manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Graff
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Graff TOPAZ THREE-HOLE BIDETMIXER Operator's manual

Graff TOPAZ THREE-HOLE BIDETMIXER Operator's manual

1
GB D F RUS E IT
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you
use any chemicals.
ATTENTION!
Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем
случае нельзя применять химические средства.
ВНИМАНИЕ!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
ACHTUNG!
Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna
circunstancia no use productos químicos.
ATENCIÓN!
Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau!
En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!
ATTENTION!
Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun
caso usare detergenti chimici.
ATTENZIONE!
Dear Customer Sehr geehrte Damen und Herren Cher Client Уважаемые господа Muy Seńores Míos Cari Clienti
Thank you for choosing our pro-Wir bedanken uns für die Wahl Nous vous remercions pour savoir Благодарим за выбор нашего Les agradecemos por elegir Vi ringraziamo per aver scelto il
duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, choisi notre produit. Nous som- продукта. Надеемся, что пол-nuestro producto. Esperamos que nostro prodotto. Speriamo, di aver
purchased can fulfill all your expec-dass wir mit unserem technolo-mes certains de pouvoir satisfaire ностью удовлетворим Ваши cumplamos Sus deseos entre-soddisfatto completamente le
tations our products are techno-gisch fortgeschrittenen Produkt, pleinement à vos attentes grâce ожидания, вводя в эксплуата-gándoles un producto de una Vostre aspettative, offrendo Vi un
logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen à notre riche offre de produits d'un цию технологически усовершен tecnología avanzada, diseńado prodotto tecnologicamente avan-
on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion niveau technologique avancé qui ствованное изделие, запроек-a base de la experiencia de zato, progettato in base ad una
experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt résulte de notre longue expérien- тированное на базе много-muchos ańos en la producción de esperienza di molti anni nell'ambito
sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt ce en fabrication de la robinetterie летнего опыта в области accesorios sanitarios.di produzione degli accessori
haben. et des accessoires des salles de производства санитарной sanitari.
bains. арматуры.
GB DFRUS E IT
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
ASSEMBLY DIAGRAM MONTAGEDARSTELLUNG
SCHÉMA DE MONTAGE МОНТАЖНАЯ СХЕМА
ESQUEMA DE MONTAJE SCHEMA DI MONTAGGIO
•
•
•
#For assembly you will need: #Bei der Montagewerden #Les outils nécessaires pour #Для монтажа необходимы:#Para el montaje se #Per il montaggio sono
an adjustable spanner, benötigt: le montage: разводной ключ,necesitan: necessari i seguenti utensili:
pliers, verstellbarer Schlüssel, La clef à ouverture variable, плоскогубцы,llave ajustable, chiave registrabile,
teflon tape.Kombizange, La pince universelle, тефлоновая лента.alicates universales, tenaglia piana,
Teflonband. La bande Téflon. cinta de teflón. nastro di teflon.
 
   
   
