manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Graco
  6. •
  7. Paint Sprayer
  8. •
  9. Graco HydraMax-225 233640 User manual

Graco HydraMax-225 233640 User manual

309378
Rev. B
Rév. B
ti1431a
How To Perform/Procédure/Procedimiento/Como proceder:
SComponent Identification/Identification des composants/
Identificación de los componentes/Identificação dos componentes 3. . . . . . . . . . .
SSetup/Réglage/Ajuste/Preparação 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SStartup/Mise en service/Puesta en marcha/Arranque 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SDigital Tracking System (DTS)/Système de contrôle numérique (DTS)/
Sistema de búsqueda digital (DTS) 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCleanup/Nettoyage/Limpieza/Limpeza 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SPressure Relief/Décompression/Descompresión/Descompressão 17. . . . . . . . . . .
STrouble Shooting/Guide de dépannage/Localización de averías/
Detecção e resolução de problemas 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SError Codes/Codes défauts/Códigos de error/Códigos de erro 25. . . . . . . . . . . . . .
All models not available in all countries.
Tous les modèles ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Hay modelos que no se distribuyen en todos los países.
Nem todos os modelos existem à disposição em todos os países.
3600 psi (248 bar, 24.8 MPa) Maximum Working Pressure
Pression de service maximum 3600 psi (248 bars, 24,8 MPa)
Presión máxima de funcionamiento de 3600 psi (248 bar, 24,8 Mpa)
Pressão máxima de trabalho de 3600 psi (248 bar, 24,8 MPa)
HydraMaxSprayers
Pulvérisateurs HydraMax
Pulverizadores HydraMax
Equipamentos HydraMax
4000 psi (276 bar, 27.6 MPa) Maximum Working Pressure
Pression de service maximum 4000 psi (276 bars, 27,6 MPa)
Presión máxima de funcionamiento de 4000 psi (276 bar, 27,6 MPa)
Pressão máxima de trabalho de 4000 psi (276 bar, 27,6 MPa)
HydraMax 225
Models/Modèles/Modelos 233640, 233641
HydraMax 300
Model/Modèle/Modelo 233650
HydraMax 350
Model/Modèle/Modelo 233660
233660
TI1388A
OPERATION –
FONCTIONNEMENT –
FUNCIONAMIENTO –
FUNCIONAMENTO
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441
COPYRIGHT 2001, GRACO INC.
Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
3093782
Fire and explosion hazard: Solvent and paint fumes can ignite or
explode.
To help prevent a fire and explosion:
Use only in an extremely well ventilated area.
Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes and plastic
drop cloths (static arc hazard). Do not plug or unplug power cords or
turn lights on or off in spray area.
Ground Sprayer, object being sprayed, paint and solvent pails.
Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
Use only conductive airless paint hose.
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other
halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such
solvents in pressurized aluminum equipment. Such use could
result in a chemical reaction, with the possibility of explosion.
Do not fill fuel tank while engine is running or hot.
Do not flush with gasoline.
Fluid injection and high pressure hazard: High pressure spray or
leaks can inject fluid into the body.
To help prevent injection, always:
Engage trigger safety latch when not spraying.
Keep clear of nozzle and leaks.
Never spray without a tip guard.
Do PRESSURE RELIEF if you stop spraying or begin servicing
sprayer.
Do not use components rated less than sprayer
Maximum Working Pressure.
Never allow children to use this unit.
If high pressure fluid pierces your skin, the injury might look like “just
a cut”. But it is a serious wound! Get immediate medical attention.
WARNING MISE EN GARDE
Danger d’incendie et d’explosion: les gaz de solvant et de peinture
peuvent s’enflammer ou exploser.
Pour empêcher tout incendie et explosion:
N’utiliser l’appareil que dans une zone extrêmement bien aérée.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes
et bâches plastique (risque de décharge d’électricitéstatique). Ne pas
brancher ou débrancher de cordons d’alimentation ni allumer ou
éteindre une lampe sur le site de pulvérisation.
Raccorder le pulvérisateur, l’objet àpeindre et les seaux de peinture
et de solvant àla terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis àla terre
lorsqu’on pulvérise dans le seau.
N’utiliser que des flexibles de peinture conducteurs sans air.
Ne jamais utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou
d’autres solvants àbase d’hydrocarbures halogénés ou des fluides conte-
nant de tels solvants dans une unitésous pression en aluminium sous
peine de provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion.
Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne
ou quand il est chaud.
Ne pas rincer àl’essence.
Danger d’injection de fluide et haute pression: la pulvérisation sous
haute pression ou les fuites peuvent injecter des fluides dans le corps.
Pour éviter toute injection, toujours:
Verrouiller la gâchette àchaque arrêt de la pulvérisation.
Se tenir loin de la buse et des fuites.
Ne jamais pulvériser sans anti-gouttes.
RELÂCHER LA PRESSION àla fin de la pulvérisation ou avant
de réparer le pulvérisateur.
Ne pas utiliser de composants dont la pression nominale est
inférieure àla pression maximale de service du système.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Si du liquide sous haute pression est injectésous la peau, la
blessure peut avoir l’apparence «d’une simple coupure», mais c’est
en fait une blessure sérieuse! Consulter un médecin immédiatement.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión: Los vapores de disolvente o de
pintura pueden incendiarse o explotar.
Para ayudar a evitar que se produzca un incendio o una explosión:
Use únicamente en un área muy bien ventilada
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los
cigarrillos y las cubiertas de plástico (peligro de arcos estáticos). No
enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda
las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra el pulverizador, el objeto que estépintando
y los cubos de disolvente.
Sujete firmemente la pistola contra el lado de un recipiente conectado
a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior del mismo.
Utilice únicamente mangueras de pintura sin aire, conductoras
eléctricamente.
No utilice nunca tricloretano-1,1,1, cloruro de metileno, u otros disol-
ventes a base de hidrocarburos halogenados o fluidos que contengan
tales disolventes en un equipo a presión de aluminio. El uso de estas
sustancias puede provocar una intensa reacción química, con riesgos
de explosión.
No rellene el depósito de combustible mientras el motor estéen
