GRE 40135 User manual

HIM40135.22
Instruction Manual - Manual de Instrucciones
Manuel d´instructions - Bedienungsanleitung
Manuale delle instruzioni - Handleiding met instructies
Manual de instruções - Instrukcja obsługi - Návod k použití - Návod na
použitie - Manual Instrucţiuni - Instruktionshandbok
www.grepool.com
COVER ROLLER FOR ABOVE-GROUND POOLS
ENRROLLADOR DE CUBIERTAS PARA PISCINAS ELEVADAS
ENROULEUR DE BÂCHE POUR PISCINES HORS-SOL
ROLLABDECKPLANE FÜR ERHÖHTE SCHWIMMBECKEN
AVVOVOLGITORE TELO PER PISCINE FUORI TERRA
AFGEDEKTE OPROLLER VOOR VERHOOGDE ZWEMBADEN
ROLO DE COBERTA PARA PISCINAS SOBRE SOLO
ROLKA ZWIJAJĄCA DO POKRYWY BASENOWEJ
ROLOVACÍ KRYT PRO NADZEMNÍ BAZÉNY
NAVÍJAČ PLACHTY NA NADZEMNÉ BAZÉNY
ROLE DE ACOPERIRE PENTRU PISCINE SUPRATERANE
TÄCKNINGSRULLE FÖR MARKSTÅENDE BASSÄNGER
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
PL
CS
SK
Ref. 40135
RO
SV
DISTRIBUTED BY - DISTRIBUIDO POR - DISTRIBUÉ PAR- VERTRIEB DURCH - DISTRIBUITO DA - GEDISTRIBUEERD DOOR - DISTRIBUÍDO POR - WYPRODUKOWANY PRZEZ -
DISTRIBUTOR - DISTRIBÚTOR - DISTRIBUIT DE - DISTRIBUERAD AV:
MANUFACTURAS GRE S.A. - ARITZ BIDEA Nº 57 BELAKO INDUSTRIALDEA - APARTADO 69 - 48100 MUNGUIA (VIZCAYA) ESPAÑA
Nº REG. IND.: 48-06762
MADE IN CHINA - FABRICADO EN CHINA - FABRIQUÉ EN CHINE - HERGESTELLT IN CHINA - PRODOTTO IN CHINA - GEPRODUCEERD IN CHINA - FABRICADO NA RPC - WYPRO-
DUKOWANO W CHINACH - VYROBENO V ČÍNĚ - VYROBENÉ V ČÍNE - FABRICAT ÎN CHINA - TILLVERKAD I KINA


The telescopic tubes of the cover roller support a
maximum weight of 15 kg.
Los tubos telescópicos del enrollador para cubiertas
soportan un peso máximo de 15 kg.
Les tubes télescopiques de l’enrouleur de couvertures
supportent un poids maximum de 15 kg.
Die Teleskoprohre der Abdeckrolle tragen ein
Höchstgewicht von 15 kg.
Il tubo telescopico del rullo di copertura supporta un peso
massimo di 15 kg.
De telescopische buizen van de afdekroller kunnen een
maximaal gewicht van 15 kg dragen.
Os tubos telescópicos do enrolador para coberturas
suportam um peso máximo de 15 kg.
Rury teleskopowe rolki posiadająmaksymalnąnośność
15kg.
Vysouvací tyče krytu unesou maximálně15 kg.
Teleskopické rúrky navíjača na plachtu unesú maximálnu
hmotnosť15 kg.
Tuburile telescopice ale rolei de acoperire suporto
greutate maximde 15 kg.
Täckningsrullens teleskopiska tuber tål en vikt på högst
15 kg.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
PL
CS
SK
RO
SV
IT

The required length of the tube set is the length "X" from the inner end of reel support "A" to the inner end of "B", when reel supports
are positioned on each side of pool.
To measure the length "X", for pools with ledge, slide the base plates "J" to the bottom of reel support "A" and "B". Place "A" and "B"
on the ledge and measure the distance accordingly. For pools with tubular frame, slide '"K" onto the bottom of "A" and "B'". Place them
on the tubular frame and secure their positions by tightening the screws on "K", and measure the distance accordingly.
La longitud necesaria para el conjunto de tubos es la longitud «X» desde el extremo interior del soporte del soporte del carrete «A»
hasta el extremo interior de «B», cuando los soportes del carrete se sitúan a ambos lados de la piscina.
Para medir la longitud «X», en las piscinas con playa, deslice las placas base «J» hasta el final de los carretes «A» y «B». Coloque «A»
y «B» en la plata y mida la distancia correspondiente. Para las piscinas con estructura tubular, deslice «K» sobre «A» y «B». Colóquelos
en la estructura tubular y fije las posiciones apretando los tornillos de «K» y mida la distancia correspondiente.
La longueur de tubes nécessaire est la longueur "X" depuis l'intérieur du support "A" jusqu’á l’interieur du support "B" lorsque ceux-ci
sont positionnés de chaque côté de la piscine.
Pour mesurer la longueur "X", pour des piscines avec margelles, glisser la plaque de fixation "J" sous le support "A" et "B". Placer "A"
et "B" sur la margelle et mesurer la distance en conséquence. Pour des piscines tubulaires, glisser "K" sur les supports '"A" et "'B'". Les
placer sur les tubes de la piscine et fixer leur position en serrant les vis de la piece "K" et mesurer la distance en conséquence.
Die erforderliche Länge des Rohrsatzes ist die Länge „X“ vom inneren Ende der Rollenhalterung „A“ bis zum inneren Ende von „B“,
wenn die Rollenhalterungen auf beiden Seiten des Beckens positioniert sind. Zum Abmessen der Länge „X“ schieben Sie bei Becken
mit Sims die Grundplatten „J“ auf die Unterseite der Trommelstützen „A“ und „B“. Legen Sie „A“ und „B“ auf die Leiste und messen
Sie den Abstand ab. Bei Becken mit Rohrrahmen schieben Sie „K“ auf die Unterseite von „A“ und „B“. Legen Sie sie auf den
Rohrrahmen, fixieren Sie deren Position durch Festziehen der Schrauben an „K“ und messen Sie den Abstand entsprechend ab.
La lunghezza dei tubi necessaria è la lunghezza "X" dall'estremità interna del supporto bobina "A" all'estremità interna di "B", quando
i supporti bobina sono posizionati su ciascun lato della piscina.
Per misurare la lunghezza "X", per piscine con bordi, far scorrere le piastre di fissaggio "J" sul fondo del supporto bobina "A" e "B".
Posizionare "A" e "B" sul bordo e misurare la relativa distanza.
Per piscine con telaio tubolare, far scorrere "K" sul fondo di "A"e "B".
Posizionarli sul telaio tubolare e fissarli in posizione serrando le viti su "K" e misurare la relativa distanza.
Wanneer rollersteunen aan elke kant van het zwembad worden geplaatst, is de benodigde lengte van de buizenset: lengte "X" vanaf
het binnenste uiteinde van rollersteun "A" tot het binnenste uiteinde van "B". Om lengte "X" te meten voor zwembaden met rand,
schuift u een bevestigingsplaat "J" onder de rollersteunen "A" en "B". Plaats "A" en "B" op de rand en meet de dienovereenkomstige
afstand af. Voor zwembaden met een buizenframe, schuif je een deel ''K'' onder "A" en "B". Plaats ze op de zwembadbuizen en zet ze
op hun plek vast door de schroeven op "K" aan te draaien en de juiste afstand af te meten.
O comprimento necessário para o conjunto de tubos é o comprimento «X» a partir do extremo interior do suporte do carretel «A» até
ao extremo interior de «B», quando os suportes do carretel se localizam a ambos os lados da piscina.
Para medir o comprimento «X», nas piscinas com praia, deslize as placas base «J» até ao final dos carretéis «A» e «B». Coloque «A» e
«B» na placa e meça a respetiva distância. Para as piscinas com estrutura tubular, deslize «K» sobre «A» e «B». Coloque-os na estrutura
tubular e fixe as posições apertando os parafusos de «K» e meça a respetiva distância.
Wymagana długość rur oznaczona została symbolem "X". Oznacza ona długość od wewnętrznej strony kołowrotka "A" do
wewnętrznej strony wspornika "B".
W przypadku basenów z obrzeżem, należy na części "A" i "B" nałożyćczęść "J".
W przypadku basenów stelażowych, używamy w analogiczny sposób część "K". Część "K" należy przykręcićdo za pomocą
śruby do ramy basenu, a następnie mierzyćdługość "X".
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
PL

