Guard master Lifeline 3 User manual

1
4 5
2
3
(c) RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps
and must be carried out by suitably competent personnel.
DIESE EINBAUANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
Der Einbau ist nach den folgenden Schritten von
qualifiziertem Elektropersonal durchzuführen.
GARDEZ EN MEMOIRE CES INSTRUCTIONS
L'in stallation devra suivre les étapes suivantes et sera
effectuée par du personnel compétent et qu alifié.
Einbauanleitung
(b) Installation Instructions Notice D'installation
Deutsch / Français
Lifeline 3 CABLE & PUSH BUTTON ACTUATED E-STOP DEVICE
NOT-AUS-EINRICHTUNG MIT SEIL- UND PILZTASTER-BETÄTIGUNG
APPAREIL D'ARRÊT D'URGENCE À CÂBLE AVEC BOUTON A.U. INTÉGRÉ
(a) RESET (blue)
(c) Tensioner Spring
(a) Fixing details
a
60
30
4 x M5
b
125mm 2-3m
30m MAX
(b) Tensioner
Lifeline 3
Lifeline 3
(c) Eye bolts
(a) Use a switch at both ends of the cable, tensioner must not foul eye bolts.
(d) If your application requires you to mount a switch either side of a corner, position two brackets
(not available from Guardmaster) either side of the corner: see below.
(a) Assure switch actuation within 400mm perpendicular
deflection of the cable and within 200N perpendicular
pull force on the cable.
(e) Pulley Wheel
(d) NOTE: Tensioner spring can be used for applications
with cable lengths up to 2 metres.
(a) Rope switch (b) Rope gripper 1 (c) Rope
1
(a) Rückstellung (blau) /
Réarmement (bleu)
(b) Augenschraube /
Anneau piton
(c) Spannfeder /
Ressort
(d) HINWEIS: Die Spannvorrichtung kann für
Verwendungszwecke mit bis zu 10 m langen
Kabeln benutzt werden.
NOTE : Un resort de tension peut être utilisé
pour les applications dans lesquelles le câble a
une longueur maximale de 10 m.
2
(a) Befestigung /
Details
3
(a) Bei hohem Sicherheitsniveau kann der
Einsatz von je 1 Seilzug-Schalter an jedem
Seilende sinnvoll sein.
Utilisez si possible un appareil de chaque coté
du câble. Attention de ne pas bloquer le kit
tender dans un anneau piton de maintien et
d'empêcher ainsi le mouvement du câble.
(b) Spannfeder /
ressort
(c) Augenschraube /
Anneau Piton
(d) Falls das Seil um eine Ecke umgelenkt
werden muß, ist je 1 Stehrolle (von
Guardmaster
erhältlich) auf jeder Seite der
Ecke anzubringen.
Si votre applications impose le passage d
câble sur un angle de la machine, installez
un support de chaque coté de l'angle (hors
fourniture Guardmaster). Voir ci-dessous.
(e) Stehrolle /
Poulie
4
(a)
Seilschalter /
interrupteur á câble
(b)
Seilklemme 1 /
serre-câble 1
(c) Seil /
câble
(a) Description
The Lifeline 3 is a cable operated emergency stop device. A latching
mechanism maintains the OFF state of the safety contacts after the
cable is pulled or goes slack. The machine cannot be restarted until
the reset knob on the lid has been reset. Turning the blue reset knob
to the run position resets the unit. This unit can provide an
emergency stop facility along the length or around a hazard. It is not
intended as a substitute for guarding.
Beschreibung
Die Lifeline 3 ist ein Notausgerät mit Seilbetätigung. Der
Einrastmechanismus hält den geschlossenen Zustand, wenn das
Seil gezogen oder ausgehängt wird. Die Maschine kann erst
angeschaltet werden, wenn der Griff auf dem Deckel
zurückgesetzt worden ist. Den blauen Griff auf Fahren drehen,
um die Maschine zurückzusetzen. Dieses Gerät ist eine
Notausmöglichkeit entlang der Strecke oder an einer Gefahr. Es
ist nicht als Ersatz für Schutzvorrichtungen bestimmt.
