Guldmann 28336 User manual

© Guldmann 03/2020 # 900685_6© Guldmann 1659/12/2010 # 900667
DK .......Ståsejl og Hoftestøttesejl......................................................2
GB/US ....Standing Sling and Hip Support Sling ...........................................6
DE........Standsitz und Hüftstütze .....................................................10
SE........Ståsele och stödsele för höften ...............................................14
NO .......Ståseil og hofteseil ..........................................................18
FR........Harnais de station debout et harnais de maintien des hanches .....................22
IT ........Imbragatura per posizione eretta e imbragatura di supporto dell’anca ...............26
NL........Corsetband en Heupband ....................................................30
User manual – vers. 102.0

2
© Guldmann 09/2023 # 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 # 900685_102.0
DK... STÅSEJL OG HOFTESTØTTESEJL
Vers. 102.0
Varenr.:
Ståsejl
28336 S/M
28337 L
28339 XL
28340 XXL
Hoftestøttesejl
28338 One size
1.00 Formål og anvendelse
1.01 Producent
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. + 45 8741 3100
www.guldmann.com
1.02 Erklærede formål
Sejlet er beregnet til at løfte eller støtte en person.
1.03 Anvendelsesområde
Sejlet er egnet til brug på hospitaler, plejehjem, institutioner, reha-
biliteringscentre samt private hjem.
Sejlet anvendes sammen med Guldmann GLS5 stå løfter for at
støtte brugeren i forytning fra siddende til stående stilling.
1.04 Betingelser for anvendelse
Sejlet og personløfteren er beregnet til at løfte eller ytte en
person, som er i stand til aktivt at deltage i processen.
Brugeren skal også have gode kommunikationsfærdigheder.
Hvor sejlet anvendes, er det en forudsætning at:
• Brugeren kan balancere i siddende stilling, har styrke i under-
og overkrop og kan kommunikere.
• Sejlet anvendes af uddannet personale eller personer, der har
modtaget instruktion i det aktuelle sejls brug.
• Der anvendes den korrekte størrelse sejl.
• Max løftekapacitet på 205 kg aldrig overskrides.
• Hjælperen er opmærksom på brugerens velbendende ved
løft i sejlet.
• Sejlet anvendes i forbindelse med den aktive personløfter fra
Guldmann.
Vigtigt!
Planlæg forytningen, og lad ikke brugeren sidde i sejlet uden
tilsyn. Før du løfter, skal du sikre, at brugeren ikke kan blive fast-
klemt, samt at sejlet ikke hænger fast i seng, kørestol eller andet.
Brugerens hoved, arme, hænder og fødder må ikke være i fare for
at sidde fast. Vær forsigtig med evt. slanger eller ledninger, der er
fastgjort til brugeren og/eller til udstyr. Kontroller at håndbetjenin-
gen og håndbetjeningskablet er fri af personløfteren, brugeren og
andre genstande, før løftearm løfter eller sænker.
Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår,
fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende
agtpågivenhed fra hjælper eller bruger. Såfremt sejlet bruges i
forbindelse med andet udstyr end Guldmanns, skal dette risiko-
vurderes af kvaliceret personale.
1.05 Vigtigt/advarsler
• Læs instruktionerne nøje, før du benytter løftesejlet.
• Sejlets mærkelast må aldrig overskrides.
• Sejlet må kun bruges til løft af en person.
• Før ibrugtagning af et sejl skal det kontrolleres jævnfør punkt
2.02.
• Der må aldrig anvendes et sejl, der er for stort til brugeren.
• Reparationer må kun udføres af fabrikanten.
• Enhver alvorlig hændelse som opstår i forbindelse med brug
at dette produkt, skal rapporteres til producenten samt den
lokale myndighed.