Potřebná délka sady hadic je „X" od vnitřního konce opěry cívky „A" po vniřní konec „B", pokud jsou opěry cívky umístěny na opačných
koncích bazénu.
Pro změření délky „X“ v případěbazénůs lištou přesuňte základové desky „J" na dno opěry cívky „A“ a „B“. Položte opěry „A“ a „B“
na lištu a změřte vzdálenost. Pro bazény s trubkovým rámem přesuňte „K“ na dno „A“ a „B“. Položte je na trubkový rám a zajistěte
jejich polohu dotažením šroubůna „K“, pak změřte vzdálenost.
Požadovaná dĺžka sady rúrky je dĺžka „X“ od vnútorného konca držiaka cievky „A“ po vnútorný koniec „B“, ak sú držiaky cievky
umiestnené na každej strane bazéna.
Na zmeranie dĺžky „X“ pre bazény s rímsou, posuňte platne podstavca „J“ na spodok držiaka cievky „A“ a „B“. „A“ a „B“ umiestnite
na rímsu a zmerajte príslušnú vzdialenosť. V prípade bazénov s trubicovým rámom posuňte „K“ na spodok „A“ a „B“. Umiestnite ich
na trubicový rám a zaistite ich polohu utiahnutím skrutiek na „K“, a zmerajte príslušnú vzdialenosť.
Lungimea necesarăa setului de tuburi este lungimea "X" de la capătul interior al suportului de bobine "A" pânăla capătul
interior al suportului "B", atunci când suporturile de bobine sunt poziționate de fiecare parte a piscinei.
Pentru a măsura lungimea "X", în cazul piscinelor cu pervaz, glisați plăcile de bază"J" pe partea inferioarăa suportului de
bobină"A" și "B". Așezați "A" și "B" pe pervaz și măsurați distanța în mod corespunzător. Pentru piscinele cu cadru tubular,
glisați '"K" pe partea inferioarăa "A" și "B'". Așezați-le pe cadrul tubular și fixați-le pozițiile prin strângerea șuruburilor de
pe "K" și măsurați distanța în mod corespunzător.
Den erforderliga längden på tubsetet är längden "X" från den inre änden av rullstödet "A" till den inre änden av "B", när
rullstödet placeras på vardera sidan av poolen.
För att mäta längden "X", för pooler med en avsats, skjut basplattorna "J" till botten av rullstödet "A" och "B". Placera "A"
och "B" på avsatsen och mät avståndet därefter. För pooler med rörformad ram, skjut "" K "på botten av "A"och "B”. Placera
dem på den rörformade ramen och säkra deras positioner genom att dra åt skruvarna på "K" och mät avståndet därefter.
Tube configuration
Attention: Minimum overlap of 20cm (8 in) for each tube.
Note: The holes on tubes "P" or "Q" should be positioned at both ends of the complete tube configuration, ready for assembly to reel
supports "A" and "B".
Montaje de los tubos
Atención: Superposición mínima de 20 cm (8 in) para cada tubo.
Nota: Los orificios de los tubos «P» o «Q» se deben situar a ambos extremos de la configuración completa de los tubos, listos para
instalar los soportes de los carretes «A» y «B».
Assemblage des tubes
Attention: Conserver un chevauchement minimum de 20cm (8 in) entre chaque tube.
Remarque: Les trous sur les tubes "P" et "Q" doivent être placés à chaque extrémité du montage complet des tubes, afin de pouvoir
les assembler avec les supports "A" et "B".
Rohrkonfiguration
Achtung! Mindestüberlappung von 20 cm für jedes Rohr.
Hinweis: Die Löcher an den Rohren „P“ oder „Q“ sollten an beiden Enden der kompletten Rohrkonfiguration positioniert werden, bereit
für die Montage an den Trommelstützen „A“ und „B“.
EN
ES
FR
DE
P R Q
Q QR
P R Q R Q
Q QR QR
Q QR QR QR
CS
SK
RO
SV

Configurazione dei tubi
Attenzione: Mantenere una sovrapposizione minima di 20 cm (8 pollici) per ogni tubo.
Nota: I fori sui tubi "P" o "Q" devono essere posizionati ad entrambe le estremità della configurazione completa dei tubi, al fine di
poterli montare sui supporti "A" e "B".
Buismontage
Let op: Zorg dat er tussen elke buis een minimale overlapping van 20 cm (8 in) is.
Let op: De gaten op de buizen "P" en "Q" moeten aan elk uiteinde van de afgemonteerde buisconstructie worden gemaakt, zodat ze
de steunen "A" en "B" eraan vast kunnen worden gezet.
Montagem dos tubos
Atenção: Superposição mínima de 20 cm (8 polegadas) para cada tubo.
Nota: Os furos dos tubos «P» ou «Q» devem ser localizados em ambos os extremos da configuração completa dos tubos, preparados
para instalar os suportes dos carretéis «A» e «B».
Konfiguracja rur
Uwaga: minimalna zakładka 20 cm (8 cali) dla każdej rury.
Uwaga: Otwory na rurach „P” lub „Q” powinny znajdowaćsięna obu końcach całej konfiguracji rur, gotowe do montażu na
wspornikach szpuli „A” i „B”.
Sestavení trubek
Pozor: Minimální přesah každé trubky 20cm (8 palců).
Poznámka: Otvory trubek „P" nebo „Q" by měly být umístěny na obou koncích celé sestavy pro montáž opěr cívky „A“ a „B“.
Montáž trubek
Konfigurácia trubice
Pozor: Minimálny presah 20 cm (8 in) na každú trubicu.
Poznámka: Dierky na rúrkach „P“ alebo „Q“ sa musia nachádzaťna oboch stranách celej konfigurácie trubice pripravenej na
namontovanie na držiaky cievok „A“ a „B“.
Montaje de los tubos
Configurația tuburilor
Atenție: Suprapunere minimăde 20 cm (8 in) pentru fiecare tub.
Notă: Găurile de pe tuburile "P" sau "Q" trebuie săfie poziționate la ambele capete ale configurației complete a tubului, pregătite
pentru asamblare la suporturile de bobine "A" și "B".
Tubmontering
Obs!: Minsta överlappning 20 cm (8 tum) för varje rör.
Obs!: Hålen på rören "P" eller "Q" bör placeras i båda ändarna av hela rörenheten, redo för montering på rullstöd "A" och "B".
IT
NL
PT
PL
CS
SK
RO
SV
To secure the connection of tube "R" with "P"/"Q" inside, tighten three screws "O" in the holes on tube "R" as shown. A minimum overlap
of 20cm(8in) is required.
Para fijar la unión del tubo «R» con «P» y «Q» dentro, apriete los tres tornillos «O» en los orificios del tubo «R», como se muestra. Se
necesita una superposición mínima de 20 cm (8 in).
Pour fixer l’assemblage du tube "R" avec les tubes "P"/"Q" a l'intérieur, visser trois vis "O" dans les trous du tube "R" comme indiqué. Un
chevauchement minimum de 20cm(8in) est nécessaire.
Um die Verbindung des Rohrs „R“ mit „P“/“Q“ im Inneren zu sichern, ziehen Sie drei Schrauben „O“ in den Löchern an Rohr „R“ wie
gezeigt an. Es ist eine Mindestüberlappung von 20 cm erforderlich .
Per fissare il collegamento del tubo "R" con "P"/"Q" all'interno, stringere tre viti "O" nei fori sul tubo "R", come mostrato. È richiesta una
sovrapposizione minima di 20 cm (8 pollici).
Om de verbinding van buis "R" aan de buizen "P"/"Q" aan de binnenkant vast tezetten, zet je drie schroeven "O" vast in de gaten van buis
"R", zoals op de afbeelding is te zien. Een minimale overlap van 20 cm (8 inch) is vereist.
Para fixar a união do tubo «R» com «P» e «Q» dentro, aperte os três parafusos «O» nos furos do tubo «R», como mostrado. É precisa uma
superposição mínima de 20 cm (8 polegadas).
Dla zabezpieczenia rur "R" z rurami "P" lub "Q", przykręć śruby "O" w dziurach rur. Minimalna zakładka rur to 20cm.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
PL

Note: The holes on tubes “P” or “Q” should be positioned at both
ends of the complete tube configuration, ready for asembly to reel
supports “A” and “B”.
After defining your desired tube configuration, slide the end of
preassembled tube set onto the axle of reel supports “A” and “B”
respectively. Make sure the second pre-drilled holes on the tube
“P” or “Q” and axles are aligned for screw assembly. Secure the
tube set on the axle with screw “M”.
Nota: Los orificios de los tubos «P» o «Q» se deben situar a ambos
extremos de la configuración completa de los tubos, listos para
instalar los soportes de los carretes «A» y «B».
Después de definir la configuración deseada para los tubos,
deslice el extremo del conjunto de tubos premontado en el eje de
los soportes de los carretes «A» y «B» respectivamente.
Asegúrese de que los segundos orificios pretaladrados en el tubo
«P» o «Q» y los ejes están alineados para atornillar el conjunto. Fije
el conjunto de tubos en el eje con el tornillo «M».
Remarque: Les trous sur les tubes “P” et “Q” doivent être placés
à chaque extrémité du montage complet des tubes, afin de pouvoir
les assembler avec les supports “A” et ”B”.
Après avoir défini l’assemblage de tubes souhaité, glisser
l’extrémité des tubes pré-assemblés sur l’axe de chacun des
supports “A” et “B”. S’assurer que le second trou pré-percé des
tubes “P” et “Q” est aligné avec le trou de chaque axe des
supports “A” et “B”. Bien fixer les tubes sur les axes avec les vis
“M”.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
Hinweis: Die Löcher an den Rohren „P“ oder „Q“ sollten an beiden Enden der kompletten Rohrkonfiguration positioniert sein, bereit für
die Montage an den Trommelstützen „A“ und „B“.
Nachdem Sie die gewünschte Rohrkonfiguration festgelegt haben, schieben Sie das Ende des vormontierten Rohrsatzes auf die Achse
der Trommelstützen „A“ bzw. „B“. Achten Sie darauf, dass die beiden Vorbohrungen an Rohr „P“ bzw. „Q“ und Achsen für die
Verschraubung fluchtend sind. Befestigen Sie den Rohrsatz auf der Achse mit der Schraube „M“.
Nota: I fori sui tubi “P” o “Q” devono essere posizionati ad entrambe le estremità della configurazione completa dei tubi, pronti per
l'assemblaggio sui supporti bobina “A” e “B”.
Dopo aver definito la configurazione del tubo desiderata, far scorrere l'estremità dei tubi preassemblati rispettivamente sull'asse dei
supporti della bobina "A" e "B".
Assicurarsi che i secondi pre-fori effettuati sul tubo "P" o "Q" e gli assi siano allineati per il montaggio delle viti.
Fissare bene il tubo sull'asse con la vite “M”.
Let op: De gaten op de buizen "P" en "Q" moeten aan elk uiteinde van de afgemonteerde buisconstructie worden gemaakt, zodat ze de
steunen "A" en "B" eraan vast kunnen worden gezet.
Nadat je de gewenste buisconfiguratie hebt bepaald, schuif je het uiteinde van de voorgemonteerde buizenset op de as van de
rollersteunen "A" en "B". Zorg ervoor dat het tweede voorgeboorde gat in buizen "P" en "Q" is uitgelijnd met het gat in de as van steunen
"A" en "B". Zet de buizenset vast aan de as met schroef "M".
Pro zajištění spoje trubky „R“ s „P"/„Q" uvnitřdotáhněte tři šrouby „O“ v otvorech trubky „R“ podle obrázku. Minimální potřebný
přesah je 20cm (8 palců).
Na zaistenie spojenia rúrky „R“ s „P“/„Q“ vnútri, utiahnite tri skrutky „O“ v dierkach na rúrke „R“ podľa zobrazenia. Požaduve sa
minimálny presah 20 cm (8 in).
Pentru a asigura conexiunea tubului "R" cu "P"/"Q" din interior, strângeți trei șuruburi "O" în găurile de pe tubul "R", așa cum se arată.
Este necesarăo suprapunere minimăde 20 cm (8 inci).
För att säkra anslutningen av röret "R" med "P" / "Q" inuti, dra åt de tre skruvarna "O" i hålen på röret "R" enligt bilden. Det krävs en
överlappning på minst 20 cm.
CS
SK
RO
SV

