GRE CARRA User manual

Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Notice de Montage
Bedienungsanleitung
Take the reference number of your pool into
account when you do the assembly
Manuale delle instruzioni
Handleiding met instructies
Manual de instruções
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Tenga en cuenta la referencia y las medidas de
su piscina a la hora de realizar el montaje
Bitte beachten Sie die Referenz und die
Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die
Montage ausführen
Considérez la référence et les mesures de
votre piscine avant de procéder au montage
Tener presente il riferimento della piscina al
momento del montaggio
Op het moment van monteren dient u
rekening te houden met de referentie en de
afmetingen van uw zwembad
Tenha em conta a referência da piscina momento
de realizar a montagem
www.grepool.com
HIMCARRA.20
NON-CONTRACTUAL PHOTOS AND PICTURES. FOTOS E IMÁGENES NO CONTRACTUALES. PHOTOS ET IMAGES NON CONTRACTUELLES. PHOTOS UND BILDER SIND NICHT VERTRAGLICH.
LA FOTOGRAFIA O IL DISEGNO È SOLO A SCOPO ILLUSTRATIVO ED INFORMATIVO. FOTO’S EN AFBEELDINGEN HEBBEN GEEN CONTRACTUELE WAARDE. FOTOS E IMAGENS NAO CONTRATADA.
CA
RRA
RRA
790205
3,05 x3,05 H 1,19m

5
The diagonal dimensions of the pool SHOULD BE verified. This is necessary to avoid problems later. Revise them several times until obtaining the dimensions
indicated on the drawings.
EN
Es IMPRESCINDIBLE verificar las medidas de las diagonales de las piscinas. De esta manera se evitarán problemas posteriormente. Revisar esto varias veces
hasta obtener las medidas indicadas en los planos.
ES
Il est INDISPENSABLE de vérifier les mesures diagonales des piscines. De cette façon, d’éventuels problèmes ultérieurs seront évités. Réviser cela plusieurs fois
jusqu’à obtenir les mesures indiquées sur les plans.
FR
Um spätere Probleme zu vermeiden, müssen die Diagonalmaße der Becken UNBEDINGT überprüft werden. Bitte solange wiederholt prüfen, bis die in den Zei-
chungen angegebenen Maße erzielt wurden.
DE
E’ FONDAMENTALE verificare le misure delle diagonali delle piscine, onde evitare problemi in seguito. Controllarle più volte al fine di ottenere le misure indicate
negli schemi.
IT
Het is van ESSENTIEEL belang dat u de maten van de zwembaddiagonalen controleert. Op deze manier voorkomt u latere problemen. Controleer dit enkele keren
totdat u zeker weet dat u de juiste maten heeft zoals aangegeven op de plannen.
NL
É IMPRESCINDÍVEL verificar as dimensões das diagonais das piscinas. Desta maneira, serão evitados problemas futuros. Rever isto várias vezes até obter as
dimensões indicadas nos planos.
PT

6
In the case of breakages and/or deformations of the wood, make a complete inventory of the state of the pieces before requesting them from after-sales. This way,
the pieces will all arrive in the same delivery
For the assembly, the tongue of the strip should always be facing upwards, (for pools with tongue and groove system). (A)
In the first line of strips, (at the base of the pool) it is normal that some strips have a groove at the bottom part and others do not have one, with a flat base (medium
width strips). (B-C)
During the winter, metal finishes of the beaches can oxidise. You are responsible for the maintenance of these parts. If you use a winter cover, make sure it has
correct ventilation.
Locate the maintenance section in the manual of your stainless-steel ladder (in the case this is included with the pool)
EN
A B C
En caso de roturas y/o deformaciones de la madera, haga el inventario completo del estado de las piezas antes de solicitarlas al servicio posventa. De esta ma-
nera, las piezas llegarán todas en un mismo envío
Para el montaje, la lengüeta del listón debe de estar siempre mirando hacia arriba (para piscinas con sistema machihembrado). (A)
En la primera línea listones (la base de la piscina) es normal que algunos listones tengan una ranura en la parte inferior y otros no la tengan, siendo la base plana
(listones de media anchura). (B-C)
Durante el invierno, los embellecedores metálicos de las playas pueden oxidarse. Usted es responsable del mantenimiento de estas piezas. Si utiliza una cubierta
de invierno, asegúrese de tener una correcta ventilación.
Localice el apartado de mantenimiento en el manual de su escalera de acero inoxidable (en caso de que su piscina la incluya)
ES
En cas de cassures et/ou de déformations du bois, effectuez l’inventaire complet de l’état des pièces avant de les solliciter au service après-vente. De cette façon,
les pièces arriveront toutes en un seul envoi.
Pour le montage, la languette de la baguette doit toujours être placée vers le haut (pour les piscines avec un système d’assemblage à rainure et languette). (A)
Dans la première rangée des baguettes (la base de la piscine), il est normal que certaines baguettes présentent une rainure sur la partie inférieure et que d’autres
ne l’aient pas et présentent une base plate (baguettes de demi-largeur). (B-C)
En hiver, les enjoliveurs métalliques des plages peuvent se rouiller. Vous êtes responsable de la maintenance de ces pièces. Si vous employez une couverture
d’hiver, vérifiez qu’une ventilation correcte soit assurée.
Localisez la section de maintenance dans le manuel de votre échelle en acier inoxydable (si la piscine l’inclut).
FR
Bei gebrochenen bzw. verformten Holzteilen bitte vor einer Nachbestellung beim Kundendienst zuerst den gesamten Packungsinhalt prüfen. Auf diese Weise
erhalten Sie alle Teile in der gleichen Lieferung.
Bei der Montage von Becken mit Nut- und Federverbindung muss die Feder der Leiste immer nach oben zeigen. (A)
Bei der ersten Leistenreihe (unterer Beckenteil) ist es normal, dass manche Leisten eine Nut an der Unterseite haben. Andere haben diese jedoch nicht, sondern
weisen eine durchgehende Unterseite auf (halbbreite Leisten). (B-C)
Im Winter kann es vorkommen, dass die Metallblenden der Strandprofile rosten. Sorgen Sie daher für eine entsprechende Instandhaltung der Teile. Achten Sie bei
Einsatz einer Winterabdeckung bitte auf ausreichende Belüftung.
Siehe Kapitel Instandhaltung in der Bedienungsanleitung für die Edelstahlleiter (falls Ihr Becken damit ausgestattet ist)
DE
In caso di rotture e/o deformazioni del legno, effettuare l’inventario completo dello stato dei vari pezzi prima di farne richiesta al servizio post-vendita. In questo
modo, verranno tutti inclusi nella medesima spedizione
Per il montaggio, la linguetta presente sul listone deve essere sempre rivolta verso l’alto (per piscine con sistema a incastro). (A)
Nella prima fila di listoni (la base della piscina) è normale che alcuni di essi presentino una scanalatura nella parte inferiore e altri no, essendo la base piatta
(listoni di media lunghezza). (B-C)
Durante l’inverno, i copri giunture metallici dei bordi possono arrugginire. Il cliente è responsabile della manutenzione di suddetti componenti. Se si utilizza una
copertura invernale, assicurarsi di disporre di un’adeguata ventilazione.
Individuare il paragrafo relativo alla manutenzione nel manuale della scaletta in acciaio inossidabile (nel caso in cui venga fornita con la piscina)
IT
In het geval van breuken en/of deformaties van het hout maakt u eerst een complete inventaris van de aanwezigheid en staat van alle onderdelen voordat u een
verzoek indient bij de aftersalesservice. Op deze manier kunnen alle onderdelen in dezelfde zending worden verstuurd
Voor de montage moet het mes van het hout altijd naar boven gericht worden en de groef omlaag (voor zwembaden met mes- en groefsysteem). (A)
In de eerste rij planken (de basis van het bad) is het normaal dat sommige planken een groef hebben in het onderste deel, terwijl andere dat niet hebben, want die
zijn bedoeld voor het vlakke basisgedeelte (planken met halve breedte). (B-C)
Tijdens de winter kunnen de metalen sierdoppen op de randen gaan roesten. U bent zélf verantwoordelijk voor het onderhoud van deze onderdelen met de juiste
producten. Als u een winterafdekking gebruikt, zorg dan voor voldoende ventilatie.
Zoek het gedeelte over onderhoud op in uw handleiding van uw roestvrijstalen zwembadtrap (Indien uw zwembad ermee is uitgerust)
NL
Em caso de roturas e/ou deformações da madeira, faça um inventário completo do estado das peças antes de as solicitar ao serviço pós-venda. Desta forma, as
peças chegarão todas no mesmo envio.
Para a montagem, a lingueta da travessa deve estar sempre virada para cima (em piscinas com sistema macho/fêmea). (A)
Na primeira linha de travessas (que formam a base da piscina), é normal que algumas travessas apresentem uma ranhura na parte inferior e outras não, sendo
estas de base plana (travessas de meia largura). (B-C)
Durante o inverno, as peças metálicas das zonas adjacentes podem oxidar-se. A manutenção destas peças é da sua responsabilidade. Se utiliza uma cobertura de
inverno, assegure-se de que existe uma ventilação correta.
Consulte a secção de manutenção do manual, para a escada de aço inoxidável (no caso de que a sua piscina inclua escada)
PT