marcha o todavía estécaliente.
No lave con gasolina.
Peligro de inyección de fluido y de alta presión: La pulverización o
las fugas a alta presión pueden inyectar fluido en el cuerpo.
Para ayudar a evitar la inyección, siempre:
Enganche el seguro del gatillo cuando no estépulverizando.
Manténgase alejado de la boquilla y de las fugas.
No pulverice sin una protección en la boquilla.
Realice el procedimiento de DESCOMPRESIÓNsi deja
de pulverizar fluido o repara el pulverizador.
No use componentes cuya presión nominal sea menor que la
Presión máxima de funcionamiento del pulverizador.
No permita que niños usen esta unidad.
Si el fluido a alta presión penetra la piel, la herida puede parecer
“un simple corte”. ¡Pero se trata de una herida grave! Consiga
inmediatamente atención médica.
ADVERTÊNCIA
Perigo de incêndio e explosão: os solventes e os vapores da tinta
poderão explodir ou incendiar.
Para evitar incêndio e explosão:
Utilize unicamente em áreas extremamente bem ventiladas;
Elimine todas as fontes de ignição como, por exemplo, luzes piloto,
cigarros e plásticos de protecção (perigo de arco estático). Não ligue
nem desligue cabos eléctricos nem acenda ou apague luzes na área
da pintura.
Ponha em contacto com a terra o equipamento, o objecto a ser pintado,
e os baldes de tinta e de solventes;
Segure a pistola firmemente apoiando-a na parede do balde em contacto
com a terra, quando estiver a descarregar para dentro do mesmo;
Utilize somente tubos flexíveis condutores para pintura a alta pressão.
Não utilize 1,1,1-tricloroetano, cloreto de metileno, outros solventes de
hidrocarbonetos halogenados ou líquidos contendo tais solventes em
equipamento de alumínio pressurizado. Tal utilização poderáresultar
numa reação química, com possibilidade de explosão.
Não abasteça o depósito de combustível com o motor em
funcionamento ou quente.
Não faça a descarga com gasolina.
Perigo de injecção de líquidos a alta pressão: a pintura ou as fugas
a alta pressão podem injectar líquido na pele humana.
Para evitar a injecção, faça sempre o seguinte:
Engate o dispositivo de segurança do gatilho quando não estiver a
pintar;
Mantenha-se afastado dos bocais e locais onde houver fugas;
Nunca pinte sem um protector de bico;
Efectue a DESCOMPRESSÃOquando parar de pintar e antes
de iniciar a manutenção do equipamento;
Não utilize componentes com uma Pressão máxima de trabalho
inferior àdo equipamento;
Nunca permita que crianças utilizem esta unidade.
Se o líquido a alta pressão penetrar na pele, o ferimento poderá
parecer “simplesmente um corte”. Mas éum ferimento grave! Procure
imediatamente assistência médica.
3309378
Component Identification
ti1431a
ENGINE OIL
FILL CAP
GASOLINE
FILL CAP
HYDRAULIC
MOTOR
SUCTION TUBE
PRESSURE
CONTROL KNOB
DISPLACEMENT
PUMP
GUN
SPRAY HOSE
PRIME VALVE
HYDRAULIC OIL
FILL CAP
PUMP ON/OFF
SWITCH
DRAIN
TUBE
PAINT-
FILTER
HYDRAULIC
OIL LEVEL
WINDOW
AUTOCLEAN
(OPTIONAL)
DIGITAL
TRACKING
SYSTEM
(DTS)
LIFT HANDLE
HOSE RACK
ENGINE
ON/OFF
SECOND
GUN CAP
HOSE
WRAP
3093784
Identification des composants
ti1431a
BOUCHON
RÉSERVOIR
HUILE MOTEUR
BOUCHON
RÉSERVOIR
D’ESSENCE
MOTEUR
HYDRAULIQUE
TUBE
DASPIRATION
BOUTON DE RÉGULATION
DE PRESSION
BAS DE POMPE
PISTOLET
FLEXIBLE
PISTOLET
VANNE D’AMORÇAGE
BOUCHON RÉSERVOIR
HUILE HYDRAULIQUE
COMMUTATEUR
MARCHE/ARRÊT
POMPE
TUYAU DE
VIDANGE
FILTRE A PEINTURE
HUBLOT NIVEAU
D’HUILE
HYDRAULIQUE
AUTOCLEAN
(EN OPTION)
SYSTÈME DE
CONTRÔLE
NUMÉRIQUE
(DTS)
POIGNÉE
DE LEVAGE
PORTE-
FLEXIBLE
MARCHE/ARRÊT
MOTEUR
BOUCHON
SECOND
PISTOLET
LIEN POUR
FLEXIBLE
5309378
Identificación de los componentes
ti1431a
TAPÓN DE
LLENADO
DEL ACEITE
DEL MOTOR
TAPÓN DE LLENADO
DE LA GASOLINA
MOTOR
HIDRÁULICO
TUBO DE
ASPIRACIÓN
MANDO DE CONTROL
DE PRESIÓN
BASE DE BOMBA
PISTOLA
MANGUERA
DE PULVERIZACIÓN
VÁLVULA DE
CEBADO
TAPÓN DE LLENADO
DEL ACEITE HIDRÁULICO
INTERRUPTOR ON/
OFF DE LA BOMBA
TUBO DE
DRENAJE
FILTRO DE
PINTURA
VENTANA DE NIVEL
DEL ACEITE
HIDRÁULICO
AUTOLIMPIEZA
(OPCIONAL)
SISTEMA DE
BÚSQUEDA
DIGITAL(DTS)
PALANCA DE
ELEVACIÓN
BASTIDOR
PARA LA
MANGUERA
ON/OFF
MOTOR
TAPA DE LA
SEGUNDA
PISTOLA
ENVOLTURA DE
LA MANGUERA
3093786
Identificação dos componentes
ti1431a
TAMPÃO DE
ENCHIMENTO
DO ÓLEO DO
MOTOR
TAMPÃO DE ENCHIMENTO
DA GASOLINA
MOTOR
HIDRÁULICO
TUBO
DE SUCÇÃO
BOTÃO REGULADOR
DA PRESSÃO
PISTÃO
DE BOMBAGEM
PISTOLA
TUBO FLEXÍVEL
DE PINTURA
VÁLVULA DE
SEGURANÇA
TAMPÃO DE ENCHIMENTO
DO ÓLEO HIDRÁULICO
INTERRUPTOR
ON/OFF (LIGAR/
DESLIGAR)
DA BOMBA
TUBO DE
DRENAGEM
FILTRO
DE TINTA
VISOR DO NÍVEL DE
ÓLEO HIDRÁULICO
LIMPEZA
AUTOMÁTICA
(OPCIONAL)
DIGITAL
TRACKING
SYSTEM
(DTS)
PEGA
SUPORTE
DO TUBO
FLEXÍVEL
INTERRUPTOR
ON/OFF (LIGAR/
DESLIGAR) DO
MOTOR
TAMPA
PARA
SEGUNDA
PISTOLA
TIRA DE
FIXAÇÃO
DO TUBO
FLEXÍVEL
7309378
1. Connect appropriate Graco high-pressure hose
to sprayer. Tighten securely.
Brancher un flexible haute pression Graco approprié
sur le pulvérisateur. Bien serrer.
Conecte la manguera Graco de alta presión
al pulverizador. Apriete firmemente.
Ligue um tubo flexível Graco de alta pressão
adequado ao equipamento. Aperte-o bem.
2. Connect other end of hose to gun.
Brancher l’autre extrémitédu flexible sur le pistolet.
Conecte el otro extremo a la pistola.
Ligue a outra extremidade do tubo flexível àpistola.
Setup/Réglage/Ajuste/Preparação
3. Tighten securely.
Bien serrer.
Apriete firmemente.
Aperte bem.
4. Remove tip guard.
Enlever le garde-buse.
Retire la protección de la boquilla.
Retire o protector do bico.
Note: Remove second gun port cap for multiple guns and
repeat steps 1 –4, 7, 8, 10
Remarque: Retirer le bouchon du second pistolet et répéter
les opérations 1 –4, 7, 8, 10
Nota: Si va a utilizar varias pistolas, retire la tapa del orificio
de la segunda pistola y repita los pasos 1 –4, 7, 8, 10
Nota: Retire a tampa da porta para segunda pistola quando
pretender ligar mais de uma pistola e repita os passos
1 –4, 7, 8, 10
3093788
5. Install clean inlet strainer.
Monter une crépine en entrée.
Instale un tamiz de entrada limpio.
Instale um filtro de entrada limpo.
6. Fill throat packing nut with TSL to prevent premature
packing wear. Do this each time you spray and store.
Remplir l’écrou de presse-étoupe de liquide TSL pour
prévenir une usure prématurée des joints.
A effectuer àchaque pulvérisation et entreposage.
Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para
evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que utilice el pulverizador y lo
guarde.
Aplique TSL na porca de aperto do empanque,
para evitar o desgaste prematuro do mesmo.
Repita este procedimento sempre que utilizar o
equipamento e o guardar.
7. Check engine oil level. Add SAE 10W–30 (summer) or
5W–20 (winter), if necessary.