Bei Becken mit Sims:
Setzen Sie die Trommelstützen „A“ und „B“ mit der Grundplatte „J“ unten auf die Kante. Bei Holz- oder Kunststoffsimsen befestigen
Sie die Grundplatte mit selbstschneidenden Schrauben „L“ direkt am Sims. Bei einer Metallleiste bohren Sie Löcher in die Leiste, die
den Löchern der Grundplatte „J“ entsprechen. Verwenden Sie Schraube und Mutter „N“, um die Grundplatte zu befestigen.
Wenn es notwendig ist, die Rohrlänge einzustellen, lösen Sie die 3 Schrauben „O“ am Rohr „R“ an beiden Enden des Rohrsatzes.
Stellen Sie die Länge wie gewünscht ein und ziehen Sie die Schrauben „O“ wieder fest an.
Per piscine con bordo:
Posizionare i supporti bobina "A" e "B", con piastra di fissaggio "J" in basso, sul bordo. Per bordo in legno o in plastica, utilizzare viti
autofilettanti "L" per fissare la piastra di fissaggio direttamente al bordo. Per bordi in metallo, praticare dei fori al suo interno
corrispondenti ai fori della piastra di fissaggio "J". Utilizzare bullone e dado "N" per fissare la piastra di fissaggio.
Se è necessario regolare la lunghezza del tubo, allentare le 3 viti "O" sul tubo "R" su entrambe le estremità. Regolare la lunghezza
come richiesto e serrare le viti "O" saldamente.
Voor zwembaden met rand:
Plaats de rollersteunen "A" en "B", met bevestigingsplaat "J" eronder, op de rand. Voor houten of kunststof randen gebruikt u
zelftappende schroeven "L" om de bevestingingsplaat direct aan de randen te bevestigen. Bij een metalen rand boort u er gaten in die
overeenkomen met de gaten van de bevestigingsplaat "J". Gebruik bout en moer "N" om de bevestigingsplaat vast te zetten.
Als het nodig is om de lengte van de buis aan te passen, dan draai je de 3 "O-schroeven los die op buis "R" aan zitten, die aan beide
uiteinden van de buizenset te vinden zijn. Stel de benodigde lengte in en draai de "O"-schroeven stevig vast.
Para piscinas com praia:
Coloque os suportes dos carretéis «A» e «B» com a placa base «J» para baixo, na praia. Se a praia é de madeira ou de plástico, utilize
os parafusos auto-roscantes «L» para fixar a placa base diretamente na praia. Se se tratar de praias metálicas, perfure os furos
correspondentes aos da placa base «J». Utilize o perno e a parafuso «N» para fixar a placa.
Se for necessário ajustar o comprimento do tubo, liberte os três parafusos «O» do tubo «R» em cada extremo do conjunto de tubos.
Ajuste o comprimento como for necessário e aperte os parafusos «O» com firmeza.
Dla basenów z obrzeżem:
Umieść kołowrotki "A" i "B" na płytce "J" a następnie całość przymocuj do obrzeżą. Jeśli obrzeże jest drewniane lub plastikowe użyj
śrub samogwintujących "L". Jeśli obrzeże jest metalowe wywierćw nim otwory pasujące otworami w płytce "J". Za pomocąśrub i
nakrętki "N" przymocuj całość do obrzeża.
Jeśli jest konieczna regulacja długości rury teleskopowej, poluzuj śruby "O" na rurze "R" na obu końcach zestawu. Po regulacji
pamiętaj, żeby dokręcićśrubę"O".
Pro bazény s lištou:
Položte opěry cívky „A“ a „B“ základovou deskou „J“ na lištu. V případědřevěné nebo plastové lišty použijte samořezné šrouby „L“
pro upevnění základové desky přímo na lištu. V případěkovové lišty vyvrtejte otvory v místech odpovídajících otvorům v základové
desce „J“. Pro upevnění základové desky použijte šroub s maticí „N“. Pokud je nutno upravit délku trubky, povolte 3 šrouby „O“ na
trubce „R“ na obou koncích sestavy. Upravte délku podle potřeby a pevnědotáhněte šrouby „O“.
V prípade bazénov s rímsou:
Držiaky cievok „A“ a „B“ umiestnite s platňou podstavca „J“ na spodok, na rímsu. Pri drevenej alebo plastovej rímse použite
samorezné skrutky „L“ na upevnenie platne podstavca priamo na rímsu. Pri kovovej rímse navŕtajte dierky tak, aby zodpovedali dierkam
v platni podstavca „J“. Použite skrutku a maticu „N“ na upevnenie k platni podstavca. Ak je potrebné upraviťdĺžku rúrky, uvoľnite 3
skrutky „O“ na rúrke „R“ na jednom z koncov zostavy rúrok. Upravte dĺžku podľa potreby a pevne utiahnite skrutky „O“.
Pentru piscine cu pervaz:
Așezați suporturile pentru bobine "A" și "B", cu placa de bază"J" în partea inferioară, pe pervaz. În cazul unui pervaz din lemn sau
plastic, utilizați șuruburi autofiletante "L" pentru a fixa placa de bazădirect pe pervaz. În cazul unui pervaz de metal, faceți găuri în
acesta care săcorespundăgăurilor plăcii de bază"J". Folosiți șurubul și piulița "N" pentru a fixa placa de bază.
Dacăeste necesar săreglați lungimea tubului, slăbiți cele 3 șuruburi "O" de pe tubul "R" de la fiecare capăt al setului de tuburi.
Reglați lungimea dupăcum este necesar și strângeți bine șuruburile "O".
För pooler med en avsats:
Placera rullstöd "A" och "B", med bottenplattan "J" på botten, på avsatsen. För avsats av trä eller plast, använd självgängande skruvar
"L" för att fästa bottenplattan direkt på avsatsen. För metallhylsa, borra hål i den motsvarande hålen på bottenplattan "J". Använd bult
och mutter "N" för att fästa bottenplattan. Om det är nödvändigt att justera rörlängden, lossa de tre skruvarna "O" på röret "R" i
vardera änden av rörsetet. Justera längden efter behov och dra åt skruvarna "O" ordentligt.
DE
IT
NL
PT
PL
CS
SK
RO
SV