Description
Le Lifeline 3 est un dispositif d'arrêt d'urgence à câble. Un
mécanisme de verrouillage maintient les contacts de sécurité ouverts
après traction sur le câble ou lorsque le câble prend du mou. La
machine ne peut pas redémarrer tant que le bouton de réarmement
n'a pas été actionné. Pour réarmer l'unité, tourner le bouton bleu
sur la position RUN. Ce système constitue un dispositif d'arrêt
d'urgence sur toute la longueur ou le pourtour d'une zone
dangereuse. Il n'a cependant pas été conçu comme un substitut des
dispositifs de protection mécaniques.
5
(a)
Schaltbetätigung innerhalb der 400 mm
Senkrechtablenkung des Kabels und
innerhalb der 200 N Senkrechtzugkraft
des Kabels sicherstellen /
Vérifier que le
dispositif de sécurité est actionné lorsque le
câble présente une flèche allant jusqu'à
400 mm avec une force perpendiculaire
jusqu'à 200 N.
(b) P bolt
(d) NOTE: To ensure safety is maintained it is recommended that Guardmaster branded rope is used with
the Lifeline rope system, or rope of an equivalent specification and wire diameter.
/ HINWEIS: Zur Betriebssicherheit wird empfohlen, dass Guardmaster-Seil mit dem Lifeline-Seilsystem oder
einem Seil mit gleicher Spezifikation und gleichem Drahtdurchmesser verwendet wird.
/ NOTE : Afin de garantir le maintien de la sécurité, il est recommandé d’utiliser le câble de marque
Guardmaster avec le système Lifeline ou un câble de spécification et de diamètre équivalents.

7
6
Deutsch / Français
9(a) Remove lid - see step (2a). / Deckel abnehmen - siehe Schritt (2a). / Enlevez le couvercle - voir étape (2a)
7
(a)
Seil auf notwendige Spannung ziehen /
tendre suffisamment le câble pour obtenir la
tension requise
(b)
Max. 300 mm Seileinstellung. Nicht
überschreiten /
Rattrapage maximum du
câble 300 mm. Ne pas dépasser
8
(a)
Rückstellhebel in stellung RUN bringen.
Tournez le bouton bleu reset en position RUN
10
(a)
Betriebszustand /
Condition de
fonctionnement.
(b)
Öffnerkreis /
Circuit de sécurité 1.
(c)
Anzeige /
Auxiliaire.
(d)
Spannung abschalten. /
Isoler les
alimentations.
(e)
Öffnerkreis /
Circuit de sécurité 2.
(a) Tension cable to required ammount
(b) Max. 300 mm cable adjustment.
Do not exceed.
✄
OFF
RUN
(a) Set reset knob
to RUN position
8
0
1
10 (a) Run condition
4-POLE 4N/C
4-POLE 3N/C / 1N/O
4-POLE 2N/C / 2N/O
(d) Isolate power
(b) Safety circuit 1
(e) Safety circuit 2
(c) Indication (c) Indication
33
34
11
12
21
22
12
11
34
33
22
21
Rope
11 (a) Replace lid - see step (3) / Deckel wieder aufsetzen - siehe Schritt (3) / Replacez le couvercle - voir étape 3.