   
GB DFRUS E IT
MAX. 38mm
Supply hose
Einspeiseschlauch
Flexible d'alimentation
Шланг подачи воды
Manguera de alimentación
Flessibile di alimentazione
Supply hose
Einspeiseschlauch
Flexible d'alimentation
Шланг подачи воды
Manguera de alimentación
Flessibile di alimentazione
Hot water valve with red label
Warmwasserventil gekennzeichnet mit einer roten Etikette
Vanne d'eau chaude marquée par une étiquette rouge
Клапан для горячей воды обозначен этикеткой красного цвета
La válvula de agua caliente está marcada con le etiqueta roja
Valvola dell'acqua calda indicata con etichetta di color rosso
Cold water valve with blue label
Kaltwasserventil gekennzeichnet mit einer blauen Etikette
Vanne d'eau froide marquée par une étiquette bleue
Клапан для холодной воды обозначен этикеткой синего цвета
Válvula del agua fría marcada con etiqueta en color azul
Valvola dell'acqua fredda indicata con l'etichetta di color blu
~ 204mm
3 x Ø34mm
139
100
126
67 67 67 67
TOPAZ
IOG 2 .
6 60
3 7
• M LANGEUR BIDET
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ С 3 ОТВЕРСТИЯМИ
DE DE 3 HUECOS • BATTERIA BIDET TRE-FORI
THREE-HOLE BIDETMIXER
BIDET- DREILOCHBATTERIE É
ИДЕ
BATERIA BID
É
Rev. 3 April 2015
2
GB D F RUS E IT
1
GB
D
FRUS E IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15R
15L
16
17
18
19
20
21R
21L
22
23
K
Spout
Threaded stub
Flat gasket
Aerator insert
Aerator body
Drain lift-rod
Spout base
Rubber washer
Metallic washer
Installation nut
O-ring
Nozzle
T-pipe
G1/2” FT – G1/2” FT hose,
length: 350 mm (2 pcs.)
Clockwise opening valve
(C – cold water valve)
Counterclockwise opening
valve (H – hot water valve)
Nut (2 pcs.)
Metal washer (2 pcs.)
Rubber washer (2 pcs.)
O-ring (2 pcs.)
Lever base (2 pcs.)
Right lever
Left lever
Screw (2 pcs.)
G1/2” FT – G3/8” FT feeding
hose, length: 450mm (2 pcs.)
2mm Allen key
Auslaufgarnitur
Gewindestutzen
Flachdichtung
Luftsprudlereinsatz
Luftsprudlerkörper
Ablasszugstange
Sockel der Auslaufgarnitur
Gummischeibe
Metallscheibe
Montagemutter
O-Ring-Dichtung
Düse
Gabelrohr
Schlauch G1/2”IG – G1/2” IG,
Länge 350mm (2 Stk.)
Ventil (C – für Kaltwasser) nach
rechts geöffnet
Ventil (H – für Heißwasser) nach
links geöffnet
Mutter (2 Stk.)
Metallscheibe (2 Stk.)
Gummischeibe (2 Stk.)
O-Ring-Scheibe (2 Stk.)
Drehradsockel (2 Stk.)
Handhebel rechts
Handhebel links
Schraube (2 Stk.)
Einspeiseschlauch G1/2”IG –
G3/8”IG, Länge 450mm (2 Stk.)
Innensechskantschlüssel 2mm
Robinet
Embout fileté
Joint plat
Dispositif brise-jet
Corps brise-jet
Commande de vidange
Support de robinet
Rondelle caoutchouc
Rondelle métallique
Ecrou de fixation
Joint torique
Tuyère
Té
Flexible G1/2” FI – G1/2” FI, d'une
longueur de 350 mm (2 pieces)
Vanne (C - eau froide) avec
ouverture à droite
Vanne (H - eau chaude) avec
ouverture à gauche
Ecrou (2 pièces)
Rondelle métallique (2 pièces)
Rondelle caoutchouc (2 pièces)
Joint torique (2 pièces)
Support du sélecteur rotatif (2 pièces)
Levier droite
Levier gauche
Vis (2 pièces)
Flexible G1/2”FI – G3/8”FI, d'une
longueur de 450mm (2 pièces)
Clé Allen 2mm
Излив
Патрубок с резьбой
Плоская шайба
Вкладыш перлатора
Корпус перлатора
Шатун слива
Гильза излива
Резиновая шайба
Металлическая шайба
Монтажная гайка
Шайба типа о-ринг
Сопло
Тройник
Шланг G1/2”GW - G1/2”GW,
длина 350мм (2 шт.)
Клапан (С - для холодной воды),
открывается вправо
Клапан (Н - для горячей воды),
открывается влево
Гайка (2 шт.)
Металлическая шайба (2 шт.)
Резиновая шайба (2 шт.)
Прокладка типа о-ринг (2 шт.)
Гильза воротка (2 шт.)
Правый рычаг
Левый рычаг
Винт (2 шт.)
Шланг подачи воды G1/2”GW -
G3/8”GW, длина 450мм (2 шт.)
Имбусный ключик 2мм
Caño
Tubo de unión roscado
Junta plana
Cartucho del atormizador
Cuerpo del atomizator
Barra tirante de la descarga
Base del caño
Arandela de goma
Arandela metálica
Tuerca de montaje
Junta tórica
Tobera
Tubo en T
Manguera R1/2”RI – R1/2”RI,
350 mm de longitud (2 unid.)
Válvula (C – agua fría) que abre
a la derecha
Válvula (H – agua caliente) que
abre a la izquierda
Tuerca (2 unid.)
Arandela metálica (2 unid.)
Arandela de goma (2 unid.)
Arandela tórica (2 unid.)
Base de palanca (2 unid.)
Palanca derecha
Palanca izquierda
Tornillo (2 unid.)
Manguera de alimentación
R1/2”RI – R3/8”RI, 450mm de
longitud (2 unid.)
Llave allén 2mm
Bocca
Tubo di giunzione filettato
Guarnizione piatta
Cartuccia dell'aeratore
Corpo dell'aeratore
Tirante dello scarico
Zoccolo della bocca
Rondella di gomma
Rondella di metallo
Dado di montaggio
Guarnizione tipo o-ring
Getto
Raccordo a T
Flessibile G1/2” FI – G1/2” FI,
lunghezza 350mm (2 pezzi)
Valvola (C – acqua fredda)
apertura a destra
Valvola (H – acqua calda)
apertura a sinistra
Dado (2 pezzi)
Rondella di metallo (2 pezzi)
Rondella di gomma (2 pezzi)
Rondella tipo o-ring (2 pezzi)
Zoccolo della maniglia (2 pezzi)
Leva destra
Leva sinistra
Vite (2 pezzi)
Flessibile di alimentazione
G1/2”FI – G3/8”FI, lunghezza
450mm (2 pezzi)
Chiave a brugola 2mm
6
1
2
7
8
9
10
11
12
K
14 14
13
21L
15L
23
20
22
19
18
17
16
21R
15R
23
20
19
18
17
16
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
22
2424
2525
55
4
3
24
25 Flat gasket Flachdichtung
Ball joint Kugelgelenk Rotule Шapo вoй шаp ниp
Joint plat Плоская шайба Junta plana Guarnizione piatta
Articulación esf érica Giunto sferico
IOG 2 .
6 60
3 7
• M LANGEUR BIDET
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ С 3 ОТВЕРСТИЯМИ
DE DE 3 HUECOS • BATTERIA BIDET TRE-FORI
THREE-HOLE BIDETMIXER
BIDET- DREILOCHBATTERIE É
ИДЕ
BATERIA BID
É
Rev. 3 April 2015
3
GB D F RUS E IT
2.32.22.1 2.4
ASSEMBLING THE VALVES AND LEVERS - see drawings 2.1 - 2.4, 3
1. Check the marker on the valve to identify the hot water valve (red label) and cold water valve (blue label).
Mount the hot water valve on the right side of the spout and the cold water valve on the left side.
2. Screw the nut (16) onto the valve (15L) and insert the metallic (17) and rubber (18) gaskets - see
drawing 2.1. Insert the valve (15L) from the bottom side of the basin. Hold the valve (15L) and screw on
the lever base (20) from the top side until it is against the stop - see drawing 2.2. Make sure that the O-
ring (19) is in the correct position in the groove of the lever base (20).
3. Insert the lever (21L) on the valve stem (15L); check if there is a safe distance (H) between parts (20)
and (21L), which is needed to assure correct operation of the valve - see drawing 2.3-2.4. If parts (20)
and (21L) touch each other, remove the lever (21L) from the valve stem, loosen the nut (16) by 1 or 2
turns and tighten the lever base (20). After the valve is correctly positioned, tighten the nut (16) by means
of an adjustable spanner. Insert the lever (21L) on the valve stem again and check if the valve operates
correctly.
4. When the lever is installed, make sure the valve is in the closed position. To do this, turn the valve stem
clockwise (hot water valve (15L) marked with the red label) until it is against the stop. For the cold water