Contrôler le niveau d’huile moteur. Faire l’appoint en huile
SAE 10W–30 (été) ou 5W–20 (hiver), si nécessaire.
Compruebe el nivel de aceite del motor. Añada aceite SAE
10W–30 (verano) o 5W–20 (invierno), si fuera necesario.
Verifique o nível do óleo do motor. Acrescente SAE 10W–30
(Verão) ou 5W–20 (Inverno), caso necessário.
8. Fill fuel tank.
Remplir le réservoir de carburant.
Llene el depósito de combustible.
Abasteça o depósito de combustível.
9. Check hydraulic oil level. Add only Graco Hydraulic Oil,
169236 (5 gal/18.9 liter) or 207428 (1 gal/3.8 liter).
Hydraulic tank capacity is 2.75 gallon.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Ne mettre que de
l’huile hydraulique Graco, 169236 (5 gal/18,9 litres) ou 207428
(1 gal/3,8 litres).
Capacitédu réservoir hydraulique: 2,75 gallons.
Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada únicamente
aceite hidráulico Graco, 169236 (5 gal/18,9 litros) o 207428
(1 gal/3,8 litro).
La capacidad del depósito hidráulico es de 2,75 galones (10,45 lts).
Verifique o nível do óleo hidráulico. Acrescente apenas Óleo
Hidráulico Graco, 169236 (18,9 litros) ou 207428 (3,8 litros).
A capacidade do depósito éde 10,45 litros.
10. Ground sprayer with grounding clamp.
Mettre le pulvérisateur àla terre àl’aide de la pince.
Conecte a tierra el pulverizador con una abrazadera
de conexión a tierra.
Ligue o equipamento àterra com a braçadeira de
ligação a terra.
Approximate Fill Level/
Niveau de remplissage
approximatif/
Nivel de llenado
aproximado/
Nível de enchimento
aproximado
Hydraulic Oil Level
View when on a flat surface/
Niveau d’huile hydraulique
Vue sur une surface plane/
Nivel de aceite hidráulico
Visto cuando el pulveriza-
dor estásobre una
superficie horizontal/
Nível do óleo hidráulico
Visto quando colocado
sobre uma superfície plana
(cold)/(froid)/
(frío)/(frio)
(cold)/(froid)/
(frío)/(frio)
9309378
1. Place suction tube and drain tube in grounded metal pail
partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail
and to true earth ground.
Plonger les tuyaux d’aspiration et de vidange dans un
seau métallique mis àla terre partiellement rempli de
fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur
une véritable terre.
Coloque un tubo de aspiración y un tubo de drenaje en el
cubo metálico conectado a tierra que ha sido llenado
parcialmente con líquido de lavado. Sujete el cable de
conexión a tierra al cubo y a una tierra verdadera.
Coloque o tubo de sucção e o tubo de drenagem num
balde metálico ligado a terra, parcialmente enchido com
líquido de lavagem. Fixe o condutor terra ao balde e
ligue-o a uma verdadeira ligação terra.
2. Turn prime valve down.
Turn pressure control to lowest pressure.
Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
Mettre le bouton de régulation de pression sur
la pression minimum.
Gire hacia abajo la válvula de cebado.
Ajuste el dispositivo de control de presión a la presión
más baja.
Rode a válvula de segurança para baixo.
Rode o regulador da pressão para a pressão mais baixa.
Startup/Mise en service/Puesta en marcha/Arranque
3. Set pump switch OFF.
Mettre commutateur pompe sur ARRÊT.
Coloque el interruptor de la bomba en posición OFF.
Desligue o interruptor da bomba.
4. Start engine/Démarrage du moteur/
Ponga en marcha el pulverizador/Arranque do motor
a. Move fuel valve to open/
Mettre la vanne de carburant sur ouvert/
Abra la válvula de combustible/
Abra a válvula do combustível
b. Move choke to closed/Mettre starter sur fermé/
Cierre el obturador/Feche o redutor de passagem
c. Set throttle to fast/
Mettre manette des gaz sur accélération/
Coloque el acelerador en posición rápida/
Regule a válvula de redução para rápido
d. Set engine switch ON/
Mettre commutateur pompe sur MARCHE/
Coloque el interruptor del motor en posición ON/
Ligue o interruptor do motor
e. Pull starter cord/Tirer sur le cordon du lanceur/
Tire con fuerza del tirador de arranque/
Puxe o cabo do motor de arranque
f. After engine starts, move choke to open/
Après le démarrage du moteur, mettre le starter
sur ouvert/
Después de que el motor se ponga en marcha,
abra el obturador/
Assim que o motor arrancar, abra o redutor
de passagem
g. Set throttle to desired setting/
Régler le régime moteur àvotre convenance/
Coloque el acelerador en la posición deseada/
Coloque a válvula de redução na posição pretendida
–Display is functional after engine starts –L’affichage fonctionne dès que le moteur a démarré–La pantalla de visuali-
zación funcionarádespués de que se ponga en marcha el motor –O visor éactivado depois de o motor arrancar –
a. b.
c. d.
e. f.
g.
PAINT/PEINTURE/
PINTURA/TINTA FLUSH/RINÇAGE/
LAVAR/DESCARGA
30937810
5. Set pump switch ON.
–Hydraulic motor is now active –
Mettre la pompe en MARCHE.
–Moteur hydraulique activé–
Coloque el interruptor de la bomba en posición ON.
–El motor hidráulico estáactivado
Ligue o interruptor da bomba.
–O motor hidráulico encontra-se agora activo –
Note: Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF
immediately. Do Pressure Relief in Cleanup, 1. –3. on page 17. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1. –5.
If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6.
Remarque: Contrôler l’étanchéitédes raccords. Ne pas essayer de colmater une fuite àla main ou avec
un chiffon! En cas de fuite, arrêter le pulvérisateur immédiatement. Décompresser comme indiquéàla
rubrique Nettoyage, 1. –3. page 17. Resserrer les raccords non étanches. Répéter Démarrage, 1. –5. En
l’absence de fuite, continuer àactionner le pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit bien rincé. Passer au point 6.
Nota: Inspeccione las piezas de conexión en busca de fugas. ¡No trate de parar las fugas con la mano o
con un trapo! Si se produjera una fuga, apague inmediatamente el pulverizador. Realice el procedimiento de
Descompresiónde la sección Limpieza, 1. –3. en la página 17. Apriete las piezas de conexión que tenían fugas.
Repita la Puesta en marcha, 1. –5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté
completamente lavado. Proceda al paso 6.
Nota: Verifique se existem fugas. Não impeça as fugas com as mãos ou com um trapo! Caso haja fugas,
desligue imediatamente o equipamento. Efectue a Descompressãodescrita em Limpeza, 1. –3. na página 17.
Aperte as ligações que tiverem fugas. Repita o procedimento de Arranque, 1. –5. Caso não haja fugas, continue
a accionar a pistola atéo sistema se encontrar bem limpo. Avance para o ponto 6.
Startup/Mise en service/Puesta en marcha/Arranque
6. Increase pressure enough to start hydraulic motor stroking
and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve horizontal.
Augmenter suffisamment la pression pour mettre le