For pools with ledge:
Place reel supports "A" and "B", with base plate "J" on bottom, on the ledge.
For wood or plastic ledge, use self tapping screws "L" to secure the base plate
directly to the ledge. For metal ledge, drill holes in it corresponding to the
holes of the base plate "J". Use bolt and nut "N" to secure the base plate.
If it is necessary to adjust the tube length, loosen the 3 screws "O" on the tube
"R" on either end of tube set. Adjust the length as required and tighten the
screws "O" securely.
Para piscinas con playa:
Coloque los soportes de los carretes «A» y «B» con la placa base «J» hacia
abajo, en la playa. Si la playa es de madera o de plástico, utilice los tornillos
autorroscantes «L» para fijar la placa base directamente en la playa. Si se
trata de playas metálicas, taladre los orificios correspondientes a los de la
placa base «J». Utilice el perno y la tuerca «N» para fijar la placa.
Si es necesario ajustar la longitud del tubo, suelte los tres tornillos «O» del
tubo «R» en cada extremo del conjunto de tubos. Ajuste la longitud como sea
necesario y apriete los tornillos «O» con firmeza.
Pour les piscines avec margelles:
Placer les supports "A" et "B", avec la plaque de fixation "J" dessous, sur la
margelle. Pour une margelle en bois ou en plastique, utiliser les vis
auto-taraudeuses "L" pour installer la plaque de fixation directement sur la
margelle. Pour une margelle en métal, percer des trous dans la margelle
correspondant aux trous de la plaque de fixation "J". Utiliser le boulon "N"
pour fixer la plaque.
S'il est nécessaire d'ajuster la longueur des tubes, dévisser les 3 vis "O" à
chaque extrémité du tube "R". Ajuster la longueur et bien revisser les vis "O".
EN
ES
FR
PT
PL
Nota: Os furos dos tubos «P» ou «Q» devem ser localizados em ambos os extremos da configuração completa dos tubos, preparados para
instalar os suportes dos carretéis «A» e «B».
Depois de definir a configuração pretendida para os tubos, deslize o extremo do conjunto de tubos pré-montado no eixo dos suportes dos
carretéis «A» e «B», respetivamente.
Certifique-se de que os segundos furos pré-perfurados no tubo «P» ou «Q» e os eixos se encontram alinhados para aparafusar o conjunto.
Fixe o conjunto de tubos no eixo com o parafuso «M».
Uwaga: Otwory na rurach „P” lub „Q” powinny znajdowaćsięna obu końcach całej konfiguracji rur, gotowe do montażu na wspornikach
szpuli „A” i „B”.
Po ustaleniu długości całego zestawu rur umieść je we wspornikach "A" i "B". Upewnij się, że dziury do śrub w rurach "P" i "Q" sąna
równi z otworami we wspornikach. Zabezpiecz zestaw śrubą"M"
Poznámka: Otvory trubek „P" nebo „Q" by měly být umístěny na obou koncích celé sestavy pro montáž opěr cívky „A“ a „B“.
Po určení požadované konfigurace trubek zasuňte konec před-smontované trubkové sestavy do náprav opěry cívky „A“ a „B“. Dbejte, aby
druhé před-vrtané otvory v trubkách „P“ a „Q“ a nápravy byly v roviněpro sešroubování. Sestavu trubek upevněte na nápravěšroubem
„M“.
Poznámka: Dierky na rúrkach „P“ alebo „Q“ sa musia nachádzaťna oboch stranách celej konfigurácie trubice pripravenej na
namontovanie na držiaky cievok „A“ a „B“.
Po stanovení požadovanej konfigurácie trubice zasuňte koniec namontovanej zostavy rúrok na hriadeľdržiakov cievok „A“ a „B“. Dbajte
na to, aby druhé predvŕtané dierky na rúrke „P“ alebo „Q“ a hriadele boli zarovnané pre skrutkovací mechanizmus. Zaistite zostavu rúrok
na hriadeli pomocou skrutky „M“.
Notă: Găurile de pe tuburile "P" sau "Q" trebuie săfie poziționate la ambele capete ale configurației complete a tubului, pregătite pentru
asamblarea pe suporturile de bobine "A" și "B".
Dupăce ați definit configurația de tuburi dorită, glisați capătul setului de tuburi preasamblate pe axa suporturilor de bobine "A" și,
respectiv, "B". Asigurați-văcăa doua gaurăpreperforatăde pe tubul "P" sau "Q" și axele sunt aliniate pentru asamblarea cu șuruburi.
Fixați setul de tuburi pe axăcu șurubul "M".
Obs!: Hålen på rören "P" eller "Q" bör placeras i båda ändarna av den kompletta rörkonfigurationen, färdiga för montering på rullstöd "A"
och "B"
Efter att du har definierat den önskade rörkonfiguration, skjut änden på det förmonterade röret på axelns rullstöd "A" respektive "B". Se
till att de andra förborrade hålen på röret "P" eller "Q" och axlarna är inriktade för skruvmontering. Säkra rörsatsen på axeln med skruven
"M".
CS
SK
RO
SV

For pools with tubular frame:
Position reel supports "A" and "B", with clamp
"K" on bottom", onto the frame and tighten the
screws to secure their position. If it is necessary
to adjust the tube length, loosen the 3 screws
"O" on the tube "R" on either end of tube set.
Adjust the length as required and tighten the
screws "O" securely.
Para piscinas con estructura tubular:
Coloque los soportes de los carretes «A» y «B»
con la mordaza «K» hacia abajo y apriete los
tornillos para fijar su posición. Si es necesario
ajustar la longitud del tubo, suelte los tres
tornillos «O» del tubo «R» en cada extremo del
conjunto de tubos. Ajuste la longitud como sea
necesario y apriete los tornillos «O» con firmeza.
Pour les piscines tubulaires:
Placer les supports "A" et "B", avec le crochet de fixation "K" dessous, sur les tubes de la piscine et serrer les vis pour fixer leur position.
S'il est nécessaire d'ajuster la longueur des tubes, dévisser les 3 vis "O" à chaque extrémité du tube "R". Ajuster la longueur et bien
revisser les vis "O".
Bei Becken mit Rohrrahmen:
Positionieren Sie die Rohrstützen „A“ und „B“ mit der Klemme „K“ unten am Rahmen, und ziehen Sie die Schrauben an, um deren Position
zu fixieren. Wenn es notwendig ist, die Rohrlänge einzustellen, lösen Sie die 3 Schrauben „O“ an Rohr „R“ an beiden Enden des
Rohrsatzes. Stellen Sie die Länge wie gewünscht ein und ziehen Sie die Schrauben „O“ wieder fest an.
Per piscine con telaio tubolare:
Posizionare sul telaio i supporti bobina "A" e "B", con l’elemento di fissaggio "K" sul fondo e serrare le viti per fissarne la posizione. Se è
necessario regolare la lunghezza del tubo, allentare le 3 viti "O" sul tubo "R" a entrambe le estremità. Regolare la lunghezza come richiesto
e stringere le viti "O" saldamente.
Voor zwembaden met buisframe:
Plaats de rolsteunen "A" en "B", met klem "K" eronder, op het frame en draai de schroeven vast om ze op hun plek te bevestigen. Als het
nodig is om de lengte van de buis aan te passen, dan draai je de 3 "O-schroeven los die op buis "R" aan zitten, die aan beide uiteinden van
de buizenset te vinden zijn. Stel de benodigde lengte in en draai de "O"-schroeven stevig vast.
Para piscinas com estrutura tubular:
Coloque os suportes dos carretéis «A» e «B» com o grampo «K» para baixo e aperte os parafusos para fixar a sua posição. Se for necessário
ajustar o comprimento do tubo, desaperte os três parafusos «O» do tubo «R» em cada extremo do conjunto de tubos. Ajuste o comprimento
como for necessário e aperte os parafusos «O» com firmeza.
Dla basenów stelażowych"
Umieść wsporniki kołowrotków "A" i "B" na podstawie "K". Zabezpiecz podstawę"K" przy pomocy śruby. Regulacjędługości rury
przeprowadźjak w przypadku montażu na basenie z obrzeżem.
Pro bazény s trubkovým rámem:
Položte opěry cívky „A“ a „B“ svorkou „K“ na dno, na rám, a dotáhněte je šrouby. Pokud je nutno upravit délku trubky, povolte 3 šrouby „O“
na trubce „R“ na obou koncích sestavy. Upravte délku podle potřeby a pevnědotáhněte šrouby „O“.
V prípade bazénov s trubicovým rámom:
Držiaky cievok „A“ a „B“ umiestnite pomocou svorky „K“ na spodok na rám a utiahnite skrutky na upevnenie ich polohy. Ak je potrebné
upraviťdĺžku rúrky, uvoľnite 3 skrutky „O“ na rúrke „R“ na jednom z koncov zostavy rúrok. Upravte dĺžku podľa potreby a pevne utiahnite
skrutky „O“.
Pentru piscine cu cadru tubular:
Poziționați suporturile pentru mulinete "A" și "B", cu clema "K" în partea de jos", pe cadru și strângeți șuruburile pentru a le fixa poziția.
Dacăeste necesar săreglați lungimea tubului, slăbiți cele 3 șuruburi "O" de pe tubul "R" de la fiecare capăt al setului de tuburi. Reglați
lungimea dupăcum este necesar și strângeți bine șuruburile "O".
För pooler med rörformad ram:
Placera rullstöden "A" och "B", med klämman "K" på botten ", på ramen och dra åt skruvarna för att säkra deras position. Om det är
nödvändigt att justera rörlängden, lossa de tre skruvarna "O" på röret "R" i vardera änden av rörsetet. Justera längden efter behov och dra
åt skruvarna "O" ordentligt.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
PL
CS
SK
RO
SV