valve (15R) marked with the blue label - turn the valve stem anticlockwise.
5. The lever when in the recommended “valve closed” position is shown in drawing 3. After putting the lever
in the “valve closed” position, tighten the securing screw (22) by means of the supplied Allen key (K) -
drawing 2.4.
6. After mounting the hot water valve (15L) and the lever (21L), install the cold water valve (15R) by
performing the steps above in the same order.
VENTIL- UND HANDHEBELMONTAGE - siehe Abbildungen 2.1-2.4, 3
1. Die Markierung am Ventil zwecks Identifizierung des Warmwasserventils (rote Etikette) und des
Kaltwasserventils (blaue Etikette) prüfen. Das Warmwasserventil links und das Kaltwasserventil rechts
an der Auslaufgarnitur montieren.
2. Die Mutter (16) auf das Ventil (15L) aufschrauben und die Metalldichtung (17) sowie die
Gummidichtung (18) - Abb. 2.1 aufsetzen. Das Ventil (15L) in die Montageöffnung an der
Waschbeckenunterseite einsetzen. Das Ventil anhalten (15L) und von oben den Drehknopfsockel (20)
bis zum Anschlag aufschrauben - Abb. 2.2. Stellen Sie sicher, dass die O-Ring-Dichtung (19) im Schlitz
des Drehknopfsockels (20) richtig positioniert ist.
3. Den Handhebel (21L) auf die Ventilspindel (15L) aufsetzen. Prüfen Sie, ob der Sicherheitsabstand (H)
zwischen den Elementen (20) und (21L), der eine richtige Ventilfunktion gewährleistet, eingehalten ist,
Abb. 2.3-2.4. Falls sich die Elemente (20) und (21L) berühren, ist der Handhebel (21L) von der
Ventilspindel abzusetzen, die Mutter (16) um 1-2 Drehungen zu lösen und der Drehknopfknebel (20)
festzudrehen. Nach einer richtigen Positionierung des Ventils ist die Mutter (16) mit einem
Einstellschlüssel festzuziehen. Der Handhebel (21L) muss erneut auf die Ventilspindel aufgesetzt und
das Ventil auf richtige Funktion geprüft werden.
4. Bei aufgesetztem Handhebel muss geprüft werden, ob das Ventil in der Position "Ventil geschlossen"
ist. Dazu muss die Ventilspindel bis zu einem deutlich hörbaren Anschlag nach rechts gedreht werden
(mit roter Etikette gekennzeichnetes Warmwasserventil (15L)). Beim Kaltwasserventil muss die
Ventilspindel des mit blauer Etikette gekennzeichneten Ventils (15R) nach links gedreht werden.
5. Die empfohlene Handhebeleinstellung - in der Position „Ventil geschlossen“ - ist in der Abb. 3.
dargestellt, nach der Einstellung der Position „Ventil geschlossen” des Handhebels muss die
Sicherheitsschraube (22) mit dem beiliegenden Sechskantschlüssel (K) festgedreht werden - Abb. 2.4.
6. Nach der Montage des Warmwasserventils (15L) und des Handhebels (21L) ist die Montage des
Kaltwasserventils (15R) unter Einhaltung der o.g. Montageschritte vorzunehmen.
GB D
МОНТАЖ КЛАПАНОВ И РУКОЯТОК - см. рис. 2.1-2.4, 3
1. Проверь маркер на клапане для идентификации клапана для горячей воды (красная этикетка)
и для холодной воды (синяя этикетка). Клапан для горячей воды установи с левой стороны
излива, а клапан для холодной воды - с правой стороны.
2. Навинти гайку (16) на клапан (15L) и надвинь металлическую прокладку (17) и резиновую (18) -
рис. 2.1. Снизу умывальника в монтажное отверстие вложи клапан (15L). Придерживая клапан
(15L) навинти сверху гильзу воротка (20) до упора - рис. 2.2. Убедись, что прокладка типа o-ring
(19) правильно уложена в бороздке гильзы воротка (20).
3. На шпиндель клапана (15L) надвинь рычаг (21L), проверь, соблюдено ли безопасное
расстояние (H) между элементами (20) и (21L), гарантирующее правильную работу клапана -
рис. 2.3-2.4. Если элементы (20) и (21L) касаются друг друга, сними рычаг (21L) со шпинделя
клапана, ослабь гайку (16) на 1-2 оборота и затяни гильзу воротка (20). После установки клапана
в правильном положении затяни гайку (16) при помощи разводного ключа. Еще раз установи
рычаг (21L) на шпиндель клапана и проверь, правильно ли он работает.
4. С установленным рычагом убедись, чтто клапан находится в положении „клапан закрыт”. Для
этого поверни шпиндель клапана вправо (кран для горячей воды (15L), обозначенный красной
этикеткой), до упора. В случае клапана для холодной воды (15R), обозначенного синей
этикеткой – поверни шпиндель клапана влево.
5. Рекомендуемое положение рычага в положении „клапан закрыт” показано на рис. 3., после
установки рычага в положении „клапан закрыт” затяни предохранительный винт (22) при помощи
приложенного имбусного ключика (K) - рис. 2.4.
6. После установки клапана для горячей воды (15L) и рычага (21L) приступи к монтажу клапана для
холодной воды (15R), соблюдая вышеописанную очередность действий по установке.
MONTAGE DES VANNES ET DES LEVIERS - voir schéma 2.1-2.4, 3
1. Vérifier le marquage de la vanne afin d'identifier la vanne d'eau chaude (étiquette rouge) et d'eau froide
(étiquette bleu). Monter la vanne d'eau chaude à gauche du robinet et la vanne d'eau froide à droite.
2. Vissez l'écrou (16) sur la vanne (15L) et placez la rondelle métallique (17) et la rondelle caoutchouc (18)
- schéma 2.1. Insérez la vanne dans le perçage de fixation par le dessous du lavabo (15L). Maintenez la
vanne (15L) et vissez le support du sélecteur rotatif par le haut (20) jusqu'au contact - schéma 2.2.
Assurez-vous que le joint torique (19) est placé correctement dans la rainure du support du sélecteur
rotatif (20).
3. Placez le levier (21L) sur la tige de vanne (15L), vérifiez si la distance de sécurité est respectée (H) entre
les éléments (20) et (21L), cette distance garantit le fonctionnement correct de la vanne - schéma 2.3-
2.4. Si les éléments (20) et (21L) sont en contact l'un avec l'autre, retirez le levier (21L) de la tige de
vanne, desserrez l'écrou (16) de 1 à 2 tours et resserrez le support du sélecteur rotatif (20). Après avoir
positionné la vanne correctement, serrez l'écrou (16) à l'aide d'une clé à molette. Remettez le levier
(21L) sur la tige de vanne et vérifiez si la vanne fonctionne correctement.
4. Après avoir placé le levier, assurez-vous que la vanne est en position « vanne fermée ». A cet effet
tournez la tige de vanne à droite (la vanne d'eau chaude (15L) porte une étiquette rouge) jusqu'au
moment où vous sentez une résistance. Dans le cas de la vanne d'eau froide (15R), portant une
étiquette bleu, tournez la tige de vanne à gauche.
5. Le schéma 3 montre le positionnement recommandé du levier en position « vanne fermée », après avoir
positionné le levier en position « vanne fermée » resserrez la vis de sécurité (22) à l'aide de la clé Allen
fournie (K) - schéma 2.4.
6. Après avoir fixé la vanne d'eau chaude (15L) et le levier (21L) procédez au montage de la vanne d'eau
froide (15R) en respectant l'ordre de montage indiqué ci-dessus.
FRUS
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
21L
20
15L
20
19
18
17
16
15L
18
17
16
15L
22
20
21L
K
15L
Check if there is a safe distance (H) between parts (20) and (21L)
Prüfen Sie, ob der Sicherheitsabstand (H) zwischen den Elementen (20) und (21L)
Vérifiez si la distance de sécurité est respectée (H) entre les éléments (20) et (21L)
Проверь, соблюдено ли безопасное расстояние (H) между элементами (20) и (21L)