moteur hydraulique en mouvement et faire circuler
le fluide pendant 15 secondes; réduire la pression,
mettre la vanne d’amorçage àl’horizontale.
Aumente la presión lo suficiente como para poner
en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido
circule durante 15 segundos; baje la presión, gire
la válvula de cebado hasta la posición horizontal.
Aumente a pressão o suficiente para activar o motor hidráulico
e deixe o líquido circular no motor durante 15 segundos; baixe a
pressão e rode a válvula de segurança para a posição horizontal.
7. Take spray gun trigger safety OFF.
DEVERROUILLER la gâchette du pistolet.
Suelte el seguro del gatillo de la pistola.
Retire o dispositivo de segurança do gatilho.
FLUSH/RINÇAGE/LAVAR/DESCARGA
15 SEC
15 S
15 SEG
15 SEG.
Safety OFF/
Gachette déverrouillée/
Seguro desactivado /
Sem disp. segurança
8. Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid pressure slowly until pump runs
smoothly.
Appuyer le pistolet contre le seau de rinçage métallique
mis àla terre. Presser sur la gâchette et augmenter
lentement la pression produit jusqu’à ce que la pompe
commence àfonctionner.
Mantenga la pistola contra un cubo metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente
lentamente la presión de fluido hasta que la bomba
funcione suavemente.
Mantenha a pistola encostada ao balde metálico de
lavagem, ligado a terra. Accione a pistola e aumente
lentamente a pressão do líquido, atéa bomba
apresentar um funcionamento regular.
11309378
9. Place siphon tube in paint pail.
Mettre le tuyau de succion dans le seau de peinture.
Coloque el tubo de aspiración en el cubo de pintura.
Coloque o tubo de sucção no balde de tinta.
10. Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears.
Assemble tip and guard, page 11.
Actionner le pistolet ànouveau en le tenant dans un seau
de rinçage jusqu’à ce que la peinture sorte. Monter la
buse et la garde, page 11.
Dispare la pistola en el cubo de líquido de lavado hasta
que salga pintura. Instale la boquilla y la protección,
página 11.
Accione novamente a pistola para o balde de líquido de
lavagem, atéaparecer tinta. Coloque o bico e o protector,
página 11.
FLUSH/RINÇAGE/
LAVAR/DESCARGA
PAINT/PEINTURE/
PINTURA/TINTA
SwitchTip and Guard Assembly/Ensemble buse SwitchTip et garde/
Conjunto de boquilla de giro y protección/SwitchTip e unidade do protector
1. Insert SwitchTip. Insert seat and OneSeal.
Introduire la buse SwitchTip. Monter le siège et le
joint OneSeal.
Introduzca la boquilla de giro. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal.
Coloque o SwitchTip, o encaixe e o OneSeal.
2. Screw assembly onto gun. Hand tighten.
Visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer àla main.
Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete a mano.
Aperte este conjunto àpistola. Faça o manualmente.
SwitchTip/
Boquilla
de giro
OneSeal/
Junta OneSeal
seat/
siège/
Asiento/
sede
30937812
Digital Tracking System (DTS)/Système de contrôle numérique (DTS)/
Sistema de búsqueda digital (DTS)
1. Do Startup steps 1. –3. Pressure must be at zero.
Procéder aux opérations 1 à3 de la rubrique Démarrage.
La pression doit être àzéro.
Realice los pasos 1. –3. de la Puesta en marcha.
La presión debe ser cero.
Execute os passos 1. –3. do procedimento
de Arranque. A pressão deveráestar a zeros.
2. Start engine, page 9.
Démarrer le moteur, page 9.
Ponga en marcha el motor, página 9.
Arranque do motor, página 9.
3. Short press DTS button to move to Job Gallon.
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à
gallons par job.
Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta
Galones (Litros) de la tarea.
Prima levemente o botão DTS para mudar para o
volume do trabalho.
4. Press and hold to reset to zero, or short press
DTS button to move to Lifetime Gallon.
Appuyer et maintenir enfoncépour remise à
zéro ou appuyer brièvement sur le bouton DTS
pour passer àTotal gallons.
Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para
volver a cero, o púlselo brevemente para
avanzar hasta Galones (Litros) totales.
Prima o botão DTS e mantenha-o premido para
colocar a zeros ou prima-o levemente para
mudar para o volume total atéàdata.
5. Short press DTS button to return to Pressure.
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour revenir àla
pression.
Pulse brevemente el botón DTS para regresar a la Presión.
Prima levemente o botão DTS para voltar àindicação da
pressão.
Note: HydraMax units with optional AutoClean move to AutoClean Shut-Off Timer
Remarque: Sur les appareils HydraMax avec AutoClean en option, on passe au minuteur d’arrêt de la fonction AutoClean
Nota: Las unidades HydraMax que disponen de la función opcional de Autolimpiza avanzan hasta el Temporizador de
parada de la autolimpieza
Nota: As unidades HydraMax que incorporem limpeza automática opcional mudam temporizador de desactivação da
limpeza automática.
Operation/Fonctionnement/
Funcionamiento/Funcionamento
Close cover when spraying to protect from overspray/
Remettre le couvercle pour protéger contre les éclaboussures/
Al pulverizar, cierre la tapa para proteger contra la sobrepulverización/
Feche a tampa durante a pintura, para proteger contra salpicos de tinta.
Main Menu/Menu principal/Menúprincipal/Menu principal
PAINT/PEINTURE/
PINTURA/TINTA FLUSH/RINÇAGE/
LAVAR/DESCARGA
Pressure display appears. Use short presses on DTS button to cycle through Pressure, Job Gallons,
Lifetime Gallons and AutoClean Timer (optional).
L’afficheur de pression apparaît. Appuyer par petits coups répétés sur le bouton DTS pour faire défiler pression,
gallons par job, total général gallons et le minuteur AutoClean (en option).
Aparece visualizada la presión. Pulse brevemente el botón DTS para avanzar por las siguientes opciones: presión,
galones (Litros) de la tarea, galones (Litros) totales y temporizador de autolimpieza (opcional).
Surgem as indicações referentes àpressão. Ao premir levemente o botão DTS, o visor alterna entre as indicações
relativas àpressão, ao volume do trabalho, ao volume total atéàdata e ao temporizador da limpeza automática (opcional).
13309378
6. HydraMax sprayers are shipped with AutoClean Shut-Off Timer in disabled mode. Use Manual 309380
to enable this feature. Use Manual 309278 to use AutoClean Shut–Off Timer.
Les pulvérisateurs HydraMax sont expédiés équipés d’un minuteur d’arrêt d’AutoClean désactivé.
Consulter le manuel 309380 pour activer cette fonction. Consulter le manuel 309278 pour utiliser le
minuteur AutoClean.
Los pulverizadores HydraMax se envían con el temporizador de parada de la autolimpieza en modo
desactivado. Utilice el manual 309380 para activar esta función. Utilice el manual 309278 para utilizar
