devices, make sure that they are plugged
in and will be properly used. Using a dust extraction device can reduce dust-related hazards.
4. Proper power tool use and care
a. Do not overload the tool. Use the power tools with their intended purpose. Working with a
properly selected power tool makes the work easier and more eective.
b. Do not use a power tool with a broken on/o switch. A power tool which cannot be turned on
or o is dangerous and needs repairment.
c. Make sure you unplug the cord from the power source before making any adjustment, chang-
ing accessories or after your work is finished. This safety measure prevents unintentional start-
ups of the power tool.
d. Store the power tools away from the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with
the tool or the instructions. The power tools used by inexperienced persons are dangerous.
e. The maintenance of the power tool is necessary. Control if the moving parts of the tool work
fine and are not blocked, if they are not broken and damaged in a way that would influence
the proper performance of the power tool. Broken tools must be returned for repair before
use. Accidents are commonly caused by inappropriate maintenance of the powertools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Well-maintained tools bind less often and can be con-
trolled more easily.
Opalarka_Full_v04_HR.indd 12Opalarka_Full_v04_HR.indd 12 2016-10-19 03:08:152016-10-19 03:08:15

13
g. Use the power tools, accessories, auxiliary tools, etc. according to the instructions. Pay atten-
tion to the conditions and the kind of work that you perform. The non-designated use of the
power tool can lead to hazardous situations.
5. Service
a. The repairment of the power tool must be carried out by a qualified repair person using iden-
tical replacement parts. This will ensure that the safety of use is kept.
Heat Gun safety rules
Read the manual before using the tool. Keep the manual for future reference. Do not use the tool be-
fore reading the manual especially regarding adjustments, defects and their removal.
Make sure that the tool is unplugged from the power source before performing any maintenance or
repair works. Note: working with the machine can pose a risk of burn injuries. Wear protective gloves!
Note: some elements of the tool can reach the temperature of 600°C and can pose risk of burn injuries!
Take caution and use protective gloves!
Store away from children.
The tool cannot be used by inexperienced persons or by persons with limited physical, sensory or men-
tal abilities without supervision.
Do not look into the nozzle especially if it is plugged to the power source and turned on for work as it
can result in burn injuries!
Always wear eye protection such as protective goggles!
NOISE AND VIBRATION NOTICE:
This device does not exceed the sound pressure level of 70 dB and vibration emission level does not
exceed 2.5 m/s2.
WORK PREPARATION:
Installing/Removing Nozzles
Make sure the machine and nozzle have cooled down and the device is not plugged to the power
source before changing the nozzles.
In order to change the nozzle pick a proper one for your type of work. Slide it into the outlet nozzle (1)
of the device and press until stop.
In order to dismount the nozzle wait until the oultet nozzle (1) has cooled down, take o the nozzle
and replace it with a dierent one.
Opalarka_Full_v04_HR.indd 13Opalarka_Full_v04_HR.indd 13 2016-10-19 03:08:152016-10-19 03:08:15

14
Amount of air flow adjustment
GOV 20-600 has a two-point regulation of the flow rate of air passing through the machine. In order to
set an appropriate air flow rate, use the switch (4). The switch is also an ON/OFF switch of the machine.
The first gear air flow is 250 l/min., the air flow on the second gear is 500 l/min.
Selecting Temperature
The device is equipped with a continuously variable of temperature exhaust air (3).
In order to set the desired temperature rotate the dial (3) left (to reduce) or right (to increase) the tem-
perature of exhaust air.
TOOL STARTING:
Turning on/o
GOV 20-600 has a two-point regulation of the flow rate of air passing through the machine. In order to
set an appropriate air flow rate, use the switch (4). The switch is also an ON/OFF switch of the machine.
The first gear air flow is 250 l/min., the air flow on the second gear is 500 l/min.
Applications
REMOVING PAINT LAYERS
Install the round reducing nozzle (6) and start the device. Heat the varnish with hot air for
a short period of time and then Podgrzewaj lakier gorącym powietrzem przez krótki czas a
następnie pry it with a scraper or putty knife. Do not heat the varnish too long as it can lead to
burning of the layer and can hamper its removal.
REMOVING PAINT FROM WINDOW FRAMES
Install the flat nozzle (7) and start the device. Heat the layer and remove it with a scraper. Do
not heat the surface for too long and scrape it before it has cooled down. Heating the layer for
too long or letting it cool down will harden and make it dicult to remove. Pay attention to
scrape along the wood grain.
HEAT SHRINKABLE TUBES TIGHTENING
Install the nozzle (6) and start the device. Select the heat shrinkable tube matching the diame-
ter of the object on which you want to place it. Heat the tube uniformly until its fully clamped
on the object.
DRYING PAINT
Remember to use low temperature values and maximum air flow rates for paint drying. Hold
the device at a big distance from the object in order not to overheat or burn it. With the min-
imum temperature value you can dry paint, plaster and plasterwork, as well as wet timber
before painting and mudding.
CLEANING AND MAINTENANCE:
Unplugging the power cord from the socket is an absolute necessity before the maintenance work is started!
Any maintenance works or repairs requiring removal of the engine housing must be done by the main
service provider or by authorised service providers.
Opalarka_Full_v04_HR.indd 14Opalarka_Full_v04_HR.indd 14 2016-10-19 03:08:162016-10-19 03:08:16