Compruebe si hay distancia segura (H) entre los elementos (20) y (21L)
Verifica se hai mantenuto una distanza corretta (H) entro gli elementi (20) e (21L)
H
IOG 2 .
6 60
3 7
• M LANGEUR BIDET
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ С 3 ОТВЕРСТИЯМИ
DE DE 3 HUECOS • BATTERIA BIDET TRE-FORI
THREE-HOLE BIDETMIXER
BIDET- DREILOCHBATTERIE É
ИДЕ
BATERIA BID
É
Rev. 3 April 2015
4
GB D F RUS E IT
IT
E
3
4
MONTAJE DE VÁLVULAS Y PALANCAS - ver las fig. 2.1-2.4, 3
1. Compruebe la marca en la válvula para identificar la válvula del agua caliente (etiqueta roja) y la del
agua fría (etiqueta azul). La válvula del agua caliente debe montarse por el lado izquierdo del caño, la
válvula del agua fría - por el lado derecho.
2. Enrosque la tuerca (16) en la válvula (15L) y meta las arandelas metálica (17) y de goma (18) - fig. 2.1.
Desde abajo del lavabo, en el hueco de montaje meta la válvula (15L). Sujetando la válvula (15L),
desde arriba enrosque la base de la palanca (20) hasta sentir la resistencia - fig. 2.2. Asegúrese de que
la arandela tórica (19) se encuentra en la posición correcta en la ranura de la base de la palanca (20).
3. En el fuso de la válvula (15L) meta la palanca (21L), compruebe si hay distancia segura (H) entre los
elementos (20) y (21L), que garantiza el funcionamiento correcto de la válvula - fig. 2.3-2.4. Si los
elementos (20) y (21L) están en contacto, quite la palanca (21L) del fuso de la válvula, suelte la tuerca
(16) por 1-2 giros y apriete la base de la palanca (20). Una vez colocada la válvula en su posición
correcta, apriete la tuerca (16) usando la llave ajustable. Vuelva a meter la palanca (21L) en el fuso de la
válvula y compruebe si la válvula funciona correctamente.
4. Con la palanca puesta, asegúrese de que la válvula está en la posición “válvula cerrada”. Para ello, gire
el fuso de la válvula a la derecha (válvula del agua caliente (15L) marcada con etiqueta roja) hasta sentir
la resistencia. Para la válvula del agua fría (15R) marcada con etiqueta azul, gire el fuso de la válvula a
la izquierda.
5. La posición recomendada de la palanca como “válvula cerrada” se presenta en la fig. 3.; una vez
colocada la palanca en la posición “válvula cerrada”, apriete el tornillo de seguridad (22) usando la llave
allén adjunta (K) - fig. 2.4.
6. Una vez montada la válvula del agua caliente (15L) y la palanca (21L), proceda a montar la válvula del
agua fría (15R) siguiendo los mismos pasos de montaje.
MONTAGGIO DELLE VALVOLE E DELLE LEVE - vedi fig. 2.1-2.4, 3
1. Verifica l'indicatore sulla valvola, per identificare la valvola dell'acqua calda (etichetta rossa) e
dell'acqua fredda (etichetta blu). Monta la valvola dell'acqua calda dalla parte sinistra della bocca, la
valvola dell'acqua fredda - dalla parte destra.
2. Avvita il dado (16) sulla valvola (15L) e metti la rondella di metallo (17) e di gomma (18) - fig. 2.1. Dal basso dell'lavabo, nel foro di montaggio metti la valvola (15L). Sostenendo la valvola (15L) avvita dall'alto lo
zoccolo della maniglia (20) fino alla resistenza - fig. 2.2. Accertati, che la rondella tipo o-ring (19) si trova in posizione adeguata nell'incavo dello zoccolo della maniglia (20).
3. Sul fuso della valvola (15L) metti la leva (21L), verifica se hai mantenuto una distanza corretta (H) entro gli elementi (20) e (21L), che garantirà un lavoro corretto della valvola - fig. 2.3-2.4. Se gli elementi (20) e (21L)
entrano in contatto tra di essi, togli la leva (21L) dal fuso della valvola, allenta il dado (16) di 1-2 giri e serra lo zoccolo della maniglia (20). Dopo aver posizionato la valvola in posizione adeguata serra il dado (16) con la
chiave registrabile. Rimetti la leva (21L) sul fuso della valvola e verifica la correttezza del lavoro della valvola.
4. Avendo messo la leva, accertati, che la valvola è in posizione „valvola chiusa”. A tale scopo gira il fuso della valvola a destra (valvola dell'acqua calda (15L) indicata con l'etichetta rossa) fino a sentire un'evidente
resistenza. In caso della valvola dell'acqua fredda (15R), indicata con l'etichetta blu – gira il fuso della valvola a sinistra.
5. La disposizione raccomandata della leva in posizione „valvola chiusa” presenta la fig. 3, dopo aver posizionato la leva in posizione “valvola chiusa” serra la vite di fissaggio (22) usando la chiave a brugola in dotazione
(K) - fig. 2.4.
6. Dopo aver montato la valvola dell'acqua calda (15L) e la leva (21L) procedi al montaggio della valvola dell'acqua fredda (15R) rispettando l'ordine su indicato dei passi di montaggio.
MOUNTING THE SPOUT - see drawing 4
1. Set the spout base (7) on the mounting surface on the axis of the central installation opening, as shown on drawing 3.
2. Insert the spout (1) and the threaded stub (2) into the opening on the mounting surface.
3. Insert the threaded stub (2), the rubber (8) and metallic (9) washer from underneath and screw the nut (10) on.
4. Make sure that the spout is positioned correctly on the mounting surface. Tighten the nut (10) by means of an adjustable spanner.
5. Insert the nozzle (12) and the O-ring (11) into the T-pipe (13).
6. Screw the T-pipe (13) onto the spout's threaded stub (2), as shown in drawing 4.
7. Insert the pushing rod (6) into the opening inside the spout (1) from the top.
MONTAGE DER AUSLAUFGARNITUR - siehe Abb. 4
1. Der Sockel der Auslaufgarnitur (7) muss auf die Montagefläche in der Achse der mittleren Montageöffnung in der Stellung nach Abb.
3 positioniert werden.
2. Die Auslaufgarnitur (1) mit dem Gewindestutzen (2) in die Öffnung in der Montagefläche einsetzen.
3. Die Gummischeibe (8) und die Metallscheibe (9) müssen auf den Gewindestutzen (2) an der Waschbeckenunterseite aufgesetzt
werden und die Mutter (10) ist anzuziehen.
4. Stellen Sie sicher, dass sich die Auslaufgarnitur in einer richtigen Lage auf der Montagefläche befindet. Die Mutter ist (10) mit Hilfe
eines Verstellschlüssels anzuziehen.
5. Die Düse (12) und die O-Ring-Dichtung (11) in das Gabelrohr (13) einsetzen.
6. Das Gabelrohr (13) auf den Gewindestutzen (2) gemäß Abb. 4 aufschrauben.
7. Die Zugstange (6) muss in die Öffnung der Auslaufgarnitur (1) von oben eingeschoben werden.
GB
D
MONTAGE DU ROBINET - voir schéma 4
1. Placez le support du robinet (7) sur la surface de montage, dans l'axe du perçage central de l'assemblage, dans la position
recommandée au schéma 3.
2. Mettez le robinet (1) avec l'embout fileté (2) dans le perçage de la surface de montage.
3. Par le dessous du lavabo placez la rondelle caoutchouc (8) et la rondelle métallique (9) sur l'embout fileté (2), puis vissez l'écrou
(10).
4. Assurez-vous que le positionnement du robinet sur la surface de montage est correct. Serrez l'écrou (10) à l'aide de la clé à molette.
5. Mettez la tuyère (12) et le joint torique (11) dans le té (13).
6. Vissez le té (13) sur l'embout fileté (2) du robinet conformément au schéma 4.