el temporizador de parada de la autolimpieza.
Os equipamentos HydraMax são fornecidos com o temporizador de desactivação da limpeza automática
no modo desactivado. Use o Manual 309380 para activar esta função. Utilize o Manual 309278 para
utilizar o este temporizador.
Secondary Menu/Menu annexe/Menúsecundario/Menu secundário
PAINT/
PEINTURE/
PINTURA/
TINTA FLUSH/RINÇAGE/
LAVAR/DESCARGA
1. Do Startup steps 1. –3. Pressure must be at zero.
Procéder aux opérations 1 à3 de la rubrique
Démarrage. La pression doit être àzéro.
Realice los pasos 1. –3. de la Puesta en marcha.
La presión debe estar a cero.
Execute os passos 1. –3. do procedimento de
Arranque. A pressão deveráestar a zeros.
2. Start engine, page 9. Pressure display appears.
Démarrer le moteur, page 9. L’afficheur de pression apparaît.
Ponga en marcha el motor, página 9.
Aparecerávisualizada la presión.
Arranque do motor, página 9. Surgem as indicações
referentes àpressão.
3. Simultaneously press DTS button and set pump on/off
switch on.
Appuyer en même temps sur le bouton DTS et mettre
le commutateur marche/arrêt de la pompe sur marche.
Pulse simultáneamente el botón DTS y coloque el interruptor
de encendido/apagado de la bomba en posición ON.
Simultaneamente, prima o botão DTS e ligue o interruptor
da bomba.
4. Press and hold to reset to zero, or short press DTS button
to move to Lifetime Hour Meter.
Appuyer et maintenir enfoncépour remise àzéro ou
appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer au
compteur horaire total général.
Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para volver a cero,
o púlselo brevemente para avanzar hasta el medidor horario
permanente.
Prima o botão DTS e mantenha-o premido para colocar a
zeros ou prima-o levemente para mudar para o contador de
horas atéàdata.
Resettable Hour Meter appears. Use short presses on DTS button
to cycle through stored data.
Le compteur horaire réinitialisable s’affiche. Appuyer par petits coups
répétés sur le bouton DTS pour faire défiler les données stockées.
Aparece el medidor horario con vuelta a cero. Pulse brevemente el
botón DTS para ver los datos almacenados.
Surge a indicação relativa ao contador de horas que pode ser
restaurado. Ao premir levemente o botão DTS, percorre os dados
armazenados.
30937814
5. Short press DTS button to move to Lifetime Gallons
(all pressures)
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à
Total gallons (toutes pressions)
Pulse brevemente el botón DTS para avanzar hasta
Galones (Litros) totales (todas las presiones)
Prima levemente o botão DTS para mudar para o volume
total atéàdata (todas as pressões)
6. Short press DTS button to cycle through pressure
measure (bar, psi, MPa) options
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour faire
défiler les unités de mesure (bar, psi, MPa)
Pulse brevemente el botón DTS para avanzar por las
opciones de medida de presión (bar, psi, Mpa)
Prima levemente o botão DTS para alternar entre as
opções de medidas de pressão (bar, psi, MPa)
7. Press and hold DTS button to select pressure measure
(psi shown) and move to volume measures
Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncépour
sélectionner la mesure de pression (psi s’affiche) et
passer aux mesures de volume
Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para seleccionar
la medida de presión (psi representada) y avance hasta
la medida de volumen
Prima e mantenha premido o botão DTS para seleccionar a
medida de pressão (psi indicado) e mudar para medidas de volumes
8. Short press DTS button to select volume measure (gal, liter).
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour sélectionner la
mesure de volume (gal, litres).
Pulse brevemente el botón DTS para seleccionar la medida
de volumen (gal, litro).
Prima levemente o botão DTS para seleccionar a medida
de volumes (galões, litros).
9. Press and hold DTS button to select desired volume measure
shown, and move to AutoClean on/off selection.
Appuyer et maintenir enfoncéle bouton DTS pour sélectionner
la mesure de volume affichée et passer àSélection
marche/arrêt AutoClean.
Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para seleccionar
la medida de volumen deseada, y avance hasta la selección
Autolimpieza on/off.
Prima e mantenha premido o botão DTS para seleccionar a
medida de volume pretendida, e avance para a selecção de
activação/desactivação da limpeza automática.
10. Short press DTS button to toggle between A–on and A–OFF.
Press and hold DTS button to add/remove AutoClean
Shut–Off Timer to/from Main Menu.
Appuyer brièvement sur le bouton DTS basculer entre
A–marche et A–Arrêt. Appuyer et maintenir enfoncéle bouton
DTS pour ajouter/enlever le minuteur AutoClean au/du menu
principal.
Pulse brevemente el botón DTS para conmutar entre A–ON y
A–OFF. Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para añadir/
eliminar Temporizador de parada de la autolimpieza al/del
MenúPrincipal.
Prima levemente o botão DTS para alternar entre A–on (ligado)
e A–OFF (desligado). Prima e mantenha o botão DTS premido
para acrescentar/remover o temporizador da limpeza automá-
tica do menu principal.
15309378
11. Short press DTS button to move to Diagnostics
(first display Is UP)
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer
àDiagnostic (premier affichage UP)
Pulse brevemente el botón DTS para avanzar
hasta Diagnóstico (la primera visualización es UP)
Prima levemente o botão DTS para mudar para a
indicação de diagnóstico (a primeira indicação éUP
(Para Cima)
a. Increase pressure a small amount
Augmenter légèrement la pression
Aumente ligeramente la presión
Aumente ligeiramente a pressão
b. Short press DTS button to move hydraulic
piston rod down (dn)
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour
déplacer le piston hydraulique vers le bas (dn)
Pulse brevemente el botón DTS para mover
hacia abajo la varilla del pistón hidráulico (dn)
Prima levemente o botão DTS para baixar (dn)
a biela hidráulica
c. Short press DTS button to move hydraulic
piston rod up (UP)
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour
déplacer le piston hydraulique vers le haut (UP)
Pulse brevemente el botón DTS para mover
hacia arriba la varilla del pistón hidráulico (UP)
Prima levemente o botão DTS para deslocar a
biela hidráulica para cima (UP)
12. Long press DTS button to move to Software Revision display
Appuyer longuement sur le bouton DTS pour passer
àl’affichage de la révision de logiciel
Pulse bastante tiempo el botón DTS para avanzar
hasta la pantalla Revisión del software
Prima longamente o botão DTS para alternar para
a indicação de revisão do software
13. Short or Long press DTS button to move to Model