15
Keep the tool and the handles dry and clean. Keep clear of grease and oil. Venitalion slots should not
be obscured.
Check regularly all the external parts of the tool and control the proper functioning of the switches.
Do not use the tool if any of its parts are broken or a switch does not work properly.
TECHNICAL DATA:
Unit
2548-122000
GOV 20-600
Rated power W 2000
Rated voltage parameters 230V / 50HZ
Air flow rate I gear l/min 250
Air flow rate II gear l/min 500
Air temperature I gear °C 50-450
Air temperature II gear °C 90-600
Overheating protection √
Weight kg 0,75
IEC protection class
REPAIRS:
Any repairs of power tools can be done by a qualified repair person only! Guarantee repairs should be
commissioned to authorised service providers or directly to the manufacturer.
In case of any damages to the power cord, change it for a proper new cord immediately. Any modifica-
tion to the tool can only be done by the Gröne warranty service.
If there is a need for repair of the power tool, please contact:
KAEM Sp. z o.o. Sp. K.
ul. Rzemieślnicza 14, 62-081 Baranowo k. Poznania
tel.: +48 61 816 30 00
fax: +48 61 816 30 50
The list of replacement parts and technical schemes are available at customer’s request via e-mail or fax
sent at addresses and fax numbers indicated above.
Opalarka_Full_v04_HR.indd 15Opalarka_Full_v04_HR.indd 15 2016-10-19 03:08:162016-10-19 03:08:16

16
ENVIRONMENTAL PROTECTION:
All national and other regulations regarding disposal and recyclig of used tools, packaging and acces-
sories must be observed.
UE countries only: do not dispose of the power tools with the household waste! According to European
directive 2002/96/WE on used electrical and electronical tools and its implementation in national leg-
islation, used power tools must be collected separately and recycled accordingly to the environmental
protection regulations.
DISCLAIMER OF WARRANTIES AND LIMITATION OF LIABILITY:
KAEM Sp. z o.o. Sp. k. is not responsible for any damages nor lost profits caused by interruption of busi-
ness, which was caused by our product or the inability to use it.
KAEM Sp. z o.o. Sp. k. and its representatives are not responsible for damages caused by unintended
use of the tool or as a result of use in conjunction with products of other manufacturers.
Opalarka_Full_v04_HR.indd 16Opalarka_Full_v04_HR.indd 16 2016-10-19 03:08:162016-10-19 03:08:16

Opalarka_Full_v04_HR.indd 17Opalarka_Full_v04_HR.indd 17 2016-10-19 03:08:162016-10-19 03:08:16

18
U
A
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ:
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що продукти, описані в цьому посібнику та зазначені
в каталозі під певним номером та типом, технічні дані яких знаходяться у розділі “Технічні дані”,
відповідають вимогам наступних директив: 2004/108/UE 2006/95/UE, 2006/42/UE, 2011/65/UE, а
також таким уніфікованим нормам:
PN-EN 62841-1
PN-EN 60745-2-3
PN-EN 614-1+A1
PN-EN 953+A1
PN-EN ISO 12100
PN-EN 61310-3
PN-EN 1037+A1
PN-EN 61000-6-1
PN-EN 61000-6-3
PN-EN 55014-1
PN-EN 55014-2
Використання за призначенням
Технічній фен використовується для видалення старої фарби, сушки пофарбованих поверхонь,
розморожування водопровідних труб, нагрівання виробів з пластика для придання їм необхід-
ної форми, пайки, склеювання термопластичних видів клею.
ПОЗНАЧЕННЯ, ЩО ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ В ІНСТРУКЦІЇ:
Обов’язково прочитайте! Використовувати засоби
захисту очей!
Використовуйте захисні
рукавички!
Необхідно звернути увагу
на інформацію, познечену
втексті цим символом!
Утилізувати з дотриманням
стандартів захисту
навколишнього середовища!
Opalarka_Full_v04_HR.indd 18Opalarka_Full_v04_HR.indd 18 2016-10-19 03:08:162016-10-19 03:08:16