For rectangular shaped above ground pools
Open cover over the pool and set into position. Attach "H" on the cover, keeping the same regular intervals as the male hook-and-loop
strips stickers on the tubes. Ensure that the length of the straps allows the cover to lay flat on the pool, to prevent wind from getting
under the cover.
Para piscinas rectangulares en superficie
Despliegue la cubierta sobre la piscina y colóquela en su posición. Coloque «H» sobre la cubierta, manteniendo los mismos intervalos
regulares de las cintas de velcro macho de los tubos. Asegúrese de que la longitud de las cintas permite que la cubierta quede plana
sobre la piscina, para evitar que el viento circule por debajo de la cubierta.
Pour les piscines hors sol de forme rectangulaire
Déplier et positionner la bâche à bulles sur la piscine. Attacher les clips "H" sur la bâche à bulles en conservant les mêmes intervalles
que les bandes agrippantes autocollantes sur les tubes. Vérifier que la longueur des sangles permet de mettre la bâche totalement à
plat, afin d'éviter que le vent ne s'engouffre dessous.
Für rechteckig geformte oberirdische Schwimmbecken.
Abdeckung über dem Becken öffnen und in Position bringen. Befestigen Sie „H“ an der Abdeckung, wobei Sie die gleichen
regelmäßigen Abstände einhalten wie bei den Aufklebern mit den Klettstreifen an den Rohren. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung
mit Hilfe der Länge der Bänder flach auf dem Schwimmbecken aufliegt, damit kein Wind unter die Abdeckung gelangen kann.
Per piscine fuori terra a forma rettangolare
Aprire la copertura e posizionarla sulla piscina.
Fissare gli elementi "H" sulla copertura, mantenendo i medesimi intervalli regolari delle strisce autoadesive sui tubi. Assicurarsi che la
lunghezza delle strisce consenta di posizionare la copertura in piano sulla piscina, per evitare che il vento penetri al di sotto di essa.
Voor rechthoekige bovengrondse zwembaden
Open het afdekzeil boven het zwembad en trek het op zijn plaats. Zet de "H"-klemmen vast aan het bubbelplastic, met de zelfde
tussenafstanden als de hakende kilttenbandstrips op de buizen. Stel de lengte van de banden zo in dat het mogelijk is om de afdekking
vlak over het zwembad te leggen, zodat de wind niet onder de afdekking kan komen.
Para piscinas retangulares em superfície
Desdobre a cobertura sobre a piscina e coloque-a na sua posição. Coloque «H» sobre a cobertura, mantendo os mesmos intervalos
regulares das fitas de velcro macho dos tubos. Certifique-se de que o comprimento das fitas permite que a cobertura fique plana sobre
a piscina, visando evitar que o vento circule por baixo da cobertura.
Do prostokątnych basenów naziemnych:
Rozłóżpokrywęnad basenem i ustaw na miejscu. Zamocuj element „H” na pokrywie, zachowując takie same regularne odstępy, jak
naklejki z męskimi rzepami na rurkach. Upewnij się, że długość pasków umożliwia ułożenie pokrywy płasko na basenie, aby wiatr nie
dostawał siępod przykrycie.
Pro obdélníkové nadzemní bazény
Rozevřete kryt bazénu a umístěte do správné polohy. Na kryt připevněte dílec „H" při zachování pravidelných vzdáleností jak v případě
háčkůs očky na trubkách. Zajistěte, aby délka popruhůumožnila těsné uložení krytu nad bazén, aby se pod něj nemohl dostávat vítr.
V prípade obdĺžnikových nadzemných bazénov
Odkryte plachtu cez bazén a nastavte ich do pozície. Plachtu „H“ pripevnite a udržujte rovnaké pravidelné rozostupy pre pásy so suchým
zipsom na rúrkach. Dbajte na to, aby dĺžka pásov umožňovala prestrieťplachtu na bazén, aby sa zabránilo podfukovaniu vetra pod
plachtu.
Pentru piscine supraterane de formădreptunghiulară
Deschideți capacul peste piscinăși puneți-l pe poziție. Atașați "H" pe capac, păstrând aceleași intervale regulate ca și benzile
autocolante cu cârlig și buclămasculine de pe tuburi. Asigurați-văcălungimea curelelor permite acoperirii săse așeze plat pe piscină,
pentru a împiedica vântul săintre sub acoperire.
För rektangulärformade markstående pooler
Öppna täcket över poolen och sätt på plats. Fäst "H" på täcket, och håll samma regelbundna intervall som de hane hak-och-ögla
remsstickers på rören. Se till att remsornas längd gör att täcket kan ligga platt på poolen för att förhindra att vind kommer under täcket.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
PL
CS
SK
RO
SV

Assemble “E”, “G” and “H” as shown in the picture.
Monte «E», «G» y «H» como se muestra en la imagen.
Assembler “E”, “G” et "H" comme indiqué sur le schéma.
Montieren Sie „E“, „G“ und „H“ wie in der Abbildung gezeigt.
Assemblare “E”, “G” e “H” come indicato in figura.
Monteer "E", "G" en "H" zoals op de foto te zien is.
Monte «E», «G» e «H» como mostrado na imagem.
Zmontuj części "E", "G" i "H" jak na rysunku obok.
Smontujte dílce „E“, „G“ a „H“ podle obrázku.
Namontujte „E“, „G“ a „H“ podľa zobrazenia na obrázku.
Asamblați "E", "G" și "H" așa cum se aratăîn imagine.
Montera ihop “E”, “G” och “H” såsom det visas på bilden.
Detach the eight male hook-and-loop strips stickers "F" from
"E" and peel off the protective layers. Stick them onto the
tubes in a straight line at equal distance over the length ''Y".
Separe las ocho cintas adhesivas de velcro macho «F» de «E»
y levante la capa protectora. Péguelos en los tubos en línea
recta a distancias iguales sobre la longitud «Y»
Retirer les 8 bandes agrippantes (mâle) autocollantes "F" des
sangles "E" et ôter la protection de l'autocollant. Coller les
bandes agrippantes sur les tubes en ligne droite et à égale
distance les uns des autres sur toute la longueur "Y".
Lösen Sie die acht männlichen Klettbandaufkleber „F“ von
„E“ und ziehen Sie die Schutzschichten ab. Kleben Sie sie in
einer geraden Linie in gleichem Abstand über die Länge „Y“
auf die Rohre.
Rimuvere le otto bande autoadesive (maschio) "F" da "E" e
rimuovere gli strati protettivi.
Incollarle sui tubi in linea retta uguale distanza l'una
dall'altra sulla lunghezza "Y".
Maak de acht zelfklevende hakende (mannelijke)
klittenbandstrips "F" los van de banden "E" en haal de
beschermende folielaag eraf. Plak ze over de lengte ''Y'' in
een rechte lijnen op gelijke afstand van elkaar op de buizen.
Separe as oito fitas adesivas de velcro macho «F» de «E» e
levante a camada protetora. Cole-os nos tubos em linha reta
a distâncias iguais sobre o comprimento «Y»
Zdejmij osiem męskich elementów rzepa z paskiem "E" od
elementu "F". Usuńnaklejkęochronną. Przyklej je w równych
odstępach na całej długości rury jak na rysunku.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
PL
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
PL
Sejměte z lepicí vrstvy osmi samčích háčkůs očkem „F“ z „E“ ochrannou fólii. Přilepte je v rovné řaděna trubky.
Měly by být ve stejných vzdálenostech od sebe po celé délce „Y“.
Odopnite osem pásov so suchým zipsom “F“ od „E“ a stiahnite ochranné vrstvy. Nalepte ich na rúrky v jednej línii
v rovnakej vzdialenosti po celej dĺžke „Y“.
Desprindeți cele opt benzi autocolante cu cârlig și buclăde sex masculin "F" din "E" și îndepărtați straturile de protecție. Lipiți-le pe
tuburi în linie dreaptăla distanțe egale pe lungimea ''Y".
Ta bort de åtta han hak-och-ögla-remsstickers "F" från "E" och dra av skyddskikten. För in dem i rören i en rak linje
på lika avstånd över längden '' Y ''.
IT
CS
SK
RO
SV
CS
SK
RO
SV

For round or oval shaped above ground pools
Open cover over the pool and pinch it as shown in the picture. Attach "H" on the
cover, keeping the same regular intervals as the male hook-and-loop strips
stickers on the tubes. Ensure that the length of the straps allows the cover to
lay flat on the pool, to prevent wind from getting under the cover.
Para piscinas redondas u ovaladas en superficie
Despliegue la cubierta sobre la piscina y dóblela como se muestra en la
imagen. Coloque «H» sobre la cubierta, manteniendo los mismos intervalos
regulares de las cintas de velcro macho de los tubos. Asegúrese de que la
longitud de las cintas permite que la cubierta quede plana sobre la piscina, para
evitar que el viento circule por debajo de la cubierta.
Pour les piscines hors sol rondes ou ovales
Déplier la bâche à bulles sur la piscine et la pincer comme indiqué sur le
schéma. Attacher les clips "H" sur la bâche à bulles en conservant les mêmes
intervalles que les bandes agrippantes autocollantes sur les tubes.
Vérifier que la longueur des sangles permet de mettre la bâche totalement à
plat, afin d'éviter que le vent ne s'engouffre dessous.
Für runde oder oval geformte Aufstellbecken
Öffnen Sie die Abdeckung über dem Becken und klemmen Sie sie wie auf der
Abbildung gezeigt ein. Befestigen Sie „H“ auf der Abdeckung, wobei Sie die
gleichen regelmäßigen Abstände einhalten wie bei den Aufklebern der
Klettstreifen auf den Rohren. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung mit Hilfe
der Länge der Bänder flach auf dem Pool liegt, damit kein Wind unter die
Abdeckung gelangen kann.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
PL
Per piscine fuori terra di forma rotonda o ovale
Aprire la copertura della piscina e pizzicarla come mostrato nell'immagine.
Fissare gli elementi "H" sulla copertura, mantenendo i medesimi intervalli regolari delle strisce autoadesive sui tubi. Assicurarsi che
la lunghezza delle strisce consenta di posizionare la copertura in piano sulla piscina, per evitare che il vento penetri al di sotto di
essa.
Voor ronde of ovale bovengrondse zwembaden
Vouw het zeil open over het zwembad en klem het vast, zoals op de afbeelding is aangegeven. Zet de "H"-klemmen vast aan het
bubbelplastic, met de zelfde tussenafstanden als de hakende kilttenbandstrips op de buizen. Stel de lengte van de banden zo in dat
het mogelijk is om de afdekking vlak over het zwembad te leggen, zodat de wind niet onder de afdekking kan komen.
Para piscinas redondas ou ovaladas em superfície
Desdobre a cobertura sobre a piscina e dobre-a como mostrado na imagem. Coloque «H» sobre a cobertura, mantendo os mesmos
intervalos regulares das fitas de velcro macho dos tubos. Certifique-se de que o comprimento das fitas permite que a cobertura fique
plana sobre a piscina, visando evitar que o vento circule por baixo da cobertura.
Dla naziemnych basenów okrągłych lub owalnych:
Rozłóżpokrywęnad basenem tak jak jest to przedstawione na obrazku. Zamocuj element „H” na pokrywie, zachowując takie same
regularne odstępy, jak naklejki z męskimi rzepami na rurkach. Upewnij się, że długość pasków umożliwia ułożenie pokrywy płasko
na basenie, aby wiatr nie dostawał siępod przykrycie.
Pro kulaté a oválné nadzemní bazény
Rozevřete kryt nad bazénem a přikolíkujte podle obrázku. Na kryt připevněte dílec „H" při zachování pravidelných vzdáleností jak v
případěháčkůs očky na trubkách. Zajistěte, aby délka popruhůumožnila těsné uložení krytu nad bazén, aby se pod něj nemohl
dostávat vítr.
V prípade kruhových alebo oválnych nadzemných bazénov
Odkryte plachtu cez bazén a pripnite ju podľa zobrazenia na obrázku. Plachtu „H“ pripevnite a udržujte rovnaké pravidelné rozostupy
pre pásy so suchým zipsom na rúrkach. Dbajte na to, aby dĺžka pásov umožňovala prestrieťplachtu na bazén, aby sa zabránilo
podfukovaniu vetra pod plachtu.
Pentru piscine supraterane de formărotundăsau ovală
Deschideți capacul peste piscinăși prindeți-l așa cum se aratăîn imagine. Atașați "H" pe capac, păstrând aceleași intervale
regulate ca și benzile autocolante cu cârlig și buclămasculine de pe tuburi. Asigurați-văcălungimea curelelor permite acoperirii să
se așeze plat pe piscină, pentru a împiedica vântul săintre sub acoperire.
För runda eller ovalformade pooler
Öppna täcket över poolen och nyp det såsom det visas på bilden. Fäst "H" på täcket, och håll samma regelbundna intervall som de
hane hak-och-ögla remsstickers på rören. Se till att remsornas längd gör att täcket kan ligga platt på poolen för att förhindra att vind
kommer under täcket.
CS
SK
RO
SV