7
D
Edge•Playa•Margelle
•Rand•Bordo
•Ränd•Bordo
Reinforcement•Refuerzo•Renfort
•Verstärkungen•Rinforzi
•Verstevigingen•Reforços
Board•Tabla•Madrier•Brett
•Tavola•Plank•Tábua
Breakwater•Rompeolas•Brise vague
•Wellenbrecher• Frangiflutti•Golfbreker
•Quebra-mar
Before screwing on the edges of the pool, the wood should be presented for its correct localization. If your pool has a double beach, both the internal one and the
external one should be presented and you should start screwing the internal perimeter. (D)
For your safety, walking, sitting, or standing on the beaches is fully prohibited.
EN
Antes de atornillar las playas de la piscina, es necesario presentar las maderas para una correcta localización. Si su piscina tiene playa doble, debe presentar tanto
la interior como la exterior y comenzar a atornillar el perímetro interior. (D)
Por su seguridad, está totalmente prohibido andar, sentarse o estar de pie encima de las playas.
ES
Avant de visser les margelles de la piscine, il faut présenter les bois pour leur emplacement correct. Si votre piscine présente une double margelle, il faudra pré-
senter l’intérieure et l’extérieure et commencer à visser le périmètre intérieur. (D)
Pour votre sécurité, il est formellement interdit de marcher, de s’asseoir ou de se placer debout sur les margelles.
FR
Vor dem Verschrauben der Strandstücke am Becken müssen die Holzelemente zwecks richtiger Anbringung vorpositioniert werden. Falls Ihr Becken über einen
Doppelstrand verfügt, müssen Innen- und Außenbereich vorpositioniert werden. Mit dem Verschrauben beginnt man auf der Innenseite. (D)
Aus Sicherheitsgründen ist Gehen, Sitzen und Stehen auf den Strandprofilen strengstens untersagt.
DE
Prima di fissare i bordi della piscina è necessario effettuare una prova di posizionamento. Qualora la piscina disponga di doppio rivestimento, occorre posizionare
sia l’interno che l’esterno e iniziare ad avvitare il perimetro interno. (D)
Per sicurezza, è assolutamente vietato camminare, sedersi o stare in piedi sui bordi.
IT
Voordat de randen aan het zwembad worden vastgeschroefd, is het nodig om de planken eerst op hun plek te houden om hun correcte plaats te bepalen. Indien uw
zwembad een dubbele rand heef, moet u zowel de binnen- als buitenzijde eerst afpassen – en u begint met éérst de binnenrand vast te schroeven. (D)
Voor uw veiligheid is het absoluut verboden om op de randen te lopen, te zitten of te staan.
NL
Antes de aparafusar as praias da piscina, é necessário colocar as madeiras para uma correta localização. Se a piscina tiver praia dupla, deve colocar tanto a
interior como a exterior e começar a aparafusar o perímetro interior. (D)
Para sua segurança, é totalmente proibido andar, sentar-se ou permanecer de pé em cima das zonas adjacentes à piscina.
PT

8
To install the blocks (pieces of wood that support the beaches), pay attention to the pool drawing. It is important that these are screwed in the exact position
indicated on the drawing. Do not over-tighten the screws to avoid splintering the wood. It is recommended to sand the areas with splinters to eliminate the risk
of cutting.
EN
Para instalar los tacos (piezas de madera que sujetan las playas), fíjese en el plano de la piscina. Es importante que los atornille en el lugar exacto que indica el
plano. No apriete demasiado los tornillos para evitar que se formen astillas en la madera. Se recomienda lijar las zonas que queden con alguna astilla para eliminar
el riesgo de corte.
ES
Pour installer les cales (pièces en bois qui soutiennent les plages), consultez le plan de la piscine. Il est important de les visser à l’endroit exact indiqué sur le
plan. Ne serrez pas trop les vis pour éviter la formation d’échardes sur le bois. Il est conseillé de poncer les zones avec des échardes pour éliminer tout éventuel
risque de coupure.
FR
Die Positionierung der Holzprofile zum Abstützen der Strandstücke entnehmen Sie bitte der Beckenzeichnung. Diese müssen genau an der in der Zeichnung
angegebenen Stelle angeschraubt werden. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit das Holz nicht splittert. Um der Gefahr von Rissverletzungen vorzubeugen,
sollten Bereiche mit eventueller Splitterbildung abgeschliffen werden
DE
Per installare i piedi (elementi in legno che sostengono i rivestimenti) attenersi allo schema della piscina. E’ fondamentale avvitarli nel luogo corretto come indi-
cato nello schema. Non serrare eccessivamente le viti per evitare di scheggiare il legno. Si consiglia di carteggiare le aree che dovessero presentare schegge per
evitare di tagliarsi.
IT
Voor het monteren van de steunen (blokken hout die de wanden steunen) moet u goed op het montageplan voor het zwembad kijken. Het is belangrijk dat ze precies
op die plaatsen worden vastgeschroefd op het plan zijn aangegeven. No Draai de schroeven niet te vast om te voorkomen dat er splinters op het hout ontstaan.
Het wordt aanbevolen om de gebieden waar wat splintertjes te zien zijn netjes glad te schuren om het risico op insnijding te voorkomen.
NL
Para instalar as buchas (peças de madeira que seguram as praias), repare no plano da piscina. É importante que as aparafuse no local exato indicado no plano.
Não aperte demasiado os parafusos, para evitar que se formem farpas na madeira. Recomenda-se lixar as zonas emq ue se detetem farpas, para eliminar o risco
de corte.
PT
Wooden blocks
Tacos de madera
Consoles
Konsolen
Tasselli
Console
Blocos de madeira
Big reinforcements
Refuerzos grandes
Grands renforts
Große Verstärkungen
Rinforzi grandi
Grote verstevigingen
Reforços grandes
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
Concrete slab
Dosing 350 kg/m3
(standardized type C125 430)
Losa de hormigón
Dosificado 350 kg/m3
(normalizado tipo C125 430)
Dalle béton
Dosée à 350 kg/m3
(norme type C125 430)
Betonplatte
Dosiert 350 kg/m3
(standardisiert Typ C125 430)
Basamento in calcestruzzo
Dosaggio 350 kg/m3
(standard C125 430)
Betonvloer
Dosaggio 350 kg/m3
(standard C125 430)
Laje de betão
Dosagem 350 kg/m3
(normalizado tipo C125 430)
- Floor tile/paving stone
- Baldosa/azulejo
- Carreau/dalle
- Pflastersteine
- Piastrella per pavimento
- Bestrating
- Lousa
- Concrete slab
- Losa de hormigón
- Dalle béton
- Betonplatte
- Basamento in calcestruzzo
- Betonvloer
- Laje de betão
2726
3000
2818
2726
2818
3857
3000

16
ANTES DEL MONTAJE
PRECAUCIONES DE ALMACENAMIENTO
Mientras la piscina se encuentra desmontada, es sensible a
las variaciones de temperatura y de humedad. Por lo tanto, es
necesario tomar ciertas precauciones de almacenamiento.
Cuando reciba los paquetes, guarde las piezas de madera en
plano, resguardadas de la humedad y de la luz solar para evitar
cualquier riesgo de deformación.
IMPRESCINDIBLE
• No deje la madera al sol, para evitar que la madera que le se
combe o se agriete de forma excesiva.
• No deje el vaso de la piscina expuesto en el exterior o protegido
con una lona estanca, porque la condensación que emana de la
madera va a humedecerla aún más y la someterá a cambios de
forma.
OBLIGATORIO
• Monte la estructura de una sola vez.
• Guarde la madera de su piscina en un lugar plano, resguardada
del agua y de la luz solar.
• Retire la película protectora film para que la madera «respire».
DURACIÓN DE LA INSTALACIÓN
La instalación de la piscina precisa de la intervención de al menos
dos personas y requiere dos días (aparte de la preparación del
terreno y el llenado).
ANTESDELACONSTRUCCIÓNDESUPISCINACERCIÓRESE
• De la intervención de una persona cualificada para realizar las
conexiones eléctricas.
• De que el suministro de agua sea suficiente para llenar la
piscina.
• De que ha leído el manual minuciosamente, paso a paso, para
comprender bien la instalación de la piscina.
PISCINAS ENTERRADAS Y NORMATIVA ESPECÍFICA
Para las piscinas en superficie, se recomienda proteger el
acceso al vaso por un elemento de protección normalizado.
Para las piscinas semienterradas y completamente enterradas, la
ley francesa n° 2003-9 de 3 de enero de 2003 en relativa a la
seguridad de las piscinas, así como el decreto francés n° 2003-
1389 de 31 de diciembre de 2003 relativo a la seguridad de
las piscinas exigen proteger el acceso al vaso por al menos un
elemento de protección normalizado, como:
- Barrera de protección
- Alarma de piscina
- Cubierta de piscina
- Refugio de piscina
CONSEJO DE COLOCACIÓN
Debe preparar el terreno como se indica en este manual en el
capítulo «instalación».
NO SITÚE SU PISCINA
• Bajo tendidos eléctricos
• Bajo las ramas de árboles
• Sobre un terreno no estabilizado
Un buen emplazamiento le permite ahorrar tiempo y le evita
limitaciones. La piscina debe estar en un lugar soleado y
fácilmente accesible.
La ubicación de la piscina debe estar libre de tuberías o de
conexiones eléctricas.
Tenga en cuenta que es preferible montar la piscina un día soleado
y evitar los días de mucho viento.
EMBALAJE, CLASIFICACIÓN Y RECICLAJE
• Algunos componentes de la piscina están embalados en bolsas
de plástico. Para evitar todos los riesgos de asfixia, nunca permita
que los bebés o los niños jueguen con ellas.
• Gracias por respetar las normas de la Unión Europea y por
colaborar en la protección del medio ambiente.
Cuando haya instalado su piscina y estén todos los componentes
ensamblados, le agradecemos que clasifique y recicle todos los
embalajes.
Una vez instalada la piscina y todos sus componentes, le agradeceríamos la clasificación y reciclado de los
packagings sobrantes.