7. Placez la tige de commande (6) dans le perçage du robinet (1) par le haut.
F
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
MAX. 38mm
6
8
1
2
10
11
12
13
7
9
21L 7 21R
20 20
Make sure that the base edges (20) are aligned inline with the lever edges (21L) (or (21R))
Stellen Sie sicher, dass die Sockelkanten (20) mit den Handhebelkanten (21L) /oder (21R) fluchten/
Assurez-vous que les bords du support (20) sont alignés avec les bords du levier (21L) /ou (21R)/
Убедись, что края гильзы (20) в одной лиии с краями рычага (21L) /или (21R)/
Asegúrese de que los bordes de la base (20) están alineados con los bordes de la palanca (21L) /o (21R)/
Accertati, che i bordi dello zoccolo (20) siano nella stessa linea con i bordi della leva (21L) /o (21R)/
Top view • Draufsicht • Vue de dessus • Вид сверху • Vista desde arrba • Vista dall'alto
OFF OFF
ON ON
Recommended positioning of bases and levers
Empfohlene Einstellung der Sockel und der Handhebel
Positionnement recommandé des supports et des leviers
Рекомендуемая установка гильз и рычагов
Colocación sugerida de bases y palancas
Disposizione suggerita dello zoccolo e della leva.
IOG 2 .
6 60
3 7
• M LANGEUR BIDET
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ С 3 ОТВЕРСТИЯМИ
DE DE 3 HUECOS • BATTERIA BIDET TRE-FORI
THREE-HOLE BIDETMIXER
BIDET- DREILOCHBATTERIE É
ИДЕ
BATERIA BID
É
Rev. 3 April 2015
5
GB D F RUS E IT
RUS
IT
IT
E
E
MONTAJE DEL CAÑO - ver la fig. 4
1. Coloque la base del caño (7) en la superficie de montaje en el eje del hueco central de montaje en la
posición recomendada en la fig. 3.
2. Meta el caño (1) con el tubo de unión roscado (2) en el hueco en la superficie de montaje.
3. Desde abajo del lavabo, en el tubo de unión roscado (2) meta la arandela de goma (8), la arandela
metálica (9), luego enrosque la tuerca (10).
4. Asegúrese de que el caño está en la posición correcta en la superficie de montaje. Apriete la tuerca (10)
usando la llave ajustable.
5. Meta la tobera (12) y la junta tórica (11) en el tubo en T (13).
6. Enrosque el tubo en T (13) en el tubo de unión roscado (2) del caño según la fig. 4.
7. Desde arriba, en el hueco en el caño (1) meta la barra tirante (6).
CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN
1. Antes de conectar los grifos a la instalación de alimentación instale las mangueras de acometida (14)
según el “Esquema de Montaje”.
2. Al conectar los grifos a la instalación de alimentación preste atención en la conexión adecuada del agua
caliente y fría: a la válvula a la izquierda conecte la alimentación del agua caliente, a la válvula a la
derecha conecte la alimentación del agua fría.
3. El grifo está equipado en mangueras de alimentación con tubos de acometida R1/2” RI - G3/8” RI de
450mm de longitud. Si ya tiene montados grifos angulares con filtro (en la alimentación del agua
caliente y fría), terminados con el tubo de acometida G1/2" RZ, use las mangueras con tubos de
acometida R1/2” RI - R1/2” RI de longitud adaptada a sus necesidades (disponibles por separado).
MONTAGGIO DELLA BOCCA - vedi. fig. 4
1. Posiziona lo zoccolo della bocca (7) sulla superficie di montaggio nell'asse del foro centrale di
montaggio, in posizione consigliata in fig. 3.
2. Metti la bocca (1) con il tubo filettato (2) nel foro della superficie di montaggio.
3. Dal basso del lavabo metti il tubo di giunzione filettato (2) la rondella di gomma (8), la rondella di metallo
(9), di seguito avvita il dado (10).
4. Accertati, che la bocca è in posizione corretta sulla superficie di montaggio. Serra il dado (10) usando la
chiave registrabile.
5. Metti il getto (12) e la guarnizione tipo o-ring (11) nel raccordo a T (13).
6. Avvita il raccordo a T (13) sul tubo di giunzione filettato (2) della bocca conformemente alla fig. 4.
7. Dall'alto nel foro della bocca (1) infila l'asta del tirante (6).
COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO
1. Prima di procedere al collegamento della batteria all'impianto di alimentazione, monta i flessibili di
collegamento (14) conformemente allo „Schema di Montaggio”.
2. Collegando la batteria all'impianto di alimentazione, fai attenzione al corretto collegamento
dell'alimentazione dell'acqua calda e fredda: alla valvola sulla sinistra collega l'alimentazione con acqua
calda, alla valvola sulla destra collega l'alimentazione con l'acqua fredda.
3. La batteria è dotata di flessibili di alimentazione con attacchi G1/2” FI - G3/8” FI della lunghezza di 450
mm. Se possiedi dei rubinetti angolari con il filtro, già montati (sull'alimentazione dell'acqua calda e
fredda), che terminano con attacchi G1/2” FE, usa i flessibili con attacchi G1/2” F I- G1/2” FI dalla
lunghezza adeguata ai bisogni individuali (accessibili separatamente).
CONNECTING TO THE SUPPLY SYSTEM
1. Before attempting to connect the mixer to the supply system, install the connecting hoses (14) according
to the “Assembly Diagram”.
2. When connecting the mixer to the supply system, take care to connect the hot and cold water supply
system correctly: connect the hot water supply system to the left valve and the cold water system to the
right valve.
3. The mixer is fitted with 450mm long feeding hoses with G1/2" FT - G3/8" FT connectors. If you have
angle valves with filters (on hot and cold water supply) fitted with G1/2" MT connector, use the hoses of
appropriate length with G1/2" FT - G1/2" FT connectors (not included).
ANSCHLUSS AN DIE ANLAGE
1. Vor dem Wasserinstallationsanschluss der Mischbatterie müssen die Anschlussschläuche (14) gemäß
der „Montagedarstellung“ montiert werden.
2. Beim Anschluss der Mischbatterie an die Wasserinstallation ist auf richtigen Warm- und
Kaltwasseranschluss zu achten: die Warmwassereinspeisung muss an das linke und die
Kaltwassereinspeisung an das rechte Ventil angeschlossen werden.
3. Die Batterie ist mit den Einspeiseschläuchen mit Anschlüssen G1/2” IG - G3/8” IG mit einer Länge von
450mm ausgestattet. Falls bei Ihnen die Eckhähne mit dem Filter und mit dem G1/2" AG-Anschluss
installiert sind, müssen Schläuche mit G1/2” IG - G1/2” IG-Anschlüssen mit einer entsprechenden
bedarfsgerechten Länge (separate Bestellung) einzusetzen.
GB D
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ
1. Перед приступлением к подключению смесителя к системе подачи воды установи
присоединительные шланги (14) согласно „Монтажной схеме”.
2. При подключении смесителя к системе подачи воды к системе питания обрати внимание на
правильное подключение подвода горячей и холодной воды: к клапану с левой стороны
подключи подачу горячей воды, а к клапану с правой стороны - подачу холодной воды.
3. Смеситель оснащен шлангами подачи воды с патрубками G1/2” GW - G3/8” GW длиной 450мм.
Если у Тебя установлены угловые краны с фильтром (на подаче горячей и холодной воды),
законченные патрубком G1/2” GZ, используй шланги с патрубками G1/2” GW - G1/2” GW длиной,
подобранной по индивидуальным потребностям (доступны отдельно).
RACCORDEMENT A L'INSTALLATION