1.00 Formål og anvendelse ..........................2
1.01 Producent .....................................2
1.02 Erklærede formål ...............................2
1.03 Anvendelsesområde.............................2
1.04 Betingelser for anvendelse........................2
1.05 Vigtigt/advarsler ................................2
1.06 UHF RFID enhed ...............................3
1.07 Mærkning .....................................3
1.08 Anvendelse....................................3
2.00 Vedligeholdelse................................3
2.01 Rengøring.....................................3
2.02 Hvilken vedligeholdelse skal ejer selv forestå? ........3
2.03 Bortskaelse af sejl .............................4
3.00 Service og levetid..............................4
3.01 Sikkerheds-/serviceeftersyn .......................4
3.02 Levetid .......................................4
4.00 Tekniskespecikationer ........................4
5.00 EU-overensstemmelseserklæring.................4
6.00 Erklæring om miljøpolitik – V. Guldmann A/S .......4
7.00 Garanti og servicevilkår.........................5
A. Garanti .......................................5
B. Service eller reparation...........................5
8.00 Pålægning af sejl .............................34
9.00 Pålægning af sejl
– Hoftestøttesejl kombineret med ståsejl .........42
10.00 Product combinations .........................51

3
© Guldmann 09/2023 # 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 # 900685_102.0
1.06 UHF RFID enhed
Dette produkt har en passiv UHF RFID enhed integreret i
produktmærkaten. RFID enhed kan bruges til produktsty-
ring og sporingsformål.
RFID enhed kan læses med udstyr, der er i overens-
stemmelse med EPC global UHF Klasse I Gen 2 ISO
18000-63.
1.07 Mærkning
CE-mærke
Medicinsk udstyr Klasse I i overensstemmelse
med EU MDR Regulativ
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
REPCH
Bevollmächtigter Vertreter der Schweiz
Swiss AR Services, Industriestrasse 47, 6300 Zug,
Schweiz, [email protected]
Eksempel på
serienummeretiket Inspektionsmærke
www.guldmann.com
(01)95012345678903(3103)000123
DK – HMI nr.: xxxxx
xxxxx
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
8200 Aarhus N, Denmark
yyyy-mm-dd
xxxxxx xxxxxxxxxx
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Produktmærke Størrelsesmærke
Please read complete manual
for instructions and warnings
prior to installation and use
OUT UP
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
www.guldmann.com
USERNAME:
xxxxxx
Xxxx Xxxx
max xxx kg/xxx lbs
X
1.08 Anvendelse
Er du i tvivl vedrørende valg eller brug af løftesejl, kontakt
venligst Guldmann.
Vigtigt!
Vær opmærksom når du placerer sejlstropperne på løftebøj-
len. Tjek at de er placeret korrekt i løftekrogen. Inden løftet
udføres skal det sikres, at stropperne fortsat har den korrekte
placering.
Pålægning af løftesejlet, se side 34.
2.00 Vedligeholdelse
2.01 Rengøring
Tåler normal maskinvask ved angiven temperatur
Tåler ikke blegemidler
Tåler tørring i tørretumbler ved lav temperatur
Tåler ikke strygning
2.02 Hvilken vedligeholdelse skal ejer selv forestå?
Tjek om der er tegn på slid og skader før sejlet tages i brug i hen-
hold til nedenstående tjekliste, som ikke er tænkt som en udtøm-
mende oversigt over alle tænkelige inspektionstrin.
Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejds-
stedets dømmekraft er afgørende.
Tjekliste for inspektion af sejl
Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende
kontrolleres:
Er sejlet rent?
Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det
specikke arbejdssted.
Er sejlets mærkat læselig og komplet?
Tjek sejlet for manglende, ulæselige og ufuldstændige mærkater.
Mangler mærkaten er det ikke muligt at denere sejlets type,
sejlets funktion og/eller vægtbegrænsning.
Er løftestopperne og syningerne intakte?
• Tjek efter for ødelagte eller slidte syninger
• Tjek efter for knuder på stropperne
• Tjek efter for ænger eller osser
• Tjek efter for huller, ænger eller snit
• Tjek efter for fremmedlegemer i stoet eller på stropperne
(fx metalsplinter e.l.)
Erstoetintakt?
• Tjek efter for tegn på unormalt slid og overdreven brug
• Tjek efter for trævler og ænger
• Tjek efter for usædvanlige eller væsentlige misfarvninger
• Tjek efter for rifter, huller, ænger eller snit
• Tjek efter for trævlede eller usikre sømme
• Tjek efter for mærker fremkaldt af kemikalier eller ætsende
stoer

4
© Guldmann 09/2023 # 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 # 900685_102.0
• Tjek efter for forandringer i stoet – fx øget stivhed
• Tjek efter for indkapslede partikler
Er sejlets form ændret, gjort kortere eller længere i forhold
til den originale størrelse ved brug af knuder, nåle, tape eller
andre metoder?