35
GARANTIA
Para qualquer reclamação ou serviço pós-venda, conserve o seu manual com o número de
série, juntamente com o comprovativo de compra (ticket de caixa).
Qualquer reclamação de garantia deverá ser objeto de uma
declaração online, no site www.grepool.com/post-venta,
juntamente com o comprovativo de compra.
Podem ser requeridas fotografias para justificá-lo. Não será
aceite nenhuma devolução de mercadoria sem acordo prévio.
O cliente assumirá os custos de todas as devoluções de
mercadoria (embalagem e transporte).
APÓS A VERIFICAÇÃO E A CONSTATAÇÃO DE UM DEFEITO
DE FABRICO.
• Os produtos que efetivamente apresentem defeitos serão
reparados ou substituídos com os portes pagos.
A garantia limita-se à reparação ou à substituição da
peça defeituosa. Em nenhum caso, implicará uma ação de
indemnização ou de perdas e danos.
A GARANTIA NÃO SERÁ APLICADA NAS SITUAÇÕES
SEGUINTES:
• Utilização de materiais não conformes às nossas instruções.
• Danos causados por um manuseamento errado ou por uma
instalação não conforme.
IMPORTANTE:
A sociedade Manufacturas Gré substitui componentes em troca de
outros para a sua peritagem.
Se depois da peritagem não for detetada qualquer anomalia ou
disfunção, a sociedade Manufacturas Gré reservar-se-á o direito de
faturar os custos de portes e outros diversos ao cliente.
DURAÇÃO DA GARANTIA:
• A madeira de pinheiro-silvestre tratada em autoclave de classe
IV tem uma garantia de 10 anos contra a podridão e os ataques de
insetos.
• Liner: 2 anos para as costuras e a estanqueidade numas condições
de uso normal. Não entram na garantia: os rasgões, os buracos,
as roturas, as manchas (produtos de tratamento diretamente na
água), as manchas vinculadas ao crescimento de algas, as manchas
relacionadas com a decomposição de corpos estranhos em contacto
com o liner, as manchas e as decolorações resultantes da ação dos
produtos oxidantes, a manutenção da cor e o desgaste devidos à
fricção do material sobre diversas superfícies, a deformação do liner
que foi deixado mais de 24 horas sem água (nunca esvazie a piscina
por completo).
É obrigatório guardar a etiqueta com o número de série do
liner presente no produto e na sua embalagem. Para qualquer
eventual requerimento de concessão de garantia, uma
amostra do liner será exigida.
• Escada inoxidável: 2 anos. Em caso de uma filtração por eletrólise
de sal, a garantia da escada não poderá ser tida em conta.
• Grupo de filtração: a bomba tem uma garantia de 2 anos (problema
elétrico)emcondiçõesnormaisdeutilização.Nãoentramna garantia:
a rotura de peças (base da bomba/depósito de areia, cobertura do
pré-filtro, válvula multidirecional...), a deterioração devida a uma
conexão defeituosa, o uso da bomba a seco, a deterioração por
abrasão ou por corrosão (o grupo de filtração deve ser colocado num
local fresco e seco, resguardado de salpicos de água).
• Outros componentes: 2 anos.
SÃO EXCLUÍDOS DA GARANTIA:
- Os cortes no liner
- A montagem e a conexão da filtração
- A ensambladura
- O enchimento de água
- A colocação dos bordos
- A hibernação
- A manutenção
SERVIÇO PÓS-VENDA EM GARANTIA:
(Após comprovação e prova de compra)
• Portes de ENVIO a cargo do cliente.
• Portes de RETORNO por conta da Manufacturas Gré (para aquelas
peças abrangidas no esquema da garantia).
• Mudança de madeira após comprovação visual.
• Peças ou componentes por conta da Manufacturas Gré.
• Prazo de substituição: 8 dias úteis. No contexto da substituição
de um componente defeituoso, a montagem e a desmontagem não
correm por conta da Manufacturas Gré.
SERVIÇO PÓS-VENDA SEM GARANTIA:
• Portes de envio / retorno a cargo do cliente.
• As peças serão faturadas de acordo com o nosso tarifário em vigor.
Peças avulsas disponíveis durante 5 anos a contar da data de faturação do produto.
PT

39
ES LA MADERA: UN MATERIAL VIVO
La madera es un producto natural, las fisuras perceptibles en el filo de la madera son completamente normales y no
modifican las características de resistencia de la misma.
La madera siempre es un material moldeable (de un 3 % a un 4 % de variaciones dimensionales) con las oscilaciones en
temperatura y en humedad. Por lo tanto, pueden aparecer pequeñas grietas y para limitar ulteriores deformaciones, se
respetarán los criterios técnicos en cuanto a la concepción, a la selección de secciones y de ensamblajes y a la forma
de fijación. Los nudos son elementos naturales de la madera: su aspecto y su tamaño varían de un producto a otro. La
secreción de resina es un fenómeno natural de la madera resinosa. Al igual que ningún árbol es exactamente igual a
otro, no se pueden considerar defectos los elementos fotografiados a continuación:
EN WOOD: A LIVING MATERIAL
Wood is a natural product, the fissures visible on the edges
of the wood are completely normal and do not modify the
resistance characteristics of the same.
Wood is always a malleable material (from 3% to 4% of
dimensional variations) with humidity and temperature
oscillations. Therefore, small cracks can appear and in order
to limit later deformations, the technical criteria have been
respected regarding the design, the choice of sections, and of
packaging and the fixing methods. Knots are natural elements
of wood: their aspect and their size vary from one product
to another. The secretion of resin is a natural phenomenon
of resinous wood. Just as no tree is like another tree, the
following photographed elements cannot be considered as
defects:
FR LE BOIS : UN MATÉRIAU VIVANT
Le bois est un produit naturel, les fissures apparentes dans le fil du bois sont tout à fait normales et ne modifient pas
les caractéristiques de résistance du bois.
Le bois reste toujours un matériau qui travaille (3 à 4 % de variations dimensionelles) avec les variations d’humidité et
de température. De légères fentes peuvent donc appraître et pour limiter d’éventuelles déformations, on respectera les
règles de l’art quant à la conception, au choix des sections, des assemblages et du mode de fixation. Les noeuds sont
des éléments naturels du bois : leur aspect et leur taille varient d’un produit à l’autre. L’écoulement de résine est un
phénomène naturel du bois résineux. Tout comme aucun arbre n’est exactement similaire à un autre arbre, il ne faut
pas considérer les éléments photographiés ci-dessous comme des défauts:
DE DAS HOLZ: EIN LEBENDIGES MATERIAL
Holz ist ein Naturprodukt, die spürbaren Risse im Schliff des Holzes sind völlig normal und verändern nicht die
Eigenschaften seiner Festigkeit.
Holzist immer einformbares Material (bei3 % bis4 % Abmessungsabweichungen)mit Schwankungen beiTemperatur und
Feuchtigkeit. Folglich können kleine Risse auftreten. Um weitere Verformungen zu begrenzen, werden die technischen
Kriterien hinsichtlich Konzeption, Auswahl der Abschnitte, Verfugung und Art der Befestigung beachtet. Knoten sind
natürliche Elemente des Holzes: ihr Aussehen und ihre Größe schwanken von Produkt zu Produkt. Harzabsonderung
ist ein natürliches Phänomen bei harzhaltigem Holz. So wie kein Baum einem anderen genau gleicht, sollten folgende
Elemente auf den Fotos nicht als Fehler betrachtet werden:
IT IL LEGNO: UN MATERIALE VIVO
Il legno è un prodotto naturale, le fessure percettibili nel bordo del legno sono assolutamente normali e non modificano
le caratteristiche di resistenza.
Il legno è sempre un materiale modellabile (da un 3% a un 4% di variazioni dimensionali) in base alle variazioni di
temperatura e umidità. Può quindi presentare piccole crepe e per limitare ulteriori deformazioni si dovranno rispettare
i criteri tecnici relativi a creazione, selezione delle sezione e dell’assemblaggio e il metodo di fissaggio. I nodi sono
elementi naturali del legno: il loro aspetto e la loro grandezza variano da un prodotto all’altro. La secrezione di resina
è un fenomeno naturale del legno resinoso. Come nessun albero è esattamente uguale ad un altro, non si possono
considerare difetti gli elementi di seguito fotografati:
NL HOUT: EEN LEVEND MATERIAAL
Hout is een natuurproduct, de waarneembare scheurtjes in de nerf van het hout zijn volstrekt normaal en veranderen
de sterkte-eigenschappen ervan niet.
Hethout blijftnog altijdeen materiaaldat werkt(3 %a 4% variatiein omvang)als gevolgvan veranderingenin temperatuur
en vochtigheid. Daardoor kunnen en kleine scheurtjes verschijnen en om toekomstige vervormingen te beperken, worden
de criteria van ontwerp en vakmanschap in acht genomen bij de keuze van onderdelen en assemblages evenals voor de
manier van bevestigen. Kwasten maken van nature deel uit van hout: het uiterlijk en de grootte variëren van het ene en
het andere product. Het uitscheiden van hars is een natuurlijk verschijnsel van harshoudend hout. Bovendien is geen
een boom precies hetzelfde als een ander; de gefotografeerde elementen die hieronder staan mogen daarom niet als
defect worden beschouwd:
PT A MADEIRA: UM MATERIAL VIVO
A madeira é um produto natural, as fissuras percetíveis no veio da madeira são completamente normais e não alteram
as características de resistência da mesma.
A madeira é sempre um material moldável (de 3% a 4% de variações dimensionais) com as oscilações em temperatura
e em humidade. Portanto, podem surgir pequenas fendas e para limitar ulteriores deformações, serão respeitados os
critérios técnicos no que diz respeito à conceção, à seleção de secções e de uniões e à forma de fixação. Os nós são
elementos naturais da madeira: o seu aspeto e o seu tamanho variam de um produto para outro. A secreção de
resina é um fenómeno natural da madeira resinosa. Da mesma forma que nenhuma árvore é exatamente igual
a outra, os elementos abaixo fotografados não podem ser considerados defeitos:
LEARN ABOUT THE WOOD
CONOZCA LA MADERA
MIEUX CONNÎATRE LE BOIS
DAS HOLZ BESSER KENNENLERNEN
CONOSCI IL LEGNO
WAT U MOET WETEN OVER HOUT
CONHEÇA A MADEIRA
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT

40
ES Puede aparecer moho en la superficie de la madera, aunque no penetran en ella y no la degradan. Al someterse a la radiación UV, la madera
se vuelve grisácea con el tiempo sin que esto perjudique a su durabilidad.
EL PINO SILVESTRE TRATADO EN AUTOCLAVE
La madera utilizada es un pino seleccionado y secado al 25 % antes de un tratamiento en autoclave IV. Disfruta de una garantía de
10 años contra el ataque de los insectos y contra la podredumbre para las partes en el suelo.
EN Mould can appear on the surface of wood, although not penetrating into it and
not degrading it. After being treated with UV radiation, wood turns greyish with time
without this affecting its durability. In addition to protection, varnish contributes to the
beauty and long-life of wood.
SYLVESTER PINE TREATED IN AUTOCLAVE
The wood we use is select pine and dried to 2.5% before treatment in class IV
autoclave. It has a 10-year guarantee against insect attack and against rot for
the parts in the ground.
FR Des moisissures peuvent apparaitre en surface du bois, elles ne pénètrent pas le bois et ne le dégradent pas. Soumis aux UV, le bois grisaille
avec le temps sans que cela nuise à sa durabilité.
LE PIN SYLVESTRE TRAITÉ AUTOCLAVE
Le bois utilisé est un pin sélectionné et séché à 25 % avant un traitement en autoclave IV. Il bénéficie d’une garantie de 10 ans contre
l’attaque des insectes et le pourrissement pour les parties dans le sol.
DE An der Oberfläche des Holzes kann Moder auftreten, obgleich er dort nicht eindringt und es nicht beschädigt. Da es der UV-Strahlung ausgesetzt
ist, wird Holz mit der Zeit gräulich, ohne dass dadurch seine Haltbarkeit beeinträchtigt wird.
IM AUTOKLAV BEHANDELTE WILDE KIEFER
Das eingesetzte Holz ist ausgewähltes Kiefernholz, das vor der Behandlung in einem Autoklav IV bis 25 % getrocknet wurde. Es hat
eine Garantie von 10 Jahren gegen Insektenbefall und Fäulnis für Teile auf dem Boden.
IT Può essere visibile della muffa sulla superficie del legno, ma non penetra dentro e non lo danneggia. L’esposizione ai raggi UV rende il legno
grigiastro con il tempo senza che ciò pregiudichi la sua durata.
PINO SILVESTRE TRATTATO IN AUTOCLAVE
Il legno utilizzato è pino silvestre selezionato ed essiccato al 25% con un trattamento in autoclave 4. Ha una garanzia di 10 anni contro
l’attacco di insetti e il marciume per le parti in contatto con il suolo.
NL Er kan wat schimmel aan de oppervlakte van het hout zijn die echter niet naar binnen kan dringen en het hout aantasten. Door blootstelling
aan UV-straling, zal het hout met de tijd een grijsachtige uitstraling krijgen waar de duurzaamheid echter niet onder leidt.
GEÏMPREGNEERD HOUT VAN DE GROVE DEN
Het gebruikt hout is een geselecteerde den die 25 % is gedroogd voordat hij een behandeling voor impregnatie klasse IV ondergaat.
Het hout voor de vloerdelen geniet een garantie van 10 jaar tegen de aanvallen van insecten en tegen houtrot.
PT Pode surgir bolor sobre a superfície da madeira, ainda que não penetra nela e não a degrada. Ao se submeter à radiação UV, a madeira torna-se
grisalha com o decorrer do tempo sem que isso prejudique a sua durabilidade.
O PINHEIRO-SILVESTRE TRATADO EM AUTOCLAVE
A madeira utilizada é um pinheiro selecionado e secado a 25% antes de um tratamento em autoclave IV.
Conta com uma garantia de 10 anos contra o ataque dos insetos e contra a podridão para as partes no solo.
Cracks/Grietas/Fente/Risse/
Crepe/ Barsten/Fendas Resin/Resina/Résine/Harz/
Resina/ Hars/Resinas Differences in shades of colour
Diferencias de tonalidad
Différences de teinte
Unterschiede im Farbton
Differenze di tonalitá
Kleurverschillen
Diferenças de tonalidade
Nerves and long knots
Nervios y nudos alargados
Nervures et noeuds longs
Geäder und lange knoten
Nervature e nodi ingranditi
Houtnerf en verlengde kwasten
Nervuras e nós alongados
Retention of sterilization products
Retención de productos de esterilización
Rétention de produits détuve
Rückstände von Sterilisationsprodukten
Ritenzione di prodotti per la sterilizzazione
Vasthouden van impregnatiemiddelen
Retenção de produtos de esterilização
Surface mould/Moho superficial/
Moisissures superficielles/
Oberflächlicher moder/Muf fa su-
perficiale/Oppervlakte-schimmel/
Bolor superficial
Round knots/Nudos redondos/
Noeuds ronds/Runde knoten /
Nodi rotondi/
Ronde kwasten/
Nós redondos

41
INSTALLATION DRAWING
PLANO DE INSTALACIÓN
PLAN D´IMPLANTATION
AUFSTELLPLAN
PIANO DI INSTALLAZIONE
TIPS VOOR DE VEILIGHEID
PLANO DE INSTALAÇÃO
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Ref. 790205
Dimensions in mm
Cotas en mm
Cotations en mm
Höhenangaben in mm
Livello in mm
Afmetingen in mm
Cotas em mm
1
1
4
8
2
2
12
1
1
28
4
1
1
LIM D ECH 28/145/1,496
LIM G ECH 28/145/1,496
MARG STD 28x190x2858
RENFORT 46x68x1140
BAST FIN 46x79x3000
BAST DEP 46x81x3000
CORBELET 46x90x150
BAST BSK 46x145x3000
BAST REF 46x145x3000
BAST STD 46x145x3000
CACHE SABOT 46x145x995
BAST HSK 46x145x3000
BAST SUP 46x145x3000
620002271/A00
620002270/A00
620004757/AB0
620004409/A00
620004757/A00
620004650/AA3
620001975
620004650/AJ3
620004650/AI3
620004650/AB3
620002272/A00
620004650/AK3
620004650/AL3
REF/RÉF
/HINWEIS/RIF
DENOMINATION/DENOMINACIÓN
/BEZEICHNUNG/DENOMINAZIONE
/BENAMING/DENOMINAÇÃO
CTD/QTÉ/ANZ
/AANT/TD
10
11
30
20
3
1
8
4
CACHE L 22x56x1300
MARCHE ECH 28x145x586
620004415
620004488
7
12
8
24
5
32
9
4
6
REP
IDENTIFICATION/
IDENTIFICACIÓN/
REPÉRE/KENNZEICH-
NUNG/IDENTIFICA-
ZIONE/IDENTIFICA-
TIE/IDENTIFICAÇÃO/
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/
BENAMING/DENOMINAÇÃO/ REF/RÉF/
HINWEIS/RIF
CTD/QTÉ/
ANZ/AANT/
TD
H58 Edge L2858-Cut D90°/G90° • Playa L2858-Corte D90°/G90° • Margelle L2858-Coupe
D90°/G90° • Rand L2858-Schnitt D90°/G90° • Bordo L2858-Taglio D90°/G90° • Ränd
L2858-Zaagsnede D90°/G90° • Bordo L2858-Corte D90°/G90°
620004757/
ABO 4
H 58
2858
190
3049
4312

42
Ref. 790205
Dimensions in mm
Cotas en mm
Cotations en mm
Höhenangaben in mm
Livello in mm
Afmetingen in mm
Cotas em mm
Wooden blocks
Tacos de madera
Consoles
Konsolen
Tasselli
Console
Blocos de madeira
EN
ES
FR
DE
Per sistemare alla perfezione il liner e
i bordi è importante rispettare tutte le
misure.
IT
NL
PT
Para ajustar perfectamente el liner y los
bordes es importante respetar todas las
medidas.
You should respect all these dimensions
to perfectly adjust the liner and the
edges.
Um den Liner und die Ränder tadellos
anzupassen, ist es wichtig, alle Maße zu
beachten.
Para ajustar perfeitamente o liner e os
bordos, é importante respeitar todas as
dimensões.
Pour ajuster parfaitement le liner et les
margelles, il est important de respecter
toutes ces dimensions.
Omde liner en de randen perfectopelkaar
aan te laten sluiten, is het belangrijk om
alle maten te respecteren.
Reinforcements
Refuerzos
Renforts
Verstärkungen
Rinforzi
Verstevigingen
Reforços
2726
3000
2818
2726
2818
3857
3000