19
U
A
ОПИС КОМПОНЕНТІВ ІНСТРУМЕНТА:
1. Вихідне сопло
2. Повітрозабірник
3. Регулятор температури
4. Вимикач/регулятор повітряного потоку
5. Ручка
6. Коротка форсунка
7. Пласка форсунка для поверхонь
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ:
Загальні заходи безпеки при роботі з електроінструментом
Уважно прочитайте всі інструкції та правила. Недотримання цих правил може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та / або серйозних травм. Зберігайте інструкцію для
подальшого використання. Вжите в цьому тексті поняття «електроінструмент» відноситься до
електроінструменту з живленням від електромережі (за наявністю мережевого кабелю) і до
електроінструменту з живленням від акумуляторної батареї (без мережевого кабелю).
1. Безпека робочого місця
a. Робоче місце необхідно тримати в чистоті і добре освітленим. Безлад на робочому місці
або погане освітлення робочого місця можуть бути причиною нещасних випадків.
b. Не слід працювати з цим електроінструментом у вибухонебезпечному середовищі, в яко-
му є, наприклад, легкозаймисті рідини, гази або пил. Під час роботи з електроінструмен-
том виникають іскри, які можуть викликати займання.
c. Під час використання пристрою, зверніть увагу на те, щоб діти та інші сторонні особи зна-
ходились на безпечній відстані. Миттєва неуважність може призвести до втрати контро-
лю над інструментом.
1
6
2
3
4
5
7
Opalarka_Full_v04_HR.indd 19Opalarka_Full_v04_HR.indd 19 2016-10-19 03:08:162016-10-19 03:08:16

20
U
A
2. Електробезпека
a. Вилка електроінструменту повинна відповідати розетці. Не можна будь-яким чином
змінювати вилку. Забороняється використовувати роз›єми адаптеров для електроін-
струментів з захисним заземленням. Оригінальні вилки і відповідні розетки зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту з заземленими поверхнями, такими як труби, радіатори, плити й холо-
дильники. Ризик ураження електричним струмом підвищується, якщо Ваше тіло заземлене.
c. Пристрій необхідно захистити від дощу і вологи. Попадання води в електроінструмент
підвищує ризик ураження електричним струмом.
d. Ніколи не використовуйте кабель для інших цілей. Ніколи не слід носити електроінстру-
мент, тримаючи його за кабель або використовувати кабель для підвішування пристрою;
також не можна витягати вилку з розетки, потягнувши за шнур. Кабель слід захистити від
дії високих температур, його слід тримати подалі від мастил, гострих країв або рухомих
деталей електроінструменту. Пошкоджені або заплутані шнури збільшують ризик ура-
ження електричним струмом.
e. У випадку роботи з електроінструментом під відкритим небом, слід використовувати
подовжувальні кабелі, пристосовані для зовнішнього застосування. Використання пра-
вильного подовжувача (пристосованого для роботи на відкритому повітрі), зменшує ри-
зик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути застосування електроінструменту в вологому приміщенні,
слід використовувати захисний вимикач при перепаді напруги. Застосування захисного
вимикача при перепаді напруги зменшує ризик ураження електричним струмом.
3. Безпека людей
a. При роботі з електроінструментом необхідно дотримуватись обережності та виконувати
будь-які дії уважно і з обережністю. Не використовуйте електроінструмент, коли Ви відчу-
ваєте втому або перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю або ліків. Момент неуваж-
ності при використанні електроінструменту може стати причиною серйозних травм тіла.
b. Необхідно носити засоби індивідуального захисту і завжди захисні окуляри. Носіння за-
собів індивідуального захисту – респіраторної маски, взуття з підошвами проти ковзан-
ня, захисної каски або засобів захисту органів слуху (у залежності від типу і застосування
електроінструменту) – знижує ризик травмування.
c. Слід уникати випадкового запуску інструменту. Перед тим, як вставити вилку в розетку
і/або підключити пристрій до акумулятора, а також під час переміщення електроінстру-
менту, переконайтеся, що електроінструмент вимкнений. Тримання пальця на вимикачі
під час перенесення електроінструменту або підключення до джерела електроенергії
може стати причиною нещасного випадку.
d. Перед ввімкненням електроінструменту слід видалити регулювальні інструменти або
ключі. Інструмент або ключ, що знаходиться в рухомих частинах електроінструменту,
може призвести до травмування тіла.
e. Слід уникати неприродних поз під час роботи. Слід дбати про стабільне положення під
час роботи та утримання рівноваги. Таким чином, можна буде краще контролювати
електроінструмент в непередбачених ситуаціях.
f. Слід носити відповідний одяг. Не вдягайте просторий одяг або прикраси. Волосся, одяг
та рукавички слід тримати подалі від рухомих частин. Вільний одяг, прикраси або довге
волосся можуть заплутатися в рухомих частинах.
g. Якщо існує можливість установки обладнання, що усуває пил, слід переконатися, що воно
підключене і буде використовуватись правильно. Використання пристрою, що всмоктує
пил, може знизити ризик уражень, викликаних пилом.
4. Правильне обслуговування та експлуатація електроінструменту
a. Не перевантажуйте пристрій. Для роботи слід використовувати електроінструменти, які
для цього передбачені. Відповідно підібраний електроінструмент працює в певному діа-
пазоні більш ефективно та безпечно.
Opalarka_Full_v04_HR.indd 20Opalarka_Full_v04_HR.indd 20 2016-10-19 03:08:162016-10-19 03:08:16
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gröne Power Tools manuals