Konklusion
Såfremt sejlet har nogle af ovennævnte mangler, skader e.l.,
skal det kasseres uanset vægten af brugeren, der skal løftes.
2.03 Bortskaelseafsejl
Sejl bortskaes ved forbrænding.
Ved korrekt forbrænding nedbrydes polyester til kuldioxid og vand.
3.00 Service og levetid
3.01 Sikkerheds-/serviceeftersyn
I henhold til international standard EN/ISO 10535 ”Hoist for the
transfer of disabled persons – Requirements and test methods”
skal der udføres et sikkerhedseftersyn mindst hvert halve år.
Proceduren for sejleftersynene skal være grundig, systematisk og
vedvarende. Derudover er både praktisk og visuel gennemgang
anbefalet.
Visse former for skader er langt lettere at opdage gennem praktisk
gennemgang end blot ved visuel gennemgang. Som eksempel
kan nævnes: stivhed i stoet, defekte stropper og tyndslidt stof.
Disse kan ndes gennem fysisk kontakt med sejlet. Visuelle efter-
syn afslører sandsynligvis ikke alle former for sejlskader.
Overvej udformningen og håndteringen af den skriftlige doku-
mentation af sejleftersynene. Dokumentationen bør indeholde
følgende informationer: navnet på producenten, sejlets varenum-
mer, bredde og længde, sejlets unikke identikationsnummer (vig-
tigt ved uddierentiering af ens sejl) samt sejlets tilstand. Andre
vigtige oplysninger kunne også være dato for modtagelse af
sejlet, dato for ibrugtagning af sejlet og andre brugbare specielle
kendetegn.
Vis omtanke vedrørende ødelagte og defekte sejl, og tag derfor
sejlet ud af brug, hvis nogle af følgende forhold er til stede:
• Kemiske og ætsede mærker
• Nedsmeltede eller brændte mærker
• Rifter, huller, ænger eller snit
• Ødelagte eller slidte syninger
• Manglende, ulæselige eller mangelfulde sejlmærkater
• Knuder på sejlet
• Slitage
• Andre synlige skader, der medfører tvivl om sejlets styrke
Sejleftersynene udføres for at beskytte brugere og hjælpere.
En systematisk gennemgang af sejlene har ere fordele:
• at identicere påbegyndte skader
• at forebygge evt. hændelser
• at sikre kvalitet i arbejdet.
NB: Eftersynene bør udføres af en person, som er kvaliceret til
det og som er bekendt med designet, brugen og vedligeholdelsen
af sejlet.
Eksempler på defekte sejl x)
Mærker efter kemikalier/ætsende stoer
Ødelagte syninger
Flossede/ødelagte stropper
Knuder
Brændt / smeltet
x) billedeksemplerne er ikke ment som
en udtømmende oversigt over mulige
skader
3.02 Levetid
Sejlets levetid er individuelt afhængig af brugsmønster, vask mv.,
men sejlet skal efterses inden brug i henhold til beskrivelse i afsnit
2.02 og evt. kasseres, hvis eftersynet ikke lever op til vejledningen.
4.00 Tekniskespecikationer
Løftekapacitet, SWL ...............................205 kg
Materiale ..................................... Polyester
5.00 EU-overensstemmelseserklæring
Produktet er fremstillet i henhold til Europa-parlamentets og
Rådets forordning (EU) 2017/745 af 5. april 2017, som medicinsk
udstyr Klasse I.
6.00 Erklæring om miljøpolitik – V. Guldmann A/S
Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk-
ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
Det er Guldmanns målsætning at:
• Efterleve den gældende lovgivning på miljøområdet (f.eks.
WEEE- og REACH-direktiverne)
• Sikre, at vi i videst mulige udstrækning benytter materialer
og komponenter, der overholder RoHS-bekendtgørelsen
• Sikre, at vores produkter ikke unødigt påvirker miljøet negativt
i forbindelse med brug, genbrug og evt. destruktion
• Sikre, at vores produkter medvirker til et positivt arbejdsmiljø
de steder, hvor de anvendes
Der gennemføres årligt tilsyn af forvaltningen Natur og Miljø under
Aarhus Kommune med udgangspunkt i miljøbeskyttelseslovens
§ 42.