43
3,50 m min.
DEFR
ES
EN
1
2
3
4
WATER EVACUATION
Maintenance and wintering
of the filter requires water
evacuation. The evacuation
should be foreseen when
installing the filter group.
FILTER GROUP
The filter group and especially
the electric pump should
necessarily be located at a
distance of at least 3.5 metres
from the bowl (electricity
regulation NFC-100).
FILTER TUBE
In the case you want to bury
the filter tubes, these should
be protected against risk of
deterioration, by protecting
them with a cover before
burying them.
POOL ORIENTATION
The pool should be positioned
so the skimmer is facing the
prevailing winds. The skimmer
is a very important element in
the filter system and is always
installed facing the prevailing
winds. The optimum filtering of
the pool water depends on the
suction capacity and position
of the skimmer.
EVACUACIÓN DE AGUA
El mantenimiento y el
invernaje del filtro necesitan
evacuaciones de agua.
Es imprescindible prever
las evacuaciones para
la instalación del grupo
defiltración.
TUBO DE FILTRACIÓN
En caso de que desee
enterrar los tubos de
filtración, es indispensable
protegerlos contra el riesgo
de deterioro situándolos en
un recubrimiento antes de
introducirlos bajotierra.
ORIENTACIÓN DEL VASO
El vaso se debe colocar de
tal forma que el skimmer
se encuentre de carta a los
vientos dominantes. El skimmer
es un elemento muy importante
del sistema de filtración y
siempre se instala de cara a
los vientos dominantes. De
la capacidad de aspiración
y de su buen emplazamiento
depende el filtrado óptimo del
agua de la piscina.
GRUPO DE FILTRACIÓN
El grupo defiltración y en
especial la bomba eléctrica
de la piscina deben estar
situadas obligatoriamente a
una distancia de al menos
3,5 metros del vaso (norma
eléctrica NFC-100).
GROUPE DE FILTRATION
Le groupe de filtration
et notamment la pompe
électrique de la piscine devront
être impérativement installés
à une distance d’au moins 3,5
m du bassin (norme électrique
NFC15-100).
EVACUATION DE L’EAU
L’entretienetl’hivernagedufiltre
nécessitent des évacuations
d’eau. Il est impératif de
prévoir ces évacuations lors
de l’installation du groupe de
filtration.
TUYAU DE FILTRATION
Dans le cas où vous souhaitez
enterrer les tuyaux de la
filtration, il est indispensable
de les protéger contre le risque
d’écrasement en les plaçant
dans une gaine avant de les
mettre sous terre.
ORIENTATION DU BASSIN
Le bassin doit être installé de
telle manière que le skimmer
se trouve face aux vents
dominants. Le skimmer est
un élément très important
du système de filtration et
s’installe toujours face aux
vents dominants. De sa
capacité d’aspiration et de son
bon emplacement dépend une
filtration optimale de l’eau de
votre bassin.
FILTRATIONSAGGREGAT
Das Filtrationsaggregat und
besonders die elektrische
Pumpe des Pools müssen
zwingend mit einem Abstand
von mindestens 3,5 Metern vom
Becken aufgestellt werden
(Elektrorichtlinie NFC-100).
ABFLIESSEN DES WASSERS
Die Instandhaltung und das
Überwintern des Filters
erfordernWasserentleerungen.
Es ist unbedingt erforderlich,
Entleerungenfürdie Installation
des Filtrationsaggregats
vorzusehen.
FILTRATIIONSROHR
Falls Sie die Filtrationsrohre
eingraben möchten, müssen
Sie sie vor etwaigen
Beschädigungen schützen,
indem Sie sie vor der
Platzierung im Untergrund mit
einer Ummantelung versehen.
AUSRICHTUNG DES BECKENS
Das Becken musst so platziert
werden, dass der Skimmer
den vorherrschenden Winden
zugewandt ist.
1
2
3
4
The filter group should be
located below the level of the
pool and ideally at floor level
of the pool, otherwise there is
a risk of the pump becoming
deactivated. The filter pump
should be protected from
splashing of water, from floods,
and from humidity, in a dry, well
ventilated place. Otherwise,
the metallic pieces and the
pump motor may become
deteriorated.
El grupo de filtración debe
situarse por debajo del nivel
de la piscina e idealmente a
nivel del suelo de la piscina;
si no la bomba corre el riesgo
de desactivarse. La bomba
de filtrado debe situarse
protegida de salpicaduras
de agua, de inundaciones y
de la humedad, en un lugar
seco y bien ventilado. En caso
contrario, las piezas metálicas
y el motor de la bomba pueden
deteriorarse.
Le groupe de filtration doit-
être en dessous du niveau
de l’eau de la piscine et
idéalement au niveau du sol
de la piscine, sinon la pompe
risque de se désamorcer. la
pompe de filtration doit-être
placée à l’abri des projections
d’eau, des inondations et de
l’humidité, dans un local sec et
bien aéré. a défaut, les parties
métalliques et le moteur de
la pompe risqueraient de se
détériorer.
Der Skimmer ist ein sehr
wichtiges Element des
Filtrationssystems und wird
immer zu den vorherrschenden
Winden hingewandt eingebaut.
Von der Ansaugleistung und
der korrekten Platzierung hängt
die optimale Filtrierung des
Poolwassers ab.
PREVISIONS
PREVISIONES
A PRÉVOIR
VORAUSPLANUNG
ES
EN
FR
DE

44
3,50 m min.
PT
NL
IT
1
2
3
4
1
2
3
4
SISTEMA DI FILTRAZIONE
Il sistema di filtrazione e in
particolare la pompa elettrica
della piscina devono essere
collocate obbligatoriamente
ad una distanza di almeno 3,5
metri dalla vasca (normativa
NFC-100).
SVUOTAMENTO DELL’ACQUA
La manutenzione e
l’invernaggio del filtro
necessitano lo svuotamento
dell’acqua. È indispensabile
prevedere lo svuotamento
per installare il sistema di
filtrazione.
TUBO DEL FILTRO
In caso si vogliano interrare i
tubi del filtro, è indispensabile
proteggerli dal rischio di
deterioramento rivestendoli
prima di interrarli.
ORIENTAZIONE DELLA VASCA
La vasca va orientata in modo
che lo skimmer sia controvento
rispetto ai venti dominanti.
Lo skimmer è un elemento
molto importante nel sistema
di filtrazione e si installa
sempre controvento rispetto
ai venti dominanti. Dalla sua
capacità di aspirazione dalla
collocazione corretta dipende
la qualità della filtrazione
dell’acqua della piscina.
Il sistema di filtrazione si deve
situare al di sotto del livello
della piscina e idealmente al
livello del fondo della piscina;
altrimenti la pompa corre
il rischio di disattivarsi. La
pompa di filtraggio deve essere
protetta da spruzzi di acqua,
inondazioni e dall’umidità, in un
luogo asciutto e ben ventilato.
In caso contrario, le parti
metalliche e il motore della
pompa potrebbero deteriorarsi.
FILTERGROEP
De filtergroep en in het
bijzonder de elektrische pomp
van het zwembad moeten
verplicht op een afstand van
tenminste 3,5 meter van het
bassin worden geplaatst
(elektrische standaard NFC-
100). LOZEN VAN WATER
Het onderhoud en het
winterklaar maken van het filter
vereisen het lozen van water.
Het is van het grootste belang
rekening te houden met het
leg laten lopen alvorens de
filtergroep te installeren.
FILTERLEIDING
Indien u de filterleidingen
onder de grond wilt plaatsen,
is het onontbeerlijk om ze te
beschermen tegen het risico
op beschadigingen. Voorzie ze
van omhulsel voor u ze onder
de grond plaatst.
ORIENTATIE VAN HET BASSIN
Het bassin moet zodanig
worden geplaatst dat de
skimmer zich met het gezicht op
de overheersende windrichting
bevindt.
De skimmer is een zeer
belangrijk element binnen het
filtersysteem dat altijd met zijn
gezicht op de overheersende
wind moet worden
geïnstalleerd. De optimale
fitering van het zwembadwater
hang af van de zuigcapaciteit
en van de juiste plaatsing van
de skimmer.
GRUPO DE FILTRAÇÃO
O grupo de filtração, e em
especial a bomba elétrica
da piscina, devem estar
localizados obrigatoriamente a
uma distância de pelo menos
3,5 metros do tanque (norma
elétrica NFC-100).
EVACUAÇÃO DE ÁGUA
A manutenção e a hibernação
do filtro precisam de
evacuações de água. É
imprescindível prever as
evacuações para a instalação
do grupo de filtração.
TUBO DE FILTRAÇÃO
No caso de desejar enterrar
os tubos de filtração, é
indispensável protegê-
los contra o risco de
deterioração colocando-os
num revestimento antes de
introduzi-los debaixo da terra.
ORIENTAÇÃO DO TANQUE
O tanque deve ser colocado
de tal forma que o skimmer
se encontre voltado para os
ventos dominantes. O skimmer
éumelementomuito importante
do sistema de filtração e é
sempre instalado voltado para
os ventos dominantes. Da
capacidade de aspiração e da
sua boa localização, depende
a filtração ótima da água da
piscina.
O grupo de filtração deve ser
situado por baixo do nível
da piscina e, idealmente, ao
nível do solo da piscina; se
não, a bomba correrá o risco
de se desativar. A bomba de
filtração deve ser situada
protegida de salpicos de
água, de inundações e da
humidade, num local seco e
bem ventilado. Caso contrário,
as peças metálicas e o motor
da bomba podem deteriorar-se.
PRECAUZIONI
REKENING HOUDEN MET
PREVISÕES
PRECAUZIONI
REKENING HOUDEN MET
PREVISÕES
NL
IT
PT