(b) Safety circuit 1 (b) Safety circuit 2
(b) Safety circuit 3
(c) Indication
31
32
41
42
11
12
21
22
12
11
32
31
22
21
Rope
(c) Indication
42
41
(b) Safety circuit 1 (b) Safety circuit 2
(b) Safety circuit 3
(c) Indication
31
32
41
42
11
12
21
22
12
11
32
31
22
21
Rope
(c) Indication
42
41
(b) Safety circuit 1 (b) Safety circuit 2
(b) Safety circuit 3
(c) Indication
31
32
41
42
11
12
21
22
12
11
32
31
22
21
Rope
(c) Indication
42
41
3-POLE 2N/C / 1N/O

LRTS Installation kit - 5m Pt. No: 13079
LRTS Installation kit - 10m Pt. No: 13080
LRTS Installation kit - 15m Pt. No: 13081
LRTS Installation kit - 20m Pt. No: 13082
LRTS Installation kit - 30m Pt. No: 13083
Cable - 15m Pt. No: 17026
Cable - 30m Pt. No: 17027
Cable - 100m Pt. No: 17028
Cable - 300m Pt. No: 09198
Cable - 500m Pt. No: 17032
Eyebolt complete (M8 Thread) Pt. No: 17003
Tensioner spring Pt. No: 1300100054
LRTS Installationssatz mit 5 m Seil Bestell-Nr. 13079
LRTS Installationssatz mit 10 m Seil Bestell-Nr. 13080
LRTS Installationssatz mit 15 m Seil Bestell-Nr. 13081
LRTS Installationssatz mit 20 m Seil Bestell-Nr. 13082
LRTS Installationssatz mit 30 m Seil Bestell-Nr. 13083
Zugseil 15 m Bestell-Nr. 17026
Zugseil 30 m Bestell-Nr. 17027
Zugseil 100 m Bestell-Nr. 17028
Zugseil 300 m Bestell-Nr. 09198
Zugseil 500 m Bestell-Nr. 17032
Augenschraube kpl. (M8 Gewinde) Bestell-Nr. 17003
Spannfeder Bestell-Nr. 1300100054
Kit tendeur LRTS - 5m Ref: 13079
Kit tendeur LRTS - 10m Ref: 13080
Kit tendeur LRTS - 15m Ref: 13081
Kit tendeur LRTS - 20m Ref: 13082
Kit tendeur LRTS - 30m Ref: 13083
Câble - 15m Ref: 17026
Câble - 30m Ref: 17027
Câble - 100m Ref: 17028
Câble - 300m Ref: 09198
Câble - 500m Ref: 17032
Anneau piton (Filetage M8) Ref: 17003
Ressort Ref: 1300100054
Zubehör
ACCESSORIES ACCESSORIES
Technical Specifications
Conforming to standards EN418, ISO 13850, EN292, EN60204-1,
EN60947-5-1, EN60947-5-5
Contact arrangement 2N/C + 1N/O make before break
4N/C make before break
2N/C + 2N/O make before break
3N/C + 1N/O make before break
Designation/Utilisation cat.
A600/AC-15 (Ue) 600V 500V 240V 120V
(le) 1.2A 1.4A 3A 6A
N600/DC-15 (Ue) 600V 500V 250V 125V
(le) 0.4A 0.55A 1.1A 2.2A
Max. switch current/voltage/load 500V / 500VA
Thermal current (lth) 10A
Minimum current 5V 5mA
Safety contact gap >2 x 2mm
Rtd. impulse withstand voltage (Uimp) 2500V
Pollution degree 3
Max. actuation frequency 1 Cycle per sec
Case material Heavy duty die cast alloy
Eye nut material Stainless Steel
Protection IP67
Conduit entry 1 x M20 (or 1 x Pg13.5, 1 x 1/2" NPT)
Operating temperature -25°C to +80°C
Operation force <125N (300mm deflection)
Tension force to run (approx.) 103N typical
Max. rope span between switches 30m
Fixing 4 x M5
Mounting Any position
Mechanical life >1 x 106
Weight 795g
Colour Yellow body, Blue indicator lever
Torque Settings
Fixing Bolts 1.6 Nm
Lid Screws 1.6 Nm
Terminal Screws 1.6 Nm
Konformität EN418, ISO 13850, EN292, EN60204-1,
EN60947-5-1, EN60947-5-5
Elektrischer Anschluss 2N/C + 1N/O vor Trennen schließen
4N/C vor Trennen schließen
2N/C + 2N/O vor Trennen schließen
3N/C + 1N/O vor Trennen schließen
Bezeichnung/Verwendungskategorie
A600/AC-15 (Ue) 600V 500V 240V 120V
(le) 1.2A 1.4A 3A 6A
N600/DC-15 (Ue) 600V 500V 250V 125V
(le) 0.4A 0.55A 1.1A 2.2A
Max. Einschaltstrom/Sp./Belstg. 500V / 500VA
Thermischer Strom (lth) 10A
Mindeststrom 5V 5mA
Sicherheitskontaktlücke >2 x 2mm
Nennsteh-Stoßspannung (Uimp) 2500V
Verunreinigungsgrad 3
Max. Betätigerfrequenz 1 Takt/sec
Gehäusematerial Strapazierfähige Druckgusslegierung