1. Avant de procéder au raccordement de la robinetterie à une installation extérieure, fixez les flexibles de
raccordement (14) conformément au «Schéma de montage».
2. Lors du raccordement de la robinetterie à l'installation d'alimentation veillez à ce que l'alimentation en
l'eau chaude et l'eau froide soit effectuée correctement : raccordez l'alimentation en eau chaude à la
vanne située à gauche et l'alimentation en eau froide à la vanne située à droite.
3. La robinetterie est équipée de flexibles avec raccords G1/2” FI - G3/8” FI d'une longueur de 450mm. Si
vous avez installé des vannes d'angle avec filtre (sur les alimentations en eau chaude et froide)
équipées d'un raccord G1/2” FE, utilisez des flexibles avec raccords G1/2” FI - G1/2” FI de longueurs
adaptées aux besoins individuels (disponibles séparément).
МОНТАЖ ИЗЛИВА - см. рис. 4
1. Установи гильзу излива (7) на монтажной поверхности в оси центрального монтажного отверстия в положении, рекомендованном на рис. 3.
2. Излив (1) с патрубком с резьбой (2) вложи в отверстие в монтажной поверхности.
3. Снизу умывальника наложи на патрубок с резьбой (2) резиновую шайбу (8), металлическую шайбу (9), а затем завинти гайку (10).
4. Убедись, что излив находится в правильном положении на монтажной поверхности. Затяни гайку (10) при помощи разводного ключа.
5. Вложи сопло (12) и прокладку o-ring (11) в тройник (13).
6. Навинти тройник (13) на патрубок с резьбой (2) излива, как показано на рис. 4.
7. Сверху в отверстие в изливе (1) задвинь стержень шатуна (6).
FRUS
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
GB
D
FRUS E IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Protective hole plug
Drain plug
Drain collar
Upper gasket
Lower gasket
Drain body
Bar socket with ball
Bar with ball
G1/2” nut
Pulling-rod articulated arm
Schutzblindplatte
Ablaufstopfen
Ablaufgarniturflansch
Obere Dichtung
Untere Dichtung
Ablaufgarniturkörper
Zugstangensitz mit Kugel
Zugstange mit Kugel
Mutter G1/2“
Zugstangengelenk
Obturateur de protection
Bouchon d'évacuation
Bride d'évacuation
Joint supérieur
Joint inférieur
Corps de l'évacuation
Orifice d'insertion de la tige avec
bille
Tige avec bille
Ecrou G1/2”
Joint articulé du levier de tirage
Защитная заглушка
Корпус слива
Фланец слива
Верхнее уплотнение
Нижнее уплотнение
Корпус слива
Гнездо оттяжки (шатуна)
Стержень с шариком
Гайка G1/2”
Шарнир шатуна
Obturador
Tapón de descarga
Brida de descarga
Junta superior
Junta inferior
Cuerpo de descarga
Asiento de la barra con bola
Barra con bola
Tuerca R1/2”
Articulación de la barra de alza
Tappo di protezione
Tappo dello scarico
Flangia di scarico
Guarnizione alta
Guarnizione bassa
Corpo dello scarico
Sede dell'asta con pomolo
Asta con pomolo
Dado G1/2”
Snodo del tirante
INSTALLATION OF THE DRAIN SYSTEM • ABLAUFGARNITUR MONTIEREN • MONTAGE DE L'ENSEMBLE D'ÉVACUATION
MOНТАЖ АВТОМАТИЧЕСКОГО СЛИВНОГО КОМПЛЕКТА • MONTAJE DEL GRUPO DE DESCARGA • MONTAGGIO DEL GRUPPO DI SCARICO
IOG 2 .
6 60
3 7
• M LANGEUR BIDET
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ С 3 ОТВЕРСТИЯМИ
DE DE 3 HUECOS • BATTERIA BIDET TRE-FORI
THREE-HOLE BIDETMIXER
BIDET- DREILOCHBATTERIE É
ИДЕ
BATERIA BID
É
Rev. 3 April 2015
6
GB D F RUS E IT
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
D
5
Ablaufgarnitur gemäß Abb. 5 auseinanderbauen.
1. Obere Dichtung (4) und Ablaufgarniturflansch (3) in die Öffnung im Handwaschbecken einlegen. Auf die Unterseite des
Ablaufgarniturflansches (3) untere Dichtung (5) legen und den Ablaufgarniturkörper (6) schrauben.
2. Untere Dichtung (5) korrekt unterhalb des Handwaschbeckens platzieren und den Körper (6) festschrauben. Beim Festschrauben
sicherstellen, dass die waagerechte Öffnung im Ablaufgarniturkörper (6) in der gleichen Ebene wie die Zugstange (3) ist.
3. Mutter (9) mit der Gewindeseite auf die waagerechte Zugstange mit Kugel (8) am längeren Zugstangenendstück legen.
4. Sitz der Zugstange mit Kugel (7) und waagerechte Zugstange mit Kugel (8) in die seitliche Öffnung im Ablaufgarniturkörper (6)
stecken.
5. Mutter (9) festschrauben, dabei sicherstellen, dass der Sitz der Zugstange mit Kugel (7) und die Zugstange mit Kugel (8) korrekt
eingebaut sind.
6. Ablaufstopfen (2) in den Ablaufgarniturflansch (3) setzen.
7. Ablaufstopfen (2) in die „offene“ Stellung bringen, indem die waagerechte Zugstange mit Kugel (8) nach unten gebracht wird.
8. Gelenk der Zugstange (10) auf die waagerechte Zugstange mit Kugel (8) setzen und eine der Befestigungsschrauben leicht
einschrauben. Kompletten Zugstangensatz in die zweite Öffnung im Gelenk (10) stecken und die weitere Befestigungsschraube
leicht einschrauben.
9. Nachprüfen, ob der Ablaufstopfen (2) den Ablauf beim Hochziehen schließt. Sonst Zugstange am Gelenk (10) etwas versetzt
platzieren und die Funktion der Ablaufgarnitur prüfen. Ist alles OK, beide Befestigungsschrauben im Gelenk (10) festziehen.
FRUS
Démontez l'ensemble du mécanisme d'évacuation, tel qu'indiqué sur le schéma 5.
1. Placez le joint supérieur (4) et la bride d'évacuation (3) dans l'orifice du lavabo. Par en dessous, placez
le joint inférieur (5) sur la bride d'évacuation (3) et vissez le corps de l'évacuation (6).
2. Positionnez correctement le joint inférieur (5) sous le lavabo puis serrez le corps (6). Lors du serrage,
assurez-vous que le trou horizontal du corps d'évacuation (6) se trouve au même niveau que le levier de
tirage (3).
3. Placez l'écrou (9) côté riveté sur la tige horizontale avec bille (8) au niveau de la partie la plus longue de
la tige.
4. Placez l'orifice d'insertion de la tige à bille (7) et la tige horizontale à bille (8) dans le trou latéral du corps
d'évacuation (6).
5. Serrez l'écrou (9) et assurez-vous que l'orifice d'insertion de la tige à bille (7) et la tige à bille (8) sont
correctement montés.
6. Placez le bouchon d'évacuation (2) dans la bride d'évacuation(3).
7. Placez le bouchon d'évacuation (2) en position „ouvert”, en abaissant le levier à bille horizontal (8).
8.Placez le joint articulé du levier de tirage (10) sur la tige à bille horizontale (8) et serrez légèrement l'une
des vis de montage. Placez le levier de tirage complet dans le second orifice du joint articulé du levier
de tirage (10) avant de serrez l'autre vis de fixation.
9.Assurez-vous que le bouchon d'évacuation (2) ferme bien l'évacuation lorsque vous tirez vers le haut. Si
ce n'est pas le cas, positionnez à nouveau le point de fixation du levier de tirage au joint articulé (10) iet
vérifiez une nouvelle fois le bon fonctionnement de l'évacuation. Lorsque le mécanisme fonctionne jeśli
correctement, serrez les vis de fixation du joint articulé (10).
Разберите сливной комплект на части в соответствии с рис. 5.
1. Вложите верхнее уплотнение (4) и фланец слива (3) в отверстие в умывальнике. На фланец
слива (3) наденьте нижнее уплотнение (5) и привинтите корпу слива (6).
2. Установите нижнее уплотнение (5) под умывальником в правильном положении и привинтите