5
© Guldmann 09/2023 # 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 # 900685_102.0
7.00 Garanti og servicevilkår
A. Garanti
Guldmann garanterer, at udstyret er fri for materielle defekter
under normal brug og vil fungere i overensstemmelse med de
specikationer, der er angivet i den med udstyret følgende doku-
mentation.
Denne udtrykkelige garanti gælder i et år fra datoen for det
oprindelige køb og første installation (“Garantiperioden”). Hvis et
gyldigt klagekrav indsendes i Garantiperioden i forbindelse med
funktionsfejl eller udstyrsfejl, vil Guldmann reparere eller udskifte
udstyret uden ekstra omkostninger for dig. Det er alene Guld-
manns afgørelse, om udstyret skal repareres eller udskiftes.
Garantien dækker ingen dele af udstyret, der har været udsat for
skadevoldelse eller misbrug af brugeren eller andre.
Garantien dækker ingen dele af udstyret, der er blevet modiceret
eller ændret på nogen måde af brugeren eller andre. Guldmann
garanterer ikke, at løfteanordningens funktioner opfylder dine krav
eller fungerer uafbrudt eller fejlfrit. Denne garanti er gældende
med mindre andet er aftalt, og de ovenfor anførte afhjælpninger er
de eneste afhjælpninger, der tilbydes. Ændringer af denne garanti
eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de
afgives af en af Guldmanns dertil bemyndigede funktionærer. Føl-
gelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer,
uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af
Guldmann.
Denne garanti er ugyldig, hvis udstyret betjenes og vedligeholdes
på en måde, som ikke er i overensstemmelse med den tilsigtede
anvendelse eller instruktionerne, der følger med produktet.
For at garantien skal forblive gældende i hele Garantiperioden,
skal al service på udstyret udføres af en Guldmann certiceret tek-
niker. Eventuelle dele eller komponenter repareret eller udskiftet af
en Guldmann certiceret tekniker vil være under garanti i resten af
Garantiperioden.
B. Service eller reparation
Kontakt Guldmanns reparationsafdeling for at indhente en god-
kendelse, før defekte dele returneres inden for Garantiperioden.
Du vil modtage et returgodkendelsesnummer samt en adresse for
returnering af varen til garantiservice eller udskiftning. Returner
ikke dele til Guldmann under garantien uden først at have modta-
get et returgodkendelsesnummer.
Sendes delen eller delene med posten, skal disse pakkes omhyg-
geligt ind for at forhindre skader. Medsend dit returgodkendelses-
nummer, en kort beskrivelse af problemet samt din returadresse
og dit telefonnummer. Guldmann påtager sig intet ansvar for tab
eller skader under transporten, så det anbefales at forsikre pak-
ken.

6
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
GB. . . STANDING SLING AND HIP SUPPORT SLING
Vers. 102.0
Item nos:
Standing Sling
28336 S/M
28337 L
28339 XL
28340 XXL
Hip Support Sling
28338 One size
1.00 Purpose and use
1.01 Manufacturer
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. + 45 8741 3100
www.guldmann.com
1.02 Intended purpose
The sling is intended for lifting or supporting a person or body
parts of a person.
1.03 Area of use
The sling is suited for use in hospitals, nursing homes, institutions,
rehabilitation centers and in private homes.
The sling is used in combination with Guldmann GLS5 active lifter
to assist the user from a sitting to a standing position.
1.04 Conditions of use
The sling and the active lifter are designed to lift or transfer a
person who is capable of actively participating in the process.
The user must also have good communication skills.
The use of the sling is subject to the following:
• The user can balance in a sitting position and has strength in
the lower and upper body and can communicate
• The sling is used by trained sta or persons who have been
instructed in the use of the sling in question.
• The correct size of sling is used.
• The maximum nominal load of 205 kg must not be exceeded.
• The helper pays attention to the well-being of the user when
using the sling.
• The sling is used with the active lifter from Guldmann.
Important!
Plan the transfer. Avoid leaving the user in the sling unattended.
Do not start to lift until it has been checked that the user cannot
get trapped and that the sling does not catch on the bed, wheel-
chair etc. The user’s head, arms, hands and