45
This is a determining stage in the construction of your pool. Certain works performed in situ, like the preparation of the land, the concrete
slab, the draining... can need the intervention of professionals that will propose the most adequate solutions.
Select the ideal location, in the sunniest spot possible, taking into account the local regulations (distance from the paths, public rights of way,
networks...) and the landscaping after installing the pool. Decide the location by marking the ground, check the «Ground layout» section.
Your pool can be installed in these three ways: Fig. 1
Try to not install your pool on recently filled land or unstable land. Whatever type of installation you choose, you should excavate and prepare the
land for levelling.
Attention: in the case that the land is sloping, you need to excavate it for levelling. Do not add soil to level it.
The installation should be using a concrete foundation slab, at least 15 centimetres thick. The pool is assembled after the concrete foundation slab
has completely dried (3 weeks). The filter group should be located below the level of the pool and ideally at floor level of the pool.
Es una etapa determinante en la construcción de su piscina. Determinados trabajos de puesta en marcha, como la preparación del terreno,
la losa de hormigón, el drenaje... pueden precisar la intervención de profesionales que sabrán proponerle las soluciones adecuadas.
Seleccione el emplazamiento ideal, lo más soleado posible, teniendo en cuenta la normativa local (distancia de la cerca, servidumbres públicas,
redes...) y el paisajismo posterior a la instalación de la piscina. Determine el emplazamiento mediante la identificación del suelo, consulte el
capítulo «Trazado en el suelo».
Puede instalar su piscina de estas tres formas: Fig. 1
Procure no instalar su piscina en un suelo rellenado recientemente o que no sea estable. Sea cual sea el tipo de instalación seleccionado, es
necesario excavar y preparar el terreno para nivelarlo.
Atención: en caso de terrenos en pendiente, es imprescindible excavarlo para nivelarlo. No añada tierra para nivelar su terreno.
La instalación se deberá efectuar sobre una losa de hormigón, esta deberá tener un espesor mínimo de 15 centímetros. El montaje del vaso
se realiza una vez se haya secado completamente la losa (3 semanas). El grupo de filtración debe situarse por debajo del nivel de la piscina e
idealmente a nivel del suelo de la piscina.
ES
C’est une étape déterminante dans la réalisation de votre piscine. Certains travaux de mise en oeuvre tels que le terrassement, la dalle
béton, le drainage,... peuvent nécessiter l’intervention de professionnels qui sauront proposer les solutions adéquates.
Choisissez l’emplacement idéal, le plus ensoleillé possible, en tenant compte de la réglementation locale (distance des clôtures, servitudes
publiques, réseaux…) et de l’aménagement paysager qui suivra l’installation de la piscine. Déterminez l’emplacement par un repérage au sol, voir
le chapitre «Tracé au sol».
Vous pouvez implanter votre piscines selon 3 possibilités: Fig. 1
Veillez à ne pas installer votre piscine sur sol récemment remblayé et/ou non stabilisé. Quelque soit le type d’implantation retenue, il est nécessaire
de décaper votre terrain et de mettre le terrassement de niveau.
Attention : en cas de terrain en pente, il est impératif de le décaisser pour le mettre de niveau. Ne remblayez pas votre terrain pour le mettre de
niveau.
L’implantation devra être faite sur une dalle béton, celle-ci doit avoir une épaisseur de 15 cm minimum. Le montage du bassin doit se faire après
séchage complet de la dalle (3 semaines). Le groupe filtration doit être en dessous du niveau de l’eau et idéalement au niveau du sol de votre
piscine.
FR
Dies ist eine entscheidende Etappe beim Aufbau Ihres Pools. Bestimmte Arbeiten bei der Inbetriebnahme, wie etwa Geländevorbereitung,
Betonplatte,Entwässerung…könnendenEinsatzvonFachleuten erforderlichmachen,die inderLagesind,IhnengeeigneteLösungen vorzuschlagen.
Wählen Sie den idealen Standort, d. h. so sonnig wie möglich, und berücksichtigen Sie die örtlichen Bestimmungen (Abstand vom Zaun, öffentliche
Beschränkungen, Leitungen…) und die Gartengestaltung nach der Aufstellung des Pools. Bestimmen Sie den Standort mittels Kennzeichnung des
Bodens, siehe Kapitel „Aufzeichnen auf dem Boden“.
Den Pool können Sie auf folgende drei Arten aufstellen bzw. einbauen: Abb. 1
Vermeiden Sie es, den Pool in kürzlich aufgefüllten Boden oder Boden, andernfalls wird das Aufstellen einer Betonplatte unerlässlich sein.
Unabhängig von der Art des ausgewählten Einbaus ist es erforderlich, zu graben und das Gelände vorzubereiten, um es einzuebnen.
Achtung: bei abschüssigem Gelände ist es unerlässlich, den Boden umzugraben, um das Gelände einzuebnen.
Muss der Einbau auf einer Betonplatte erfolgen, muss diese mindestens 15 Zentimeter stark sein. Der Einbau des Beckens erfolgt, nachdem die
Platte ganz getrocknet ist (3 Wochen). Das Filtrationsaggregat muss unterhalb der Ebene des Pools und idealerweise ebenerdig vom Pool platziert
werden.
DE
First level
Nivel de filtración
Niveau de la filtration
Filtrationshöhe
Above ground
Sobre el suelo
Hors-sol
An der oberfläche
Semi in-ground
Semienterrada
Semi-enterrée
zur Hälfte eingelassen
In-ground
Enterrada
Enterrée
Ganz eingelassen
EN
Fig. 1
Abb. 1
INSTALLATION
INSTALACIÓN
IMPLANTACIÓN
MONTAGE
ES
EN
FR
DE

47
EN TOOLS
• 1 screwdriver (with Torx point No. T15, T20, T25) • 1 drill with bits for wood Ø4, Ø6 and Ø10, for concrete Ø10 and for metal Ø5
• 1 cutter • 1 spirit level • 1 decametre • 1 mallet • 1 hammer • 1 screwdriver • 1 No. 19 spanner • 1 hacksaw • 1 saw
for wood• 1 ballpoint pen • PVC adhesive • Roll of Teflon • Two-faced adhesive tape or stapler • Gloves • Seal closer
Assembly time (besides land preparation and filling) 2 days with at least 2 persons.
ES HERRAMIENTAS
• 1 destornillador (con cabeza torx N° T15, T20, T25) • 1 taladro con brocas para madera Ø4, Ø6 y Ø10, para hormigón Ø10 y para
metal Ø5 • 1 cúter • 1 nivel de burbuja • 1 decámetro • 1 mazo • 1 martillo • 1 destornillador • 1 llave 19 • 1 sierra para
metal • 1 sierra para madera • 1 bolígrafo • Adhesivo PVC • Rollo de Téflon • Adhesivo de doble cara o grapadora •
Guantes • Cierra juntas
Tiempo de montaje (aparte de la preparación del terreno y del llenado): 2 días con 2 personas mínimo
FR OUTILLAGE
• 1 visseuse (avec embouts torx N° T15, T20, T25) • 1 perceuse avec forets à bois Ø4, Ø6 et Ø10 et foret métal Ø5 • 1 cutter • 1
niveau à bulle • 1 décamètre • 1 maillet • 1 marteau • 1 tournevis • 1 clé de 19 • 1 scie à métaux • 1 scie à bois • 1 stylo
à bille • Colle PVC • Rouleau Téflon • Adhésif double face ou agrafeuse • Gants • Serre-joint
Temps de montage (hors terrassement et remplissage): 2 journées à 2 personnes minimum
DE WERKZEUGE
• 1 Schraubendreher (mit Torx-Kopf Nr. T15, T20, T25) • 1 Bohrmaschine mit Bohrern für Holz Ø4, Ø6 und Ø10, für Beton Ø10 und
Metall Ø5 • 1 Cutter • 1 Wasserwaage • 1 Dekameter • 1 Vorschlaghammer • 1 Hammer • 1 Schraubenzieher • 1 19er-
Schlüssel • 1 Metallsäge • 1 Holzsäge • 1 Kugelschreiber • PVC-Kleber • Rolle Teflonband • Doppelseitiges Klebeband
oder Hefter • Handschuhe • Schraubzwinge
Montagezeit (neben der Vorbereitung des Geländes und der Befüllung): Mindestens 2 Tage mit 2 Personen
IT STRUMENTI
• 1 cacciavite (torx N° T15, T20, T25) • 1 trapano con punte per legno Ø4, Ø6 e Ø10, per calcestruzzo Ø10 e per metallo Ø5 • 1
taglierino • 1 livella • 1 decametro • 1 mazza • 1 martello • 1 cacciavite • 1 chiave 19
• 1 sega per metalli • 1 sega per legno • 1 penna • Àdesivo PVC • Rotolo di nastro adesivo in teflon • Nastro biadesivo
o cucitrice • Guanti • Morsetti
Tempo del montaggio (a parte la preparazione del terreno e il riempimento) 2 giorni con almeno 2 persone
NL GEREEDSCHAPPEN
• 1 elektrische schroefboor (met torx-koppen N° T15, T20, T25) • 1 boormachine met boren voor hout Ø4, Ø6 en Ø10, voor beton
Ø10 en voor metaal Ø5 • 1 stanleymes • 1 waterpas • 1 meetlint • 1 rubberen hamer
• 1 hamer • 1 schroevendraaier • 1 sleutel 19 • 1 ijzerzaag • 1 houtzaag • 1 ballpoint • PVC-plakband
• Teflontape (PTFE tape) • Dubbelzijdig plakband of nietpistool • Handschoenen • Lijmklem
Montagetijd (los van de voorbereiding van het terrein en het vullen): 2 dagen met minstens 2 personen 8
PT FERRAMENTAS
• 1 chave de fendas (com cabeça torx N.º T15, T20, T25) • 1 trado com brocas para madeira Ø4, Ø6 e Ø10, para betão Ø10 e para
metal Ø5 • 1 estilete • 1 nível de bolha de ar • 1 decâmetro • 1 maço • 1 martelo
• 1 chave de fendas• 1 chave 19 • 1 serra para metal • 1 serra para madeira • 1 esferográfica • Adesivo PVC
• Rolo de Teflão • Adesivo de face dupla ou agrafador • Luvas • Aperta-juntas
Tempo de montagem (para além da preparação do terreno e do enchimento): 2 dias com 2 pessoas no mínimo
Take the reference number of your pool into account when you do the assembly
Tenga en cuenta la referencia de su piscina a la hora de realizar el montaje
Considérez la référence et les mesures de votre piscine avant de procéder au montage
Bitte beachten Sie die Referenz und die Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die Montage ausführen
Tener presente il codice di riferimento della piscina al momento del montaggio
Op het moment van monteren dient u rekening et houden met de referentie en de afmetingen van uw
zwembad
Tenha em conta a referência da piscina momento de realizar a montagem

48
GROUND LAYOUT - TRAZADO EN EL TERRENO - TRACÉ AU SOL
CONCRETE SLAB:
INTERIOR DIMENSIONS:
Mark the shape of your pool on the ground using the previous dimensions. The marking can be done by using a cord.
If your pool is fully or partially in-ground, proved the excavation for an area of 50 cm additional to the perimeter to facilitate your movements during
assembly.
CONCRETE FOUNDATION SLAB:
The installation of your pool requires preparing a concrete foundation slab reinforced with fibres or with welded lath. The concrete should be 350 kg/m3
(standardized C125 430). We recommend to ask a professional to prepare the foundation slab.
If the installation is fully or partially in-ground, try to remove all the fragments of wood, branches or roots that could become degraded with time. Do not install
any formwork around the pool or near it with wood that is not treated for installation in contact with the ground. Do not apply any additional treatment to the in-
ground part, for example, applying tar or non-micro porous varnish is prohibited. Make sure that the wood can «breathe», check the «Preparing the land» chapter.
EN
LOSA DE HORMIGÓN:
DIMENSIONES INTERIORES:
Trace en el suelo la forma de su piscina ayudándose de las dimensiones anteriores. Puede efectuar el trazado con ayuda de una cuerda.
Si su piscina está completa o parcialmente enterrada, prevea la excavación de una zona de 50 cm adicionales en el perímetro para facilitar sus
movimientos durante el montaje.
PLACA DE HORMIGÓN:
La instalación de su piscina implica la construcción de una losa de hormigón armado con fibras o de mallazo soldado. El hormigón debe ser de 350 kg/m3
(normalizado C125 430).
Si se trata de una instalación parcial o totalmente enterrada, procure retirar todos los fragmentos de madera, ramas o raíces susceptibles de degradarse con el
tiempo. No instale un encofrado en torno a la piscina o próximo a ella con una madera que no esté tratada para su instalación en contacto con la tierra. No aplique
ningún tratamiento adicional sobre la parte enterrada, por ejemplo, la aplicación de alquitrán o de barniz no micro poroso está prohibida. Cerciórese de que la
madera tiene la posibilidad de «respirar», consulte el capítulo «Preparación del terreno».
ES
DALLE BÉTON :
DIMENSIONS INTÉRIEURE :
Tracez au sol la forme de votre piscine en vous aidant des dimensions ci-dessus. Vous pourrez réaliser votre traçage à l’aide d’un cordeau.
Si votre piscine est totalement ou partiellement enterrée, prévoyez de décaisser une zone de 50 cm supplémentaires en périphérie pour faciliter
vos mouvements lors du montage.
CHAPE BÉTON :
L’implantation de votre piscine implique la réalisation d’une dalle en béton armé de bres ou d’un treillis soudé. Votre béton doit être dosé à 350kg/m3 (normée type
C125 430). Nous vous recommandons de faire appel à un professionnel pour la réalisation de votre dalle.
En cas d’implantation semi- à totalement enterrée, veillez à éliminer tout morceau de bois, branche, racine, susceptible de se dégrader dans le temps. Ne réalisez
pas de coffrage autour ou proche de la piscine avec un bois non traité pour une implantation au contact de la terre. N’appliquez aucun traitement supplémentaire
sur la partie enterrée, l’application par exemple de goudron ou de lasure non microporeuse est à proscrire. Assurez au bois la possibilité de « respirer », voir
chapitre terrassement.
FR
Surrounding area
Zona periférica
Zone périphérique
Concrete slab
Losa de hormigón
Dalle béton
2
1
2726 mm
3726 mm
3726 mm
90°
2726 mm
50cm
50cm
1
2