display. Short press DTS again to return to beginning
of Secondary Menu
Appuyer brièvement ou longuement sur le bouton DTS
pour passer àl’affichage de modèle. Appuyer encore
une fois brièvement sur le bouton DTS pour revenir au
début du menu Annexe
Pulse bastante tiempo el botón DTS para avanzar hasta
la pantalla Modelo. Vuelva a pulsar brevemente el botón
DTS para regresar al principio del Menúsecundario
Prima leve ou longamente o botão DTS para alternar
para a indicação do modelo. Prima levemente o botão
DTS de novo para voltar ao início do menu secundário
14. Set pump switch OFF to return to Main Menu
ARRÊTER la pompe pour revenir au Menu principal
Coloque el interruptor de la bomba en posición OFF
para regresar al Menúprincipal
Desligue a bomba para voltar ao menu principal
30937816
1. Trigger gun and spray test pattern. Slowly adjust pressure
to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure
adjustment can not eliminate heavy edges.
Actionner le pistolet et effectuer un essai. Régler lentement
la pression pour supprimer les surépaisseurs en bordure.
Utiliser une buse de plus petite taille si le réglage de
pression n’apporte pas d’amélioration
Dispare la pistola y realice una pulverización
de prueba. Ajuste lentamente la presión
para eliminar los bordes espesos. Utilice
una boquilla más pequeña si el ajuste
de presión no soluciona el problema.
Accione a pistola e efectue um leque
de teste. Regule lentamente a pressão,
para eliminar extremidades acentuadas.
Utilize um tamanho de bico mais
pequeno, se o facto de regular a
pressão não eliminar as extremidades
acentuadas.
2. Hold gun perpendicular, 10–12 in. (25–30 cm) from surface.
Spray back and forth. Use strokes overlapped by 50%.
Start gun movement before triggering gun and release
trigger before stopping gun movement.
Tenir le pistolet perpendiculairement àla surface, àune
distance de 10–12 in. (25–30 cm). Pulvériser d’avant en
arrière. Les recouvrements doivent être de 50 %. Commencer
àdéplacer le pistolet avant d’appuyer sur la gâchette et
relâcher cette dernière avant d’arrêter le mouvement
de va-et-vient.
Mantenga la pistola perpendicularmente, a una distancia
de 25–30 cm (10–12 pulg.) de la superficie. Pulverice
hacia adelante y hacia atrás. Dépasadas que se
superpongan un 50%. Comience a mover la pistola
antes de accionar el gatillo y suelte éste antes de
detener el movimiento de la pistola.
Segure a pistola numa posição perpendicular, a
25–30 cm da superfície. Aplique para a frente e para trás.
Utilize passagens sobrepostas em 50%. Inicie o movimento da pistola
antes de a accionar e solte o gatilho antes de parar o movimento da pistola.
Spray Test Pattern/Pulvérisation d’essai/Realice una pulverización de prueba/Leque de teste
heavy edges/
bords épais/
Bordes espesos/
extremidades acentuadas
Clearing Tip Clogs/Débouchage de la buse/
Eliminación de las obstrucciones de la boquilla/Desobstrução do bico
1. Release trigger, put trigger safety ON. Rotate SwitchTip.
Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog.
Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse.
Suelte el gatillo, accione el seguro del gatillo. Gire la boquilla de giro.
Suelte el seguro del gatillo y dispare la pistola para eliminar la obstrucción.
Solte o gatilho e coloque o dispositivo de segurança. Rode o SwitchTip.
Retire o dispositivo de segurança e accione a pistola, para desobstruir.
Never point gun towards your hand or into a rag!
Ne jamais diriger le pistolet sur votre main ou vers un chiffon!
¡Nunca dirija la pistola hacia su mano o hacia un paño!
Nunca vire a pistola para as mãos ou para um trapo!
2. Put trigger safety ON, return SwitchTip to original position,
take trigger safety OFF and continue spraying.
VERROUILLER la gâchette, remettre la buse SwitchTip en position
initiale, DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.
Accione el seguro del gatillo, vuelva a colocar la boquilla de giro en
su posición original, suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando.
Coloque o dispositivo de segurança, volte a colocar o SwitchTip na
posição original, retire o dispositivo de segurança e continue a pintar.
17309378
Cleanup/Nettoyage/Limpieza/Limpeza
1. Set DTS pump switch OFF.
Turn engine OFF.
Mettre le commutateur DTS de la pompe sur ARRÊT.
ARRÊTER le moteur.
Coloque el interruptor de la bomba DTS en posición OFF.
Apague el motor.
Desligue o interruptor da bomba DTS .
Desligue o motor.
2. Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to
relieve pressure.
Régler la pression au minimum. Actionner le
pistolet pour relâcher la pression.
Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la
pistola para liberar la presión.
Rode a pressão para o valor mais baixo. Accione
a pistola para efectuar a descompressão.
3. Turn prime valve down.
Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
Gire la válvula de cebado hacia abajo.
Rode a válvula de segurança para baixo.
Perform AutoClean procedure (Manual 309278) or follow conventional flushing procedure that follows:
AppliquerlaProcédure AutoClean(Manuel 309278) ou observer la procédure de rinçage habituelle comme suit:
Lleve a cabo el Procedimiento de autolimpieza (Manual 309278) o siga las instrucciones del procedimiento
de lavado convencional que se indican a continuación:
Efectue o procedimento de limpeza automática (Manual 309278) ou siga o procedimento de lavagem
convencional a seguir indicado:
4. Remove guard and SwitchTip.
Démonter le garde-buse et la buse SwitchTip.
Retire la protección y la boquilla de giro.
Retire o bico e o SwitchTip.
Pressure Relief/Décompression/
Descompresión/Descompressão
PAINT/PEINTURE/
PINTURA/TINTA
Pressure Relief/Décompression/
Descompresión/Descompressão
Pressure Relief/Décompression/
Descompresión/Descompressão
30937818
PAINT/PEINTURE/
PINTURA/TINTA
FLUSH/RINÇAGE/
LAVAR/DESCARGA
FLUSH/RINÇAGE/
LAVAR/DESCARGA
5. Unscrew bowl, remove filter. Assemble without filter.
Clean filter.
Dévisser le bol, retirer le filtre. Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
Desenrosque el alojamiento, retire el filtro. Vuelva a mon-
tar sin el filtro. Limpie el filtro.
Desaperte o recipiente e retire o filtro. Monte sem o filtro.
Limpe o filtro.
6. Clean filter, guard and SwitchTip in flushing fluid.
Nettoyer le filtre, la garde et la buse SwitchTip en les
plongeant dans le fluide de rinçage.
Limpie el filtro, la protección y la boquilla de giro
con el líquido de lavado.
Limpe o filtro, o protector e o SwitchTip em líquido
de lavagem.
7. Remove siphon tube set from paint and place in
flushing fluid. Use water for water base paint and
mineral spirits for oil base paint.