Ringmuttermaterial nichtrostender Stahl
Schutzart IP67
Rohrleitungseingang 1xM20 (oder 1 x Pg13,5, 1 x 1/2 Zoll NPT)
Betriebstemperatur -25°C to +80°C
Betriebskraft <125N (300mm Ablenkung))
Spannkraft für Lauf (ca.) 103N
Max. Seilspannweite zwischen Schaltern 30m
Befestigung 4 x M5
Montage jede Stellung
Mechanische Haltbarkeit >1 x 106
Gewicht 795g
Farbe gelbes Gehäuse, blauer Anzeigergriff
Drehmomenteinstellungen
Befestigungsbolzen 1.6 Nm
Deckelschrauben 1.6 Nm
Klemmschrauben 1.6 Nm
Conforme aux normes: EN418, ISO 13850, EN292, EN60204-1,
EN60947-5-1, EN60947-5-5
Configuration des contacts 2 N/F & 1 N/O repos-travail
4 N/F repos-travail
2 N/F & 2 N/O repos-travail
3 N/F & 1 N/O repos-travail
Désignation / catégorie d'utilisation
A600/c.a.-15 (Ue) 600V 500V 240V 120V
(le) 1.2A 1.4A 3A 6A
N600/c.c.-15 (Ue (Ue) 600V 500V 250V 125V
(le) 0.4A 0.55A 1.1A 2.2A
Coupure max. Courant/tension/charge
500V / 500VA
Courant thermique (lth) 10A
Courant minimum 5V- 5mA
E nclenchement des contacts de sécurité
>2mm
Tension d'isolement (Uimp) 2500V
Contacts auxiliaires 1 N/O
Degré de pollution 3
Fréquence de fonctionnement 1 cycle par seconde
Boîtier métal robuste
Anneau Acier inoxydable
Indice de protection IP 67
Presse -étoupe 1 x M20 (ou 1 x Pg 13.5, 1 x 1/2" NPT)
Température d'utilisation -25°C à 80°C
Force de traction <125N (300mm de déflexion)
Force de tension de service (approx.) 103N typical
Longeur max de câble 30m
Fixations 4 x M5
Montage toute position.
Durée de vie mécanique 10000000 manoeuv res
Poids 795grs
Couleur
Boîtier jaune, A-U rouge, Réarmement bleu.
Couples de serrage
boulons de fixation 1.6 Nm
vis de capots 1.6 Nm
vis de bornes 1.6 Nm
Technische Daten Specifications Techniques
(a) Before allowing normal machine use by an
operator, check that when the cable is pulled in any
direction at any position, the machine power is
isolated and the reset mechanism on one or both
switches latches in. It is preferable that the Lifeline 3
switches should be positioned so that the whole
length of the cable is visible when they are reset. If
this is not practicable, after actuation and before
resetting, the machinery should be inspected along
the whole length of the cable in order to detect the
reason for actuation. The cable should be inspected
at regular intervals for any signs of damage or wear.
Avant toute prise en charge de la machine par un
opérateur, contrôlez le bon fonctionnement des
sécurités en tirant le câble dans toutes les directions.
La machine est arrêtée dès le décrochage du
mécanisme d'arrêt d'urgence. Réarmez alors le
mécanisme grâce au bouton RESET bleu. Il est
préférable de placer l'appareil du coté le plus visible
de la machine. D'une manière générale, procédez à
la vérification de l'ensemble de l'installation d'arrêt
d'urgence dès que celui-ci a été déclenché avant de
procéder au réarmement et identifiez ainsi la raison
de l'arrêt. Les câble devra être inspecté
régulièrement pour détecter tout signe de dommage
ou d'usure.
Bevor die Maschine in Betrieb gesetzt wird,
überprüfen, ob bei Seilzug an allen Positionen und in
alle Richtungen die Maschine abgeschaltet wird und
der Verrast-Mechanismus einrastet. Der Lifeline 3
sollte so angebracht werden, daß beim Rückstellen
von seiner Position aus das gesamte Seil überblickt
werden kann. Falls dies nicht möglich ist, vor dem
Rückstellen die Maschine entlang dem gesamten Seil
überprüfen. Das Seil sollte in regelmäßigen
Intervallen auf Anzeichen von Schäden oder
Verschleiß geprüft werden.