корпус (6). При привинчивании необходимо обратить внимание на то, чтобы горизонтальное
отверстие в корпусе слива (6) находилось в одной плоскости с шатуном (оттяжкой) (3).
3. Наденьте гайку (9) резьбой на горизонтальный стержень с шариком (8) со стороны более
длинного отрезка стержня.
4. Вложите гнездо оттяжки (7) и горизонтальный стержень с шариком (8) в боковое отверстие в
корпусе слива (6).
5. Затяните гайку (9) и убедитесь, что гнездо оттяжки (7) и стержень с шариком (8) установлены
правильно.
6. Вложите пробку слива (2) во фланец слива (3).
7. Установите пробку слива (2) в положении «открыто», опуская вниз горизонтальный стержень с
шариком (8).
8. На горизонтальный стержень с шариком (8) наденьте шарнир шатуна (10) и слегка затяните один
из крепежных винтов. Во второе отверстие в шарнире (10) вложите комплектный шатун
(оттяжку) и затяните следующий крепежный винт.
9. Проверьте и убедитесь, что пробка слива (2) затыкает слив при оттягивании шатуна вверх. Если
так не происходит, то необходимо заново выбрать новое положение крепления шатуна к
шарниру (10) и еше раз проверить правильность действия слива. Если сливной комплект
действует правильно, затяните крепежные винты в шатуне (10).
E IT
Desmonte el grupo de descarga en elementos según la fig. 5.
1. Meta la junta superior (4) y la brida de descarga (3) en el hueco del lavabo. Desde abajo, en la brida de
descarga (3) meta la junta inferior (5) y enrosque el cuerpo de descarga (6).
2. Coloque la junta inferior (5) en la posición adecuada debajo del lavabo y apriete el cuerpo (6). Al apretar
fíjese en el hueco horizontal en el cuerpo de descarga (6): es importante que se encuentre en el mismo
plano que la barra de alza (3).
3. Meta la tuerca (9) por el lado roscado en la barra horizontal con bola (8) por el lado más largo de la barra.
4. Meta el asiento de la barra (7) y la barra horizontal con bola (8) en el hueco lateral en el cuerpo de
descarga (6).
5. Apriete la tuerca (9), asegúrese que el asiento de la barra con bola (7) y la barra con bola (8) están bien
instaladas.
6. Meta el tapón de descarga (2) en la brida de descarga (3).
7. Ponga el tapón de descarga (2) en “abierto” bajando la barra horizontal con bola (8).
8. Meta en la barra horizontal con bola (8) la articulación de la barra de alza (10) y apriete levemente uno
de los tornillos de sujeción. En el otro hueco en la articulación (10) meta la barra de alza completa y
apriete el siguiente tornillo de sujeción.
9. Compruebe si el tapón de vaciado (2) cierra el vaciado al tirarlo hacia arriba. Si no, escoja la nueva
posición para montar la barra de alza a la articulación (10) y vuelve a verificar el funcionamiento
correcto de la descarga. Si el grupo de vaciado funciona bien, apriete los tornillos de sujeción en la
articulación (10).
Decomponi in pezzi il gruppo di scarico conformemente alla fig. 5.
1. Metti la guarnizione alta (4) e la flangia dello scarico (3) nel foro del lavabo. Dal basso sulla flangia dello
scarico (3) metti la guarnizione bassa (5) e avvita il corpo dello scarico (6).
2. Posiziona la guarnizione bassa (5) correttamente sotto il lavabo e serra il corpo (6). Serrando fa
attenzione a mantenere il foro orizzontale del gruppo di scarico (6) sulla stessa superficie che il
tirante (3).
3. Metti il dado (9) dalla parte filettata sull'asta orizzontale con il pomolo (8) dalla parte più lunga dell'asta.
4. Metti la sede dell'asta con pomolo (7) e l'asta orizzontale con pomolo (8) nel foro laterale del corpo dello
scarico (6).
5. Serra il dado (9), verifica, se la sede dell'asta con pomolo (7) e l'asta con pomolo (8) sono montate
correttamente.
6. Metti il tappo dello scarico (2) nella flangia dello scarico (3).
7. Posiziona il tappo dello scarico (2) in posizione „aperto” abbassando l'asta inferiore con pomolo (8).
8. Metti sull'asta orizzontale con pomolo (8) lo snodo del tirante (10) e serra leggermente una delle viti di
fissaggio. Nel secondo foro dello snodo (10) metti il tirante completo e avvita la seguente vite di
fissaggio.
9. Verifica, se il tappo dello scarico (2) chiude lo scarico, con il tiro verso l'alto. Se no, scegli una nuova
posizione per fissare il tirante allo snodo (10) e verifica nuovamente il funzionamento corretto dello
scarico, se il gruppo dello scarico funziona correttamente serra le viti di fissaggio nello snodo (10).
1
2
3
4
5
6
7 8 9 10
GB
Disassembly the drain system according to the fig. 5.
1. Insert the upper gasket (4) and the drain collar (3) into the sink opening. Place the lower gasket (5) under the drain collar (3) and screw on the drain body (6).
2. Position the lower gasket (5) in the correct position under the sink and screw on the body (6). During the screwing, pay attention so as the horizontal opening on the drain body (6) stays on the same plane that the
pulling rod (3).
3. Place the nut (9) with the screw side on the horizontal rod with ball (8) from the side of the longer section of the rod.
4. Insert the socket of the bar with ball (7) and the horizontal bar with ball (8) into the side opening of the drain body (6).
5. Screw in the nut (9), make sure that the socket of the bar with ball (7) and the bar with ball (8) are installed properly.
6. Insert the drain plug (2) into the drain collar (3).
7. Position the drain plug (2) in the “open” position by lowering the horizontal bar with ball (8).
8. Put the pulling-rod articulated joint (10) onto the horizontal bar with ball (8) and gently screw in one of the installation bolts. Insert a complete pulling-rod into the second opening of the articulated joint (10) and screw in
the next installation bolt.
9. Check if the drain plug (2) closes the drain when pulled upwards. If not, choose a new position of installation of the pulling-rod to the articulated joint (10) and check again if the drain works properly. If it does, screw in
the installation bolts in the articulated joint (10).
pos. 6 fig. 1
Pos. 6 auf Abb. 1
pos. 6 schéma 1
пoз. 6 рис. 1
pos. 6 fig. 1
voce 6 fig. 1
IOG 2 .
6 60
3 7
• M LANGEUR BIDET
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ С 3 ОТВЕРСТИЯМИ
DE DE 3 HUECOS • BATTERIA BIDET TRE-FORI
THREE-HOLE BIDETMIXER
BIDET- DREILOCHBATTERIE É
ИДЕ
BATERIA BID
É
Rev. 3 April 2015
7
GB D F RUS E IT
#GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
#IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GARANTIE:
Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.
#EN CAS DE PROBLEME:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GARANTÍA:
Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja
#EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GARANZIA:
Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.
#NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:
e-mail: [email protected]
#ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия на отдельном листе.
#ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GB D
FRUS
E IT
#MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.






#WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
Den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.






GB D
#КОНСЕРВИРОВАНИЕ
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами
протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок,
накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы
сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу
нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой
ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.
Очистка наружных поверхностей:
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях
смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус,
затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или
чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается
использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.






#ENTRETIEN
La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est
l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette
raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle
possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier
car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le
régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.
Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.
Nettoyage des couches externes:
éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la
robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du
vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits
de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides,
il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des
produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.






FRUS
#MANUTENZIONE
La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di
portata è l'acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. In relazione a
quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse
impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria.
Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di esercitare una pressione
maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna
smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.
Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.
Pulizia di rivestimenti esterni:
Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle
superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo
scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed
asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.
Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni scabrosi o
detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.
Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di detergenti,
che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.






#CONSERVACIÓN
Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria
el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por
eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta
de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.
En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca
porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el
regulador y quitar toda la basura agrupada.
Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.
Limpieza de las superficies exteriores:
la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores
de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use
vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,
en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de
limpieza que contienen abrasivos y ácidos,
para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que
contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.






EIT
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
IOG 2 .
6 60
3 7
• M LANGEUR BIDET
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ С 3 ОТВЕРСТИЯМИ
DE DE 3 HUECOS • BATTERIA BIDET TRE-FORI
THREE-HOLE BIDETMIXER
BIDET- DREILOCHBATTERIE É
ИДЕ
BATERIA BID
É
Rev. 3 April 2015

Other Graff Plumbing Product manuals

Graff LM40-BS User manual

Graff

Graff LM40-BS User manual

Graff CUISINE E-9935 Operator's manual

Graff

Graff CUISINE E-9935 Operator's manual

Graff IMMERSION 2315-C9 User manual

Graff

Graff IMMERSION 2315-C9 User manual

Graff 7030 User manual

Graff

Graff 7030 User manual

Graff E-8625 5352000 Operator's manual

Graff

Graff E-8625 5352000 Operator's manual

Graff ATLANTIS 1100-C2 User manual

Graff

Graff ATLANTIS 1100-C2 User manual

Graff 9960 User manual

Graff

Graff 9960 User manual

Graff UNI-BOX 3/4 Operator's manual

Graff

Graff UNI-BOX 3/4 Operator's manual

Graff 5131900 Operator's manual

Graff

Graff 5131900 Operator's manual

Graff Cameo E-1752-LM69N Operator's manual

Graff

Graff Cameo E-1752-LM69N Operator's manual

Graff E-8078 T Series Operator's manual

Graff

Graff E-8078 T Series Operator's manual

Graff BALI 2145000 Operator's manual

Graff

Graff BALI 2145000 Operator's manual

Graff G-8577 User manual

Graff

Graff G-8577 User manual

Graff G-11610 Series User manual

Graff

Graff G-11610 Series User manual

Graff ME25 Operator's manual

Graff

Graff ME25 Operator's manual

Graff AMETIS 5137000 Operator's manual

Graff

Graff AMETIS 5137000 Operator's manual

Graff G-4425-LM53 User manual

Graff

Graff G-4425-LM53 User manual

Graff G-11520 L1 Series User manual

Graff

Graff G-11520 L1 Series User manual

Graff SOLAR 3715-LM31 User manual

Graff

Graff SOLAR 3715-LM31 User manual

Graff TARGA 3630-C14W User manual

Graff

Graff TARGA 3630-C14W User manual

Graff UNI-BOX E-18000 Operator's manual

Graff

Graff UNI-BOX E-18000 Operator's manual

Graff 2363490 Operator's manual

Graff

Graff 2363490 Operator's manual

Graff 1130-LM2 T Series User manual

Graff

Graff 1130-LM2 T Series User manual

Graff 8649 User manual

Graff

Graff 8649 User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

BELLOSTA life 0500/3 Installation instruction

BELLOSTA

BELLOSTA life 0500/3 Installation instruction

Franke F5LM1010 Installation and operating instructions

Franke

Franke F5LM1010 Installation and operating instructions

Billi B-4000 XL user guide

Billi

Billi B-4000 XL user guide

Viega 4987.41 Instructions for use

Viega

Viega 4987.41 Instructions for use

Omnires Y1236ROBSB Installation and Maintenance

Omnires

Omnires Y1236ROBSB Installation and Maintenance

agape NIVIS ACER0763FM0Z manual

agape

agape NIVIS ACER0763FM0Z manual

Axor 38850XX1 specification

Axor

Axor 38850XX1 specification

PCB Piezotronics J352C65 Installation and operating manual

PCB Piezotronics

PCB Piezotronics J352C65 Installation and operating manual

Kohler K-13711 installation guide

Kohler

Kohler K-13711 installation guide

ProFlo PF603BN installation instructions

ProFlo

ProFlo PF603BN installation instructions

GATTONI H2OMIX1000 1046 Installation and assembly

GATTONI

GATTONI H2OMIX1000 1046 Installation and assembly

inventum Hotspot Titanium Lucca 15401010 manual

inventum

inventum Hotspot Titanium Lucca 15401010 manual

Helvex LAV MARCUS BC installation guide

Helvex

Helvex LAV MARCUS BC installation guide

Grohe Geneva 25 506 installation instructions

Grohe

Grohe Geneva 25 506 installation instructions

KIBI Cubic KBF1003 installation guide

KIBI

KIBI Cubic KBF1003 installation guide

Sterling Plumbing ENSEMBLE 72151100 Specifications

Sterling Plumbing

Sterling Plumbing ENSEMBLE 72151100 Specifications

IB RUBINETTI WAVE WA320 Fitting instructions

IB RUBINETTI

IB RUBINETTI WAVE WA320 Fitting instructions

Signature Hardware CYPRESS 948530 manual

Signature Hardware

Signature Hardware CYPRESS 948530 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.