Sortir le tube de succion du seau de peinture et le
plonger dans le seau de produit de rinçage. Prendre
de l’eau pour les peintures àl’eau et du white spirit
pour les peinture àl’huile.
Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice
agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para
pinturas al aceite.
Retire o tubo de sucção da tinta e coloque-o no
líquido de lavagem. Utilize água para tinta àbase de
água e diluente para tinta àbase de óleo.
19309378
PAINT/PEINTURE/
PINTURA/TINTA
FLUSH/RINÇAGE/
LAVAR/DESCARGA
8. Turn engine ON and start engine. Set DTS pump switch ON.
Mettre le moteur en MARCHE et démarrer le moteur. Mettre
le commutateur de pompe DTS sur MARCHE.
Encienda el motor y póngalo en marcha. Coloque el interruptor
de la bomba DTS en posición ON.
Ligue o motor e dêo arranque. Ligue o interruptor da
bomba DTS.
9. Turn prime valve horizontal.
Mettre la vanne d’amorçage àl’horizontale.
Coloque la válvula de cebado en posición horizontal.
Rode a válvula de segurança para a posição horizontal.
10. Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger
gun until flushing fluid appears.
Turn pressure control up until motor begins to drive pump.
Appuyer le pistolet contre le seau de peinture.
DEVERROUILLER la gâchette. Appuyer sur celle-ci jusqu’à
ce que le fluide de rinçage s’écoule.
Augmenter lentement la pression jusqu’à ce que le moteur
commence àentraîner la pompe.
Mantenga la pistola contra el cubo de pintura. Suelte el
seguro del gatillo. Dispare la pistola hasta que aparezca
líquido de lavado.
Aumente el valor del control de presión hasta que el motor
comience a accionar la bomba.
Segure a pistola contra o balde da tinta. Retire o dispositivo
de segurança. Accione a pistola atéaparecer líquido de
lavagem.
Rode o regulador de pressão para cima, atéo motor
accionar a bomba.
11. Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to
thoroughly flush system.
Release trigger and put trigger safety ON.
Déplacer le pistolet vers le seau de rinçage, appuyer le
pistolet contre le seau, actionner la gâchette pour rincer
soigneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et la VERROUILLER.
Mueva la pistola hasta el cubo de lavado, sujétela contra
el cubo, y dispárela para lavar a fondo el sistema.
Suelte el gatillo y accione el seguro.
Desloque a pistola para o balde de lavagem, mantenha-a
encostada ao balde e accione-a, para lavar bem o sistema.
Solte o gatilho e coloque o dispositivo de segurança.
12. Turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate
for approximately 20 seconds to clean drain tube.
Tourner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler
le fluide de rinçage pendant environ 20 secondes pour
nettoyer le tuyau de vidange.
Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el
líquido de lavado circule durante aproximadamente
20 segundos para limpiar el tubo de drenaje.
Rode a válvula de segurança para baixo e deixe o líquido
de lavagem circular durante cerca de 20 segundos, para
limpar o tubo de drenagem.
20 SEC
20 S
20 SEG
30937820
PAINT/PEINTURE/
PINTURA/TINTA FLUSH/
RINÇAGE/
LAVAR/
DESCARGA
FLUSH/
RINÇAGE/
LAVAR/
DESCARGA
Caution: If flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with mineral spirits, oil or Pump Armor and
leave this protective coating in the sprayer to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life.
Attention: En cas de rinçage àl’eau, le pas laisser d’eau dans le pulvérisateur. Rincer encore une fois avec du white
spirit, de l’huile ou le produit “Pump Armor”et laisser ce produit de protection dans le pulvérisateur pour
empêcher le gel ou la corrosion et ainsi augmenter la durée de vie du pulvérisateur.
Precaución: Si se utiliza agua para el lavado, no la deje en el pulverizador. Lave de nuevo con alcohol mineral, aceite
o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la
congelación o la corrosión y aumentar la vida útil del pulverizador.
Cuidado: Se lavar com água, não deixe ficar água no equipamento. Lave novamente com diluente, óleo ou Pump
Armor e deixe ficar esta camada protectora no equipamento, para ajudar a evitar o congelamento ou a
corrosão e prolongar a vida útil deste.
13. Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30
seconds to drain fluid. Turn DTS pump switch OFF. Turn engine OFF.
Soulever le tuyau de succion au-dessus du niveau de fluide
de rinçage et actionner le pulvérisateur pendant 15 à
30 secondes pour vidanger le fluide. Mettre le commutateur
de la pompe DTS sur ARRÊT. ARRÊTER le moteur.
Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado
y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos
para drenar el líquido. Coloque el interruptor de la bomba
DTS en posición OFF. Apague el motor.
Eleve o tubo de sucção acima do líquido de lavagem e
active o equipamento durante 15 a 30 segundos para
drenar o líquido. Desligue o interruptor da bomba DTS.
Desligue o equipamento.
14. Make sure plastic center tube is tightened securely. Install filter
bowl and filter. Hand tighten filter bowl. Hand tighten gun handle.
S’assurer que le tuyau plastique central est bien serré. Remonter le
bol et le filtre. Serrer le bol àla main. Serrer la poignée du pistolet
àla main.
Asegúrese de que el tubo central de plástico estáfirmemente apre-
tado. Instale el alojamiento del filtro y el filtro. Apriete a mano el
alojamiento del filtro. Apriete a mano la empuñadura de la pistola.
Verifique se o tubo central de plástico estábem apertado. Instale o
recipiente do filtro e o filtro. Aperte manualmente o recipiente do
filtro. Aperte manualmente a pega da pistola.
15. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water
or mineral spirits.
Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec
un chiffon imbibéd’eau ou de white spirit.
Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un
paño empapado en agua o alcohol mineral.
Limpe o equipamento, o tubo flexível e a pistola com
um pano embebido em água ou diluente.
16. Clean tip, guard and gasket with a soft bristle brush to prevent
part failure due to dried materials. Assemble parts and attach
loosely onto gun.
Nettoyer la buse, la garde et le joint avec une brosse souple pour
empêcher toute défaillance de pièces due àdu produit séché.
Remonter les pièces et les fixer - sans serrer - sur le pistolet.
Limpie la boquilla, la protección y la junta con un cepillo suave
para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco.
Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado,
en la pistola.
Limpe o bico, o protector e a junta com uma escova de cerdas
macias, para evitar a avaria de componentes devido a materiais
secos. Monte as peças e fixe-as folgadamente àpistola.