To remove solar reel system, slide "A" from "J" or "K" and swivel the reel support around the pool. Make sure the reel support rests on
the ledge or remove it completely.
Para extraer el sistema solar del carrete, deslice «A» desde «J» o «K» y rote el soporte alrededor de la piscina. Asegúrese de que el
soporte del carrete se apoya en la playa o retírelo por completo.
Pour retirer l'enrouleur de bâche, retirer "A" de la fixation "J" ou "K" et faire pivoter l'enrouleur autour de la piscine. S'assurer que le
support reste sur la margelle ou le retirer complètement.
Um das Solar-Rollensystem zu entfernen, schieben Sie „A“ von „J“ oder „K“ und schwenken Sie den Rollenträger um das Becken.
Achten Sie darauf, dass der Trommelträger auf der Leiste aufliegt oder entfernen Sie ihn ganz.
Per rimuovere il sistema a bobina solare, far scorrere "A" da "J" o "K" e ruotare il supporto della bobina intorno alla piscina. Assicurarsi
che il supporto della bobina sia appoggiato
sul bordo o rimuoverlo completamente.
Om het rolsysteem te verwijderen, maak je "A" los van de "J-" of "K"-beugel en draait u de rolhaspel rond het zwembad. Zorg ervoor dat
de steun op de rand rust of verwijder hem volledig.
Para retirar o sistema solar do carretel, deslize «A» a partir de «J» ou de «K» e rode o suporte ao redor da piscina. Certifique-se de que
o suporte do carretel se apoia na praia ou retire-o por completo.
Aby usunąć rolkęzwijającą, odczep kołowrotek "A" z podstawy mocującej. Upewnij się, odkładając ruręz pokrywą, że leży ona
stabilnie na ścianie basenu lub zdejmij jącałkowicie.
Pro odstranění systému solární cívky sesuňte dílec „A“ z dílce „J“ nebo „K“ a otočte opěru cívky kolem bazénu. Dbejte, aby opěra ležela
celá na liště, nebo ji úplněodstraňte.
Na odňatie systému solárneho navijaka presuňte „A“ z „J“ alebo „K“ a otočte držiak navijaka okolo bazéna. Uistite sa, či je držiak
navijaka položený na rímse alebo ho úplne odnímte.
Pentru a îndepărta sistemul solar cu tambur, glisați "A" din "J" sau "K" și rotiți suportul tamburului în jurul piscinei. Asigurați-văcă
suportul pentru mulineta se sprijinăpe pervaz sau scoateți-l complet.
För att ta bort solrullsystemet, skjut "A" från "J" eller "K" och vrid rullstödet runt poolen. Se till att rullstödet vilar på avsatsen eller ta
bort det helt.
For rectangular shaped above ground pools
Open cover over the pool and set into position. Attach "H" on the cover, keeping the same regular intervals as the male hook-and-loop
strips stickers on the tubes. Ensure that the length of the straps allows the cover to lay flat on the pool, to prevent wind from getting
under the cover.
Para piscinas rectangulares en superficie
Despliegue la cubierta sobre la piscina y colóquela en su posición. Coloque «H» sobre la cubierta, manteniendo los mismos intervalos
regulares de las cintas de velcro macho de los tubos. Asegúrese de que la longitud de las cintas permite que la cubierta quede plana
sobre la piscina, para evitar que el viento circule por debajo de la cubierta.
Pour les piscines hors sol de forme rectangulaire
Déplier et positionner la bâche à bulles sur la piscine. Attacher les clips "H" sur la bâche à bulles en conservant les mêmes intervalles
que les bandes agrippantes autocollantes sur les tubes. Vérifier que la longueur des sangles permet de mettre la bâche totalement à
plat, afin d'éviter que le vent ne s'engouffre dessous.
Für rechteckig geformte oberirdische Schwimmbecken.
Abdeckung über dem Becken öffnen und in Position bringen. Befestigen Sie „H“ an der Abdeckung, wobei Sie die gleichen
regelmäßigen Abstände einhalten wie bei den Aufklebern mit den Klettstreifen an den Rohren. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung
mit Hilfe der Länge der Bänder flach auf dem Schwimmbecken aufliegt, damit kein Wind unter die Abdeckung gelangen kann.
Per piscine fuori terra a forma rettangolare
Aprire la copertura e posizionarla sulla piscina.
Fissare gli elementi "H" sulla copertura, mantenendo i medesimi intervalli regolari delle strisce autoadesive sui tubi. Assicurarsi che la
lunghezza delle strisce consenta di posizionare la copertura in piano sulla piscina, per evitare che il vento penetri al di sotto di essa.
Voor rechthoekige bovengrondse zwembaden
Open het afdekzeil boven het zwembad en trek het op zijn plaats. Zet de "H"-klemmen vast aan het bubbelplastic, met de zelfde
tussenafstanden als de hakende kilttenbandstrips op de buizen. Stel de lengte van de banden zo in dat het mogelijk is om de afdekking
vlak over het zwembad te leggen, zodat de wind niet onder de afdekking kan komen.
Para piscinas retangulares em superfície
Desdobre a cobertura sobre a piscina e coloque-a na sua posição. Coloque «H» sobre a cobertura, mantendo os mesmos intervalos
regulares das fitas de velcro macho dos tubos. Certifique-se de que o comprimento das fitas permite que a cobertura fique plana sobre
a piscina, visando evitar que o vento circule por baixo da cobertura.
Do prostokątnych basenów naziemnych:
Rozłóżpokrywęnad basenem i ustaw na miejscu. Zamocuj element „H” na pokrywie, zachowując takie same regularne odstępy, jak
naklejki z męskimi rzepami na rurkach. Upewnij się, że długość pasków umożliwia ułożenie pokrywy płasko na basenie, aby wiatr nie
dostawał siępod przykrycie.
Pro obdélníkové nadzemní bazény
Rozevřete kryt bazénu a umístěte do správné polohy. Na kryt připevněte dílec „H" při zachování pravidelných vzdáleností jak v případě
háčkůs očky na trubkách. Zajistěte, aby délka popruhůumožnila těsné uložení krytu nad bazén, aby se pod něj nemohl dostávat vítr.
V prípade obdĺžnikových nadzemných bazénov
Odkryte plachtu cez bazén a nastavte ich do pozície. Plachtu „H“ pripevnite a udržujte rovnaké pravidelné rozostupy pre pásy so suchým
zipsom na rúrkach. Dbajte na to, aby dĺžka pásov umožňovala prestrieťplachtu na bazén, aby sa zabránilo podfukovaniu vetra pod
plachtu.
Pentru piscine supraterane de formădreptunghiulară
Deschideți capacul peste piscinăși puneți-l pe poziție. Atașați "H" pe capac, păstrând aceleași intervale regulate ca și benzile
autocolante cu cârlig și buclămasculine de pe tuburi. Asigurați-văcălungimea curelelor permite acoperirii săse așeze plat pe piscină,
pentru a împiedica vântul săintre sub acoperire.
För rektangulärformade markstående pooler
Öppna täcket över poolen och sätt på plats. Fäst "H" på täcket, och håll samma regelbundna intervall som de hane hak-och-ögla
remsstickers på rören. Se till att remsornas längd gör att täcket kan ligga platt på poolen för att förhindra att vind kommer under täcket.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
PL
CS
SK
RO
SV

EN
1- GENERAL TERMS
• In accordance with these provisions, the seller guarantees that the product corresponding to this guarantee (“the
Product”) is in perfect condition at the time of delivery.
• The Guarantee Term for the Product is two (2) years from the time it is delivered to the purchaser.
• In the event of any defect in the Product that is notified by the purchaser to the seller during the Guarantee Term, the
seller will be obliged to repair or replace the Product, at his own cost and wherever he deems suitable, unless this is
impossible or unreasonable.
• If it is not possible to repair or replace the Product, the purchaser may ask for a proportional reduction in the price or,
if the defect is sufficiently significant, the termination of the sales contract.
• The replaced or repaired parts under this guarantee, will not extend the guarantee period of the original Product, but
will have a separate guarantee.
• In order for this guarantee to come into effect, the purchaser must provide proof of the date of purchase and delivery
of the Product.
• If, after six months from the delivery of the Product to the purchaser, he notifies a defect in the Product, the purchaser
must provide proof of the origin and existence of the alleged defect.
• This Guarantee Certificate is issued without prejudice to the rights corresponding to consumers under national
regulations.
2- INDIVIDUAL TERMS
• This guarantee covers the products referred to in this manual.
• This Guarantee Certificate will only be applicable in European Union countries.
• For this guarantee to be effective, the purchaser must strictly follow the Manufacturer’s instructions included in the
documentation provided with the Product, in cases where it is applicable according to the range and model of the
Product.
• When a time schedule is specified for the replacement, maintenance or cleaning of certain parts or components of the
Product, the guarantee will only be valid if this time schedule has been followed.
3- LIMITATIONS
• This guarantee will only be applicable to sales made to consumers, understanding by “consumer”, a person who
purchases the Product for purposes not related to his professional activities.
• The normal wear resulting from using the product is not guaranteed. With respect to expendable or consumable parts,
components and/or materials, such as batteries, light bulbs, etc. the stipulations in the documentation provided with
the Product, will apply.
• The guarantee does not cover those cases when the Product; (I) has been handled incorrectly; (II) has been repaired,
serviced or handled by non- authorised people or (III) has been repaired or serviced not using original parts. In cases
where the defect of the Product is a result of incorrect installation or start-up, this guarantee will only apply when
said installation or start-up is included in the sales contract of the Product and has been conducted by the seller or
under his responsibility.