12
(a) 4 Befestigungslöcher für M5-Schrauben /
4 trous de fixation pour vis M5.
(b) Kontakt geöffnet /
Contact ouvert.
(c) Kontakt geschlossen /
Contact fermé.
(d) Schaltweg (Zugöse) /
Allongement du point de raccordement du câble.
(e) Seil schlaff Verrastung /
Point de déclenchement détente câble.
(f) Spannbereich Seil /
Point d'équilibre du câble.
(g) Seil gezogen Verrastung /
Point de déclenchement traction câble.
Deutsch / Français
0
Safety 1
Safety 2
Auxiliary
(d)
Eye-Nut Extended (mm)
36
(f)
Rope Tension
Range
(g)
Rope Pulled
Lockout
(e)
Rope Slack
Lockout
9 11.5 13.5
56
43
204
60
30
FOR M5 SCREWS
4 FIXING HOLES CLEARANCE
40
10.5
15.5
13
(a)
0
Safety 1
Safety 2
Safety 3
Auxiliary
(b)
Contact Open
(c)
Contact Closed
4-POLE 4N/C
3-POLE 2N/C / 1N/O
4-POLE 2N/C / 2N/O
4-POLE 3N/C / 1N/O
36
(f)
Rope Tension
Range
(g)
Rope Pulled
Lockout
(e)
Rope Slack
Lockout
9 11.5 13.5
0
Safety 1
Safety 2
Safety 3
Auxiliary
36
(f)
Rope Tension
Range
(g)
Rope Pulled
Lockout
(e)
Rope Slack
Lockout
9 11.5 13.5
0
Safety 1
Safety 2
Safety 3
Auxiliary
36
(f)
Rope Tension
Range
(g)
Rope Pulled
Lockout
(e)
Rope Slack
Lockout
9 11.5 13.5

BETRIEB
(j1) USE UTILISATION
To operate the Lifeline 3, pull the cable. To reset the Lifeline 3, turn
the blue reset knob to RUN. The lid indicator shows the status of the
Lifeline 3. Lid indication panel shows status of switch.
Pour déclencher le Lifeline 3, tirer sur le câble. Pour réarmer le
Lifeline 3, tourner le bouton bleu de réarmement sur la position RUN.
L'état du Lifeline 3 est donné par l'indicateur mécanique. L'indicateur
du couvercle montre l'état des contacts.
Um Lifeline 3 zu betätigen, das Seil ziehen. Um Lifeline 3
zurückzusetzen, den blauen Rücksetzgriff auf RUN drehen. Der
Anzeiger auf dem Deckel zeigt den Status der Lifeline 3. Der
Stellungsanzeiger auf dem Deckel zeigt den Schalterstatus.
WARTUNG
(k1) MAINTENANCE MAINTENANCE
Every Week
Inspect the switch casing & cable for damage. Of particular
importance is damage which causes loss of sealing at the lid or
damage to the cable or pulley wheels if used. Replace where
necessary. Also check for correct tension of the cable and correct
operation of the switching circuit.
At Least Every 6 months
Isolate all power! Remove the lid and inspect all terminals for
tightness. Clean out any accumulation of fine dust/dirt etc, with all
types of Lifelines.
Chaque semaine
Vérifier l'état des contacts et du câble en accordant une attention
toute particulière aux dégâts qui pourraient provoquer un défaut
d'étanchéité au niveau du couvercle ou aux dégâts du câble ou des
poulies (si utilisées). Remplacer si nécessaire. Vérifier également la
tension du câble et le fonctionnement du circuit de commutation.
Tous les 6 mois
Couper l'alimentation ! Retirer le couvercle et vérifier le serrage de
toutes les bornes. Pour tous les types de Lifeline, nettoyer les traces
de poussière, de crasse, etc.
Wöchentlich
Nachsehen, ob das Schaltergehäuse & Seil beschädigt sind.
Besonders auf beschädigte Deckel aufpassen, weil sie vielleicht nicht
ordentlich abdichten, wenn benutzt auch beschädigte Seil- oder
Rollenscheiben prüfen.
Wenigstens all 6 Motate
Die Stromversorgung trennen! Den Deckel abnehmen und
nachsehen, ob alle Klemmen fest sitzen. Feinen Staub/Schmutz
usw. von allen Lifeline-Typen abwischen.