This manual suits for next models

3

Other Graco Paint Sprayer manuals

Graco MAGNUM PRO fineX H5 Instruction Manual

Graco

Graco MAGNUM PRO fineX H5 Instruction Manual

Graco Fusion 2004230905 User manual

Graco

Graco Fusion 2004230905 User manual

Graco 226-185 Operation manual

Graco

Graco 226-185 Operation manual

Graco ProMix PD2K Use and care manual

Graco

Graco ProMix PD2K Use and care manual

Graco Pro Xp H60T10 User manual

Graco

Graco Pro Xp H60T10 User manual

Graco 824-130 User manual

Graco

Graco 824-130 User manual

Graco Series A Operation manual

Graco

Graco Series A Operation manual

Graco GMax 3900 User manual

Graco

Graco GMax 3900 User manual

Graco IronMax V Operating instructions

Graco

Graco IronMax V Operating instructions

Graco ULTRA AIRLESS 230-963 Datasheet

Graco

Graco ULTRA AIRLESS 230-963 Datasheet

Graco HVLP EDGE Gun 256855 Operating instructions

Graco

Graco HVLP EDGE Gun 256855 Operating instructions

Graco magnum pro plus a30 User manual

Graco

Graco magnum pro plus a30 User manual

Graco Glascraft GC-1388G User manual

Graco

Graco Glascraft GC-1388G User manual

Graco 17C327 Guide

Graco

Graco 17C327 Guide

Graco Reactor A-20 Instruction Manual

Graco

Graco Reactor A-20 Instruction Manual

Graco T-Max 405 Instruction Manual

Graco

Graco T-Max 405 Instruction Manual

Graco XP-hf 572407 User manual

Graco

Graco XP-hf 572407 User manual

Graco 231-201 Operation manual

Graco

Graco 231-201 Operation manual

Graco Sharpe 5210 Parts list manual

Graco

Graco Sharpe 5210 Parts list manual

Graco Reactor 3 E-XP1 Standard Instruction Manual

Graco

Graco Reactor 3 E-XP1 Standard Instruction Manual

Graco 218-688 Operation manual

Graco

Graco 218-688 Operation manual

Graco MAGNUM TRUEAIRLESS DIY Series User manual

Graco

Graco MAGNUM TRUEAIRLESS DIY Series User manual

Graco Mark IV HD Guide

Graco

Graco Mark IV HD Guide

Graco Fire-Ball A Series Operation manual

Graco

Graco Fire-Ball A Series Operation manual

Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Fimco 200-3PT-WP-309-BB owner's manual

Fimco

Fimco 200-3PT-WP-309-BB owner's manual

ASM Zip-Spray 2300 Plus 110V Repair and parts

ASM

ASM Zip-Spray 2300 Plus 110V Repair and parts

Meec tools 082-210 operating instructions

Meec tools

Meec tools 082-210 operating instructions

Goizper Group MATABI EVOLUTION 7 manual

Goizper Group

Goizper Group MATABI EVOLUTION 7 manual

Task Force Tips DECON/pak INSTRUCTIONS FOR SAFE OPERATION AND MAINTENANCE

Task Force Tips

Task Force Tips DECON/pak INSTRUCTIONS FOR SAFE OPERATION AND MAINTENANCE

Speeflo PowrTwin 6900 GH owner's manual

Speeflo

Speeflo PowrTwin 6900 GH owner's manual

Fimco LSS-240 owner's manual

Fimco

Fimco LSS-240 owner's manual

Titan PowrBeast 4700 operating manual

Titan

Titan PowrBeast 4700 operating manual

Mesto 3132 Series manual

Mesto

Mesto 3132 Series manual

Fimco 5300738 owner's manual

Fimco

Fimco 5300738 owner's manual

KMC Controls 4410 Operator's manual

KMC Controls

KMC Controls 4410 Operator's manual

Atomex X-900BD manual

Atomex

Atomex X-900BD manual

WAGNER HIGH-PERFORMANCE AIRLESS SPRAYER owner's manual

WAGNER

WAGNER HIGH-PERFORMANCE AIRLESS SPRAYER owner's manual

Sumake SS-1305HS Original instructions

Sumake

Sumake SS-1305HS Original instructions

Hozelock Pulsar Viton 5310 instructions

Hozelock

Hozelock Pulsar Viton 5310 instructions

SATA RPS 0,3 I minijet operating instructions

SATA

SATA RPS 0,3 I minijet operating instructions

DeVilbiss SB-2-001-J troubleshooting guide

DeVilbiss

DeVilbiss SB-2-001-J troubleshooting guide

Storch PowerCoat operating manual

Storch

Storch PowerCoat operating manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.