ES
1- ASPECTOS GENERALES
• De acuerdo con estas disposiciones, el vendedor garantiza que el producto correspondiente a esta garantía (“el
Producto”) no presenta ninguna falta de conformidad en el momento de su entrega.
• El Período de Garantía para el Producto es de dos (2) años y se calculará desde el momento de su entrega al comprador.
• Si se produjera una falta de conformidad del Producto y el comprador lo notificase al vendedor durante el Periodo de
Garantía, el vendedor deberá reparar o sustituir el Producto a su propio coste en el lugar donde considere oportuno,
salvo que ello sea imposible o desproporcionado.
• Cuando no se pueda reparar o sustituir el Producto, el comprador podrá solicitar una reducción proporcional del precio
o, si la falta de conformidad es suficientemente importante, la resolución del contrato de venta.
• Las partes sustituidas o reparadas en virtud de esta garantía no ampliarán el plazo de la garantía del Producto original,
si bien dispondrán de su propia garantía.
• Para la efectividad de la presente garantía, el comprador deberá acreditar la fecha de adquisición y entrega del
Producto.
• Cuando hayan transcurrido más de seis meses desde la entrega del Producto al comprador y éste alegue falta de
conformidad de aquél, el comprador deberá acreditar el origen y la existencia del defecto alegado.
• El presente Certificado de Garantía no limita o prejuzga los derechos que correspondan a los consumidores en virtud
de normas nacionales de carácter imperativo.
2- CONDICIONES PARTICULARES
• La presente garantía cubre los productos a que hace referencia este manual.
• El presente Certificado de Garantía será de aplicación únicamente en los países de la Unión Europea.
• Para la eficacia de esta garantía, el comprador deberá seguir estrictamente las indicaciones del Fabricante incluidas
en la documentación que acompaña al Producto, cuando ésta resulte aplicable según la gama y modelo del Producto.
• Cuando se especifique un calendario para la sustitución, mantenimiento o limpieza de ciertas piezas o componentes
del Producto, la garantía sólo será válida cuando se haya seguido dicho calendario correctamente.
3- LIMITACIONES
• La presente garantía únicamente será de aplicación en aquellas ventas realizadas a consumidores, entendiéndose
por “consumidor”, aquella persona que adquiere el Producto con fines que no entran en el ámbito de su actividad
profesional.
• No se otorga ninguna garantía respecto del normal desgaste por uso del producto. En relación con las piezas,
componentes y/o materiales fungibles o consumibles como pilas, bombillas etc., se estará a lo dispuesto en la
documentación que acompañe al Producto, en su caso.
• La garantía no cubre aquellos casos en que el Producto: (I) haya sido objeto de un trato incorrecto; (II) haya sido
reparado, mantenido o manipulado por persona no autorizada o (III) haya sido reparado o mantenido con piezas no
originales.
• Cuando la falta de conformidad del Producto sea consecuencia de una incorrecta instalación o puesta en marcha,
la presente garantía sólo responderá cuando dicha instalación o puesta en marcha esté incluida en el contrato de
compra-venta del Producto y haya sido realizada por el vendedor o bajo su responsabilidad.

FR
1- ASPECTS GÉNÉRAUX
• Conformément à ces dispositions, le vendeur garantit que le produit correspondant à cette garantie (“le Produit”) ne
présente aucun défaut de conformité à la date de sa livraison.
• La Période de Garantie pour le Produit est de deux (2) ans et elle sera calculée à partir du moment de sa remise à
l’acheteur.
• S’il se produisait un défaut de conformité du Produit et si l’acheteur le notifiait au vendeur pendant la Période de
Garantie, le vendeur devrait réparer ou remplacer le Produit à ses propres frais à l’endroit qu’il jugerait opportun, à
moins que cela soit impossible ou disproportionné.
• Lorsque le Produit ne pourra être ni réparé ni remplacé, l’acheteur pourra demander une réduction proportionnelle du
prix ou, si le défaut de conformité est suffisamment important, la résolution du contrat de vente.
• Les parties remplacées ou réparées en vertu de cette garantie n’élargiront pas le délai de la garantie du Produit
original, celles-ci étant cependant couvertes par leur propre garantie.
• Pour l’effectivité de la présente garantie, l’acheteur devra justifier la date d’acquisition et de remise du Produit.
• Quand plus de six mois se seront écoulés depuis la remise du Produit à l’acheteur et que ce dernier alléguera un défaut
de conformité de ce Produit, l’acheteur devra justifier l’origine et l’existence du défaut allégué.
• Le présent Certificat de Garantie ne limite pas, ni préjuge les droits correspondant aux consommateurs en vertu des
normes nationales de nature impérative.
2- CONDITIONS PARTICULIÈRES
• La présente garantie couvre les produits auxquels ce manuel fait référence.
• Le présent Certificat de Garantie ne sera applicable que dans les pays de l’Union européenne.
• En vue de l’efficacité de cette garantie, l’acheteur devra suivre strictement les indications du Fabricant comprises dans
la documentation qui est jointe au Produit, quand celle-ci sera applicable selon la gamme et le modèle du Produit.
• Quand un calendrier sera spécifié pour le remplacement, la maintenance ou le nettoyage de certaines pièces ou
de certains composants du Produit, la garantie sera valable uniquement lorsque ledit calendrier aura été suivi
correctement.
3- LIMITATIONS
• La présente garantie ne sera applicable que dans les ventes réalisées aux consommateurs, considérant comme
“consommateur”, toute personne qui achète le Produit à des fins qui n’entrent pas dans le cadre de son activité
professionnelle.
• Aucune garantie n’est concédée quant à l’usure normale due à l’utilisation du produit. En ce qui concerne les pièces,
composants et/ou matériels fongibles ou consommables comme les piles, les ampoules, etc., il faudra respecter, le
cas échéant, ce qui est stipulé dans la documentation qui est jointe au Produit.
• La garantie ne couvre pas les cas où le Produit : (I) a fait l’objet d’un traitement incorrect ; (II) a été réparé, entretenu
ou manipulé par une personne non autorisée ou (III) a été réparé ou entretenu avec des pièces n’étant pas d’origine.
Quand le défaut de conformité du Produit sera la conséquence d’une installation ou d’une mise en marche incorrectes,
la présente garantie répondra uniquement lorsque ladite installation ou ladite mise en marche sera incluse dans le
contrat d’achat et de vente du Produit et aura été réalisée par le vendeur ou sous sa responsabilité.

DE
1- ALLGEMEINE GESICHTSPUNKTE
• In Übereinstimmung mit diesen Verfügungen garantiert der Verkäufer, dass das Produkt dieser Garantie (“das Produkt”)
entspricht und dass es im Moment der Übergabe in allen Punkten mit den Anforderungen übereinstimmt.
• Der Garantiezeitraum für das Produkt beträgt zwei (2) Jahre und wird ab dem Augenblick der Lieferung an den Käufer
gerechnet.
• FallseinMangelamProduktauftrittundderKäuferdenVerkäuferinnerhalbdesGarantiezeitraumsdarüberunterrichtet,
muss der Verkäufer das Produkt auf eigene Kosten dort reparieren oder ersetzen, wo es für ihn am günstigsten ist, es
sei denn, dies ist unmöglich oder unverhältnismäßig.
• Wenn das Produkt weder repariert noch ersetzt werden kann, kann der Käufer einen angemessenen Preisnachlass
beantragen, oder, falls es sich um einen größeren Mangel handelt, die Auflösung des Kaufvertrages.
• Die Teile, die aufgrund dieser Garantie ersetzt oder repariert werden, verlängern den Garantiezeitraum für das
Originalprodukt nicht. Jedoch existiert für diese Teile eine eigene Garantie.
• Um die vorliegende Garantie wirksam werden zu lassen, muss der Käufer das Kaufdatum und das Lieferdatum des
Produktes belegen.
• Nach Ablauf von sechs Monaten ab Lieferung des Produktes an den Käufer muss, im Falle eines Mangels, der Käufer
den Ursprung und das Vorhandensein des angegebenen Mangels belegen.
• Das vorliegende Garantiezertifikat schränkt die Rechte, die der Verbraucher aufgrund der herrschenden, nationalen
Gesetzgebung hat, nicht ein.
2- SONDERBEDINGUNGEN
• Die vorliegende Garantie gilt für die Produkte, auf die sich dieses Handbuch bezieht.
• Das vorliegende Garantiezertifikat ist nur in den Ländern der Europäischen Gemeinschaft anwendbar.
• Diese Garantie gilt nur, wenn der Käufer alle Anweisungen des Herstellers, die in der produktbegleitenden
Dokumentation enthalten und für die jeweilige Produktlinie und Modell anwendbar ist, streng einhält.
• Wenn ein Zeitplan für den Austausch von Teilen, die Instandhaltung und Reinigung bestimmter Teile oder
Produktkomponenten aufgestellt wurde, gilt die Garantie nur dann, wenn dieser Zeitplan korrekt eingehalten wurde.
3- EINSCHRÄNKUNGEN
• Die vorliegende Garantie ist nur auf Verkäufe an Verbraucher anwendbar. “Verbraucher” sind alle Personen, die dieses
Produkt zu privaten Zwecken erwerben.
• Es wird keine Garantie für die normale Abnutzung durch den Gebrauch des Produktes gewährt. Informationen über
Teile, Komponenten und/oder verschleißbare Materialien oder Verbrauchsgüter oder Batterien, Glühbirnen etc. finden
Sie in der Dokumentation, die das jeweilige Produkt begleitet.
• In folgenden Fällen gilt die Garantie nicht: (I) Das Produkt wurde nicht korrekt benutzt; (II) das Produkt wurde von
nicht autorisierten Personen repariert, instandgehalten oder bedient oder (III) das Produkt wurde mit nicht originalen
Ersatzteilen repariert oder instandgehalten. Wenn der Mangel auf eine falsche Installation oder Inbetriebnahme
zurückzuführen ist, gilt die vorliegende Garantie nur, wenn diese Installation oder Inbetriebnahme in den Kaufvertrag
des Produktes eingeschlossen war, und von dem Verkäufer oder auf dessen Verantwortung durchgeführt wurde.