REPARATUR
(m1) REPAIR RÉPARATION
In the event of a problem contact supplier. If there is any malfunction
or damage, no attempts should be made to repair it. The Lifeline
should be replaced before machine operation is allowed. If
appropriate return the switch to the supplier.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
En cas de problèmes, contacter le fournisseur. En cas de défaut de
fonctionnement ou d'endommagement, ne jamais tenter de procéder
soi-même à une réparation. Le système Lifeline doit être remplacé
avant de remettre la machine en service. Si approprié, renvoyer le
dispositif au fournisseur.
Dans tous les cas, ne disloquez pas l’appareil.
Im Falle eines Problems den Lieferanten fragen. Bei
Funktionsstörungen oder Beschädigungen unter keinen Umständen
reparieren. Die Lifeline muss vor dem Maschinenbetrieb
ausgewechselt werden. Ggf. den Schalter an den Lieferanten
schicken.
GERÄT NIEMALS AUSEINANDERNEHMEN.
FEHLERSUCHE
(n1) TROUBLESHOOTING LOCALISATION DE PANNE
Symptom
Cable pulled machine does not stop.
Lifeline locked off, machine unable to start.
Cause
Pulley wheels (if used) damaged or seized.
Cable incorrectly installed.
Cable span greater than recommended 30m.
Lifeline not reset after cable pulled.
Cable over tensioned.
Remedy
Replace or repair pulley wheels.
Reinstall cable, see step 3.
Reinstall cable, see step 3.
Reset the Lifeline using the blue reset
knob mounted on the switch lid.
Adjust cable tensioner as step 6, until lid
indicator aligns with tension arrows.
Symptom
Seil gezogen, aber Maschine hält nicht an
LIFELINE verrastet, Maschinen kann nicht
anlaufen
Ursache
Umlenkrollen beschädigt oder blockiert
Seil nicht korrekt installiert
Seillänge größer als empfohlene 30 m
LIFELINE nach Auslösen nicht rückgesetzt
Seil überspannt
Beseitigung
Umlenkrollen ersetzen oder reparieren
Seil neu installieren, siehe Schritt 3
Seil neu installieren, siehe Schritt 3
LIFELINE am blauen Knebel auf dem
Deckel rücksetzen Spannschloß nach
Schritt 6 einstellen, bis Anzeigemarke
zwischen den Pfeilen steht.
Symptômes
Câble tiré, la machine s’arrête pas.
Lifeline OFF, impossible de démarrer la
machine.
Cause
Poulie ( si utilisée ) cassée ou bloquée
Câble mal installé
Longueur de câble trop importante
appareil tordu (30m)
Lifeline non réarmé après déclenchement
Câble mal tendu
Solution
Remplacer ou réparer la poulie
Voir étape 3, installation
Voir étape 3, installation
Changer l’appareil
Réarmer à l’aide du bouton bleu
Bouton de réarmement mal monté à la
fermeture du capot
Ajuster la tension câble 6, jusqu'à la
bonne tension donné par les flèches de
l’indicateur mécanique
This is to declare that the LRS 3 conforms with the Essential Health & Safety Requirements (EHSR's) of the European Machinery Directive (98/37/EC) and the
relevant requirements of the Low Voltage Directive (73/23/EEC as amended by 93/68 EEC). The LRS 3 also conforms to EN 1088, EN 60947-5-1, EN 292, EN
60204-1 and is Third Party approval by UL & TUV.
Signed for Guardmaster.
S. F. Mitchell
Deputy Managing Director
Declaration of Conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité
EJA Ltd. (Guardmaster)
Hindley Green Ind. Est. Wigan, England WN2 4HR
Tel: 01942 255166 (Int: +441942 255166)
Fax: 01942 523259 (Int: +44 1942 523259)
Web site: www.guardmaster.co.uk
Guardmaster Sarl
EUROCAP/COURTIMMO, 62231 COQUELLES, France
Téléphone : 03 21 00 73 74 - Télécopie : 03 21 00 12 34
Site internet France : http://www.guardmaster.fr
Drg No: 13890 / Issue No: 3
Change No: 16219
ISO 9001
FM 21701
Other Guard master Safety Equipment manuals