51
PREPARACIÓN DEL TERRENO ES
Las recomendaciones sobre la construcción para las piscinas total o parcialmente enterradas son efectivas en el contexto de una instalación en un terreno que no
sea húmedo. Es conveniente que se adapten las instrucciones básicas para evitar las restricciones relativas al tipo de terreno (arcilla por ejemplo) o a la presencia
excesiva de agua en el suelo (fuentes, escorrentías...). Con el fin de evitar cualquier exceso de humedad en su terreno, es necesario instalar un sistema de drenaje
bajo la piscina y alrededor de ella con la construcción de un pozo de descompresión. En todos los casos, es necesaria la presencia de un sistema de evacuación
adaptado para evitar el estancamiento del agua con las posibles consecuencias de contaminación del suelo incluso el deterioro de la estructura (podredumbre
de la madera, deformación de la estructura,...). Para garantizar una planificación de calidad, puede considerarse muy valiosa la información de un especialista.
NO MONTAR NUNCA EN: Terreno inclinado, desigual, arenoso, con piedras ó blando.
MARCAR ZONA DE INSTALACIÓN
Una vez escogida la zona de ubicación de la piscina (que debe estar perfectamente nivelada) procederemos al marcaje. Para marcar el terreno ayúdese de estacas
de madera, destornillador, embudo (ó botella de plástico), harina ó cal y una cuerda.
Se aconseja nivelar la superficie total necesaria antes del marcaje (que debe quedar centrado en el rectángulo correspondiente al modelo de la piscina) para que
en el montaje se trabaje más cómodo y con holgura.
Con el fin de evitar cualquier exceso de humedad en su terreno, es necesario instalar un sistema de drenaje bajo la piscina y alrededor de ella con la construcción
de un pozo de descompresión.
NIVELAR
En caso de nivelar el terreno nunca añadiremos tierra donde falta, siempre cavaremos donde sobra. De ésta forma garantizaremos la estabilidad del terreno,
su firmeza. En cualquier caso eliminaremos todas las hierbas, raíces, piedras, etc...El proceso de nivelado del terreno es muy importante, dedíquele el tiempo y
atención necesarios para que su piscina se asiente perfectamente en el terreno elegido y evitará problemas.
Como nivelar: Con reglas ó “ listones “ de madera largos, sitúelos enterrándolos en la zona elegida y limpia, formando rectángulos (ó cuadrados) nivelados entre
sí, por medio de una regla de albañil (aluminio) y un nivel. Cuando estén todos los “ listones “ a nivel y retirada la tierra donde sobre, podrá rellenar, las pequeñas
zonas que falten de nivelar (con tierra limpia ó arena) pero siempre compactando y nivelando a continuación. Es importante que quede bien firme para que no se
hunda el terreno cuando tenga la piscina llena de agua. Consulte con un profesional: Constructor, jardinero, etc.
Acabado: Encima del terreno limpio y nivelado esparciremos una fina capa (max.1 cm) de arena tamizada. Lo regaremos y compactamos (con un rodillo de jardín).
Verificamos que esté bien nivelado. No usar la arena para nivelar el terreno. El acabado debe ser perfecto.
L
A
AL
Importante: en caso de que se trate de terreno no estabilizado, es obligatorio la construcción de una losa de hormigón el lugar del lecho de arena.
La losa deberá estar perfectamente alisada y suavizada, para evitar cualquier imperfección.
La losa de hormigón no está incluida.
Dosificado 350 kg/m3 (normalizado tipo C125 430)
Ref. 790205 L: 3,72 x A: 3,72 x AL: 0,15 m - 2,07 m3de hormigón.
Le recomendamos que
acuda a un profesional
para la construcción de
la losa.
INSTALACIÓN PARCIAL O COMPLETAMENTE ENTERRADA
Según la naturaleza del terreno, es importante implantar un drenaje periférico y conectarle un pozo de descompresión. El pozo se cava antes de la construcción de
la piscina porque puede evitar igualmente que las excavaciones de llenen de agua durante las obras. Debe estar cerca del vaso, unos centímetros por debajo del
punto más profundo del mismo y llegar hasta la superficie. El pozo de descompresión se sitúa en el lado más húmedo. Desempeña la función de sumidero en caso
de infiltraciones de agua o de suelo arcilloso, partiendo de que el agua sube de forma más rápida a través del tubo que del suelo.
Terreno
natural Anti raíces o fieltro Rollo de protección y
de drenaje alveolar
de PEHD
Armazón de
madera
Losa de hormigón
Pozo de
descompresión
Drenaje
periférico
Película de
estanqueidad
Terreno
estabilizado
Manta
geotextil
Grava drenante
ø10-30
1
2
1- Armazón de madera
2- Rollo de protección y
de drenaje alveolar
de PEHD
Respete el sentido de colocación
del rollo de protección alveolar, con
las burbujas contra la pared, para
permitir que la madera «respire».

57
Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des
madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole /
Identificatie van de planken / Identificação das tábuas
BOARDS
TABLAS
MADRIERS
HOLZBRETTER
TAVOLE
PLANKEN
TÁBUAS
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
A26
IDENTIFICATION/
IDENTIFICACIÓN/
REPÉRE/KENNZEICH-
NUNG/IDENTIFICA-
ZIONE/IDENTIFICA-
TIE/IDENTIFICAÇÃO/
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/
BENAMING/DENOMINAÇÃO/ REF/RÉF/
HINWEIS/RIF
CTD/QTÉ/
ANZ/AANT/
TD
A26
Standard board L3000-Cut D90°/G90°-V•Tablero estándar L3000-Corte D90°/G90°-V•Madrier
standard L3000-Coupe D90°/G90°-V•Standardbrett L3000-Schnitt D90°/G90°-V•Panelo stan-
dard L3000-Taglio D90°/G90°-V•Standaard plank L3000-Zaagsnede D90°/G90°-V•Tabuleiro
padrão L3000-Corte D90°/G90°-V
620004650/
AB3 28
B13 Board with cut L3000-Cut D90°/G90°-V•Tablero partido L3000-Corte D90°/G90°-V•Madrier
départ L3000-Coupe D90°/G90°-V•Schnitt L3000-Schnitt D90°/G90°-V•Panelo taglio L3000-Ta-
glio D90°/G90°-V•Zaagsnede L3000-Zaagsnede D90°/G90°-V•Corte L3000-Corte D90°/G90°-V
620004650/
AA3 2
C14
Board with cut-out for the lower part of the skimmer L3000-Cut D90°/G90°-V•Tabla con muesca
para la parte inferior del skimmer L3000-Corte D90°/G90°-V•Madrier entaillé pour le bas du
Skimmer L3000-Coupe D90°/G90°-V•Holzbrett mit Kerbe für das untere Teil des Skimmers
L3000-Schnitt D90°/G90°-V•Tavola con incastro per la parte inferiore dello skimmer L3000-Ta-
glio D90°/G90°-V•Plank met uitsnijding voor het onderste deel van de skimmer L3000-Zaagsne-
de D90°/G90°-V•Tábua com entalhe para a parte inferior do skimmer L3000-Corte D90°/G90°-V
620004650/
AJ3 1
D14
Board with cut-out for the upper part of the skimmer L3000-Cut D90°/G90°-V•Tabla con muesca
para la parte superior del skimmer L3000-Corte D90°/G90°-V•Madrier entaillé pour le haut
du Skimmer L3000-Coupe D90°/G90°-V•Holzbrett mit Kerbe für das obere Teil des Skimmers
L3000-Schnitt D90°/G90°-V•Tavola con incastro per la parte superiore dello skimmer L3000-Ta-
glio D90°/G90°-V•Plank met uitsnijding voor het bovenste deel van de skimmer L3000-Zaagsne-
de D90°/G90°-V•Tábua com entalhe para a parte superior do skimmer L3000-Corte D90°/G90°
620004650/
AK3 1
E13
Board with cut-out for the refilling fitting with key L3000-Cut D90°/G90°-V•Tabla con muesca
para la boquilla de impulsión L3000-Corte D90°/G90°-V•Madrier entaillé pour le buse de
refoulement L3000-Corte D90°/G90°-V•Holzbrett mit Kerbe für das Druckventil L2880-Schnitt
D90°/G90°-V•Tavola con incastro per lúgello di mandata L3000-Taglio D90°/G90°-V•Plank met
uitsnijding voor het uitsroommondstuk L3000-Zaagsnede D90°/G90°-V•Tábua com entalhe para
a boquilha de impulsão L3000-Corte D90°/G90°-V
620004650/
AI3 1
F22
End board L3000-Cut D90°/G90°-V•Tabla final L3000-Corte D90°/G90°-V•Madrier final
L3000-Corte D90°/G90°-V•Abchließendes Holzbrett L3000-Schnitt D90°/G90°-V•Tavola finale
L3000-Taglio D90°/G90°-V•Laatste plank L3000-Zaagsnede D90°/G90°-V•Tábua final L3000-
Corte D90°/G90°-V
620004757/
AA0 2
G13
Upper board L3000-Cut D90°/G90°-V•Tabla superior L3000-Corte D90°/G90°-V•Madrier Su-
périeur L3000-Corte D90°/G90°-V•Oberes Brett L3000-Schnitt D90°/G90°-V•Tavola superiore
L3000-Taglio D90°/G90°-V•Bovenste plank L3000-Zaagsnede D90°/G90°-V•Tábua superior
L3000-Corte D90°/G90°-V
620004650/
AL3 1
B13
C14
D14
E13
F22
G13