IT
1- ASPETTI GENERALI
• Ai sensi delle seguenti disposizioni, il venditore garantisce che il prodotto corrispondente a questa garanzia (“il
Prodotto”) non presenta alcun difetto di conformità al momento della sua consegna.
• IlPeriododiGaranziaperilProdottoèdidue(2) anni a decorrere dal momento dellaconsegnadellostesso all’acquirente.
• Nel caso in cui si venisse a produrre un difetto di conformità del Prodotto e l’acquirente lo notificasse al venditore
entro il Periodo di Garanzia, il venditore dovrà riparare o sostituire il Prodotto a sue spese nel luogo che consideri
opportuno, salvo che ciò risulti impossibile o sproporzionato.
• Qualora non fosse possibile riparare o sostituire il Prodotto, l’acquirente potrà richiedere una riduzione proporzionale
del prezzo o, nel caso in cui il difetto di conformità fosse sufficientemente importante, lo scioglimento del contratto
di vendita.
• Le parti sostituite o riparate in virtù della presente garanzia non rappresenteranno un prolungamento della scadenza
della garanzia del Prodotto originale, quantunque disporranno di una loro propria garanzia.
• Affinché la presente possa essere valida, l’acquirente dovrà attestare la data di acquisto e consegna di del Prodotto.
• Una volta trascorsi più di sei mesi dalla consegna del Prodotto all’acquirente, qualora quest’ultimo dichiari un difetto
di conformità del medesimo, l’acquirente dovrà attestare l’origine e l’esistenza del difetto dichiarato.
• Il presente Certificato di Garanzia non limita o preclude i diritti che corrispondano ai consumatori in virtù delle norme
nazionale di carattere imperativo.
2- CONDIZIONI PARTICOLARI
• La presente garanzia copre i prodotti al quali si riferisce questo manuale.
• Il presente Certificato di Garanzia avrà vigore unicamente nell’ambito dei paesi dell’Unione Europea.
• Per la validità di questa garanzia, l’acquirente dovrà rispettare in maniera rigorosa le indicazioni del Fabbricante
indicate nella documentazione che viene allegata al Prodotto, quando questa risulti applicabile secondo la gamma e
il modello del Prodotto.
• Nel caso in cui venga specificato un calendario per la sostituzione, la manutenzione o la pulizia di determinati pezzi o
componenti del Prodotto, la garanzia sarà valida solo quando qualora detto calendario sia stato rispettato in maniera
corretta.
3- LIMITAZIONI
• La presente garanzia sarà valida unicamente per le vendite realizzate a consumatori, laddove per “consumatori”
s’intendequellapersonacheacquistailProdottocon scopiche nonrientrano nell’ambitodella suaattività professionale.
• No viene concessa alcuna garanzia nei riguardi del normale consumo per uso del prodotto. In merito ai pezzi, ai
componenti e/o ai materiali fusibili o consumabili come pile, lampadine, ecc., ove sussista si applicherà quanto
disposto nella documentazione che è allegata al Prodotto.
• La garanzia non copre i casi in cui il Prodotto: (I) sia stato oggetto di un uso non corretto; (II) sia stato riparato,
manipolato o la manutenzione sia stata effettuata da una persona non autorizzata o (III) sia stato riparato o la
manutenzione sia stata effettuata con pezzi non originali. Qualora il difetto di conformità del Prodotto sia conseguenza
di una installazione o messa in marcia non corretta, la presente garanzia risponderà solo nel caso in cui la suddetta
installazione o messa in marcia sia compresa nel contratto di compravendita del Prodotto e sia stata realizzata dal
venditore o sotto la sua responsabilità.

NL
1- ALGEMENE ASPEKTEN
• In overeenkomst met de voorliggende bepalingen wordt door de verkoper gegarandeerd dat het produkt verkocht
onder deze garantie (“het Produkt”) geen enkel defekt vertoont op het moment van levering.
• De Garantieperiode voor het Produkt bedraagt twee (2) jaar en is geldig vanaf het moment dat het Produkt aan de
koper geleverd wordt.
• Indien er zich een defekt aan het Produkt zou voordoen en de koper dit zou mededelen aan de verkoper gedurende de
geldige Garantieperiode, dan zal de verkoper het Produkt repareren of laten repareren op zijn eigen kosten alwaar de
verkoper dit geschikt zou achten, behalve in het geval dat dit onmogelijk of buitensporig zou zijn.
• Indien het Produkt niet gerepareerd of vervangen kan worden, dan kan de koper na verhouding prijsreduktie aanvragen,
of, indien het defekt belangrijk genoeg is, de ontbinding van het verkoopcontract aanvragen.
• Diedelenvanhet Produktdie onderdezeGarantievervangenof gerepareerdzijn, kunnendeduurvande Garantieperiode
voor het oorspronkelijke Produkt niet verlengen, maar zullen beschikken over een eigen garantie.
• Voor de toepassing van deze garantie moet de koper de aankoopdatum en de levering van het Produkt kunnen aantonen.
• Indien er meer dan zes maanden verlopen zijn sinds de levering van het Produkt aan de koper, en deze plotseling
aangeeft dat het Produkt niet aan de eisen voldoet, dan zal de koper de oorsprong en het bestaan van de volgens hem
bestaande defekten moeten kunnen aantonen.
• Dit Garantiecertifikaat beperkt of veroordeelt niet bij voorbaat de rechten die de gebruikers hebben en die gebaseerd
zijn op nationale normen.
2- BIJZONDERE VOORWAARDEN
• Deze garantie dekt de produkten waarnaar deze handleiding verwijst.
• Het huidige Garantiecertifikaat is slechts van toepassing in landen van de Europese Unie.
• Voor de toepassing van deze garantie en in geval deze garantie van toepassing is al naar gelang de serie en het model
van het Produkt, moet de koper de aanwijzingen van de Fabrikant in de documenten die bij het Produkt bijgesloten
zijn, strikt opvolgen.
• Indien er een tijdsperiode vastgesteld wordt voor de vervanging, het onderhoud of het reinigen van verschillende
delen of onderdelen van het Produkt, dan is de garantie alleen geldig in geval deze tijdsperiode strikt aangehouden is.
3- BEPERKINGEN
• De huidige garantie is uitsluitend geldig bij verkoop aan gebruikers, waarbij onder “gebruiker” verstaan wordt een
persoon die het Produkt aanschaft met een doel dat niet binnen het gebied van zijn professionele activiteiten valt.
• Erbestaatgeen garantie in verband met normale slijtage bijgebruikvanhetProdukt. Watbetreftde delen, componenten
en/of vervangbare of verbruiksmaterialen zoals batterijen, gloeilampen, enz. zal men zich moeten richten naar hetgeen
in de documenten staat die het Produkt vergezellen.
• De garantie dekt niet de gevallen waarbij het Produkt (i) onderhevig is geweest aan ongepast gebruik, (ii) gerepareerd,
onderhouden of gemanipuleerd is door een persoon die daarvoor geen toestemming heeft, of (iii) gerepareerd of
onderhouden is met niet oorspronkelijke onderdelen. Indien het defekt van het Produkt het gevolg is van een incorrecte
installering of ingebruikneming, dan is deze garantie slechts van toepassing indien de installering of ingebruikneming
in kwestie in het contract van koop en verkoop van het produkt opgenomen is en door de verkoper of onder diens
verantwoording uitgevoerd is.
Other manuals for 40135
2
Table of contents
Other GRE Swimming Pool manuals
Popular Swimming Pool manuals by other brands

Bestway
Bestway 62144 owner's manual

Endless Pools
Endless Pools Streamline Installation, Operations and User's manual

Bear County
Bear County Malonga Assembly and operating instructions

Bestway
Bestway Flex 'n Fold 43552 installation instructions

Swim & Fun
Swim & Fun 1930 user manual

Waterman
Waterman Basic Assembly and operating instructions