58
PROTECTIVE GROUND BLANKET
MANTA PROTECTORA DE FONDO
FEUTRE DE FOND
BODENSCHUTZVLIES
COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO
BESCHERMDEKEN BODEM
MANTA PROTETORA DE FUNDO
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
After having done the installation and preparation of the ground you can start with assembling the pool.
Start by laying the protective blanket, which should be cut from the roll included, on the floor.
• Unroll the blanket taking into account how the pool is oriented. The pool will be situated over the
blanket. (It is better to use scissors instead of a cutter)
• Join the pieces without them overlaying.
• Do not have any folds.
• Join the pieces by the edges using single-face adhesive tape.
• Keep the excess of tapestry. (It may be necessary for the wall).
EN
Una vez que se ha realizado la instalación del terreno puede comenzar con el montaje del vaso. Empiece
por colocar la manta protectora de fondo que debe cortarse del rollo incluido.
•Desenrolle la manta teniendo en cuenta cómo ha elegido orientar la piscina. La piscina se sitúa sobre la
manta. (Es mejor utilizar tijera en lugar de cúter)
• Junte las piezas sin que se superpongan.
• No deje pliegues.
• Una las piezas por los bordes con cinta adhesiva de una cara.
• Guarde el exceso del tapiz del fondo. (Puede ser necesario para la pared).
ES
Une fois l`implantation et le terrassement réalisés, vous pouvez débuter le montage du bassin. Commencez
par positionner le feutre de fond à découper dans le rouleau fourni.
•Déroulez le feutre en tenant compte du choix d’orientation de votre piscine. La piscine se positionne sur
le feutre. (Préférez l’utilisation de ciseaux à celle d’un cutter)
• Juxtaposez les lés sans les chevaucher.
• Ne laissez pas de pli.
• Collez les lés bord à bord avec l`adhésif simple face.
• Conserver l’excès de couverture de protection de fond. (Il peut être nécessaire pour la paroi).
FR
Sobald die Installation und die Geländevorbereitung abgeschlossen sind, können Sie mit der Montage
des Beckens beginnen. Platzieren Sie zunächst die Schutzdecke für den Untergrund, die von der im
Lieferumfang enthaltenen Rolle abgeschnitten werden muss.
(Es ist besser, eine Schere anstelle eines Cutters zu benutzen)
•Rollen Sie die Decke aus, wobei Sie berücksichtigen, wie Sie den Pool ausrichten wollten. Der Pool
wird auf der Decke platziert.
• Verbinden Sie die Stücke, ohne dass sie sich überlagern.
• Hinterlassen Sie keine Falten.
• Verbinden Sie die Stücke an den Rändern mit einseitigem Klebeband.
• Vor der Installation der Handläufe muss der Pool unbedingt mit Wasser gefüllt werden.
DE
Dopo aver ultimato con l’installazione e la preparazione del terreno si può procedere con il montaggio della
vasca. Iniziare a sistemare la copertura di protezione del fondo che si deve ritagliare dal rotolo incluso.
•Srotolare la copertura tenendo in conto l’orientamento scelto per la piscina. La piscina va messa sopra
la copertura. (È preferibile utilizzare le forbice e non il taglierino)
• Unire i pezzi senza che si sovrappongano.
• Non lasciare pieghe.
• Unire i pezzi per i bordi con il nastro adesivo da un lato.
• È imprescindibile riempire la piscina con acqua prima di montare i bordi
IT
Als de installatie en de voorbereiding van het terrein eenmaal klaar is, kan worden begonnen met de
montage van het bassin. Begin met het plaatsen van de beschermende bodembedekking die moet worden
afgeknipt van de bijgeleverde rol.
•Rol de deken af waarbij u rekening houdt met uw keuze hoe u het zwembad wilt oriënteren. Het
zwembad wordt op de bodembedekking geplaatst. (Het is beter een schaar te gebruiken dan een
stanleymes)
• Verbind de stukken zonder dat ze elkaar overlappen.
• Laat er geen vouwen in zitten.
• Verbind de randen van de stukken met elkaar met eenzijdig plakband.
• Het is absoluut noodzakelijk om het zwembad éérst met water te vullen voordat u de randen plaatst
NL
Uma vez realizada a instalação e a preparação do terreno, pode começar a montagem do tanque. Comece
colocando a manta protetora de fundo que deve ser cortada do rolo incluído.
•Desenrole a manta tendo em conta como decidiu orientar a piscina. A piscina situa-se sobre a manta.
(É melhor utilizar tesoura e não estilete)
• Junte as peças sem que se sobreponham.
• Não deixe dobras.
• Una as peças pelos bordos com fita adesiva de uma face.
• É imprescindível encher a piscina com água antes de colocar as playas
PT

59
ASSEMBLY OF THE STRUCTURE
MONTAJE DE LA ESTRUCTURA
ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE
ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS
MONTAGGIO DELLA STRUTTURA
MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE
MONTAGEM DA ESTRUTURA
ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO
•ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM
BODEN•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP
GRON•COLOÇÃO NO SOLO
Prepare the boards «as trial» • Coloque las
tablas «de prueba» • Disposez les madriers
«à blanc» • Platzieren Sie die „Test“-Bret-
ter • Posizionare le tavole «di prova»
• Plaats de planken in «proefopstelling» •
Coloque as tábuas «de prova»
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
LAYOUT OF THE BOARDS: Prepare the boards «as trial», forming the silhouette of the pool.
INSTALLATION OF THE FIRST LAYER OF BOARDS: • Build the first layer placing borads (A26) and (B13) as shown by figure 2. • Adjust the shape of the
pool using the inside dimensions indicated in the installation diagram (see page 41-42). • The drawing shows the inside dimensions of the pool for the different
opposing diagonals. After having installed de first layer, you should check the inside dimensions of the pool.
DISPOSICIÓN DE LAS TABLAS: Prepare las tablas «de prueba» formando la silueta del vaso.
COLOCACIÓN DE LA PRIMERA FILA DE TABLAS: • Construya la primera fila colocando las tablas (A26) y (B13) como muestra la figura 2. • Ajuste la forma de
la piscina utilizando las dimensiones interiores en el plano de instalación (ver página 41-42). • El plano presenta las dimensiones interiores de la piscina para las
distintas diagonales opuestas.
DISPOSITION DES MADRIERS : Préparez vos madriers «à blanc» en formant la silhoouette du bassin.
POSITIONNEMENT DE LA 1ÈRE RANGÉE DE MADRIERS : • Constituez la première rangée, en disposant les madriers (A26) et (B13) comme indiqué sur la
figure 2.• Ajustez la forme de la piscine en vous aidant des dimensions intérieures indiquées sur le plan d’implantation (Voir page 41-42). • Le plan donne les
dimensions intérieures du bassin pour les différentes diagonales opposées.
ANORDNUNG DER HOLZBRETTER: Bereiten Sie die „Test“-Bretter vor, indem Sie den Umriss des Beckens bilden.
POSITIONIERUNG DER ERSTEN REIHE VON BRETTERN: • Errichten Sie die erste Reihe, indem Bretter (A26) und (B13) platzieren, wie Abb. 2 zeigt.• Passen
Sie die Form des Pools an, indem Sie die angezeigten Innenmaße verwenden, die in der Einbauzeichnung (Siehe Seite 41-42) aufgeführt sind. • Die Zeichnung zeigt
die Innenmaße des Pools für die verschiedenen gegenüberliegenden Diagonalen.
DISPOSIZIONE DELLA TAVOLE: Preparare le tavole «di prova» dando la forma della vasca.
POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: • Costruire la prima fila posizionando le tavole (A26) e (B13) come mostra la figura 2. • Regolare la forma
della piscina utilizzando le dimensioni interne indicate nel disegno di installazione (Vedere a pagina 41-42). • Il disegno mostra le dimensioni interne della piscina
per le diverse diagonali opposte.
PLAATSING VAN DE PLANKEN: Plaats de planken in «proefopstelling» zodat ze de omtrek van het bassin aangeven.
PLAATSING VAN DE EERSTE RIJ PLANKEN: • Construeer de eerste rij door het plaatsen van planken (A26) en (B13) zoals te zien is op afbeelding 2. • Plan de
vorm van het zwembad aan waarbij u gebruik maakt van de interne afmetingen die zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 41-42). • Het plan geeft interne
afmetingen van het zwembad aan voor de verschillende tegenover elkaar liggende diagonale lijnen.
DISPOSIÇÃO DAS TÁBUAS: Prepare as tábuas «de prova» formando a silhueta do tanque.
POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: • Construa a primeira fila colocando as tábuas (A26) e (B13) como mostrado na figura 2. • Ajuste a forma
da piscina utilizando as dimensões interiores indicadas no plano de instalação (Ver página 41-42). • O plano apresenta as dimensões interiores da piscina para as
distintas diagonais opostas.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Fig. 2 / Abb. 2 / Afb. 2
A26
A26
B13
B13
A26
B13
2726
3000
2818
2726
2818
3857
3000
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other GRE Swimming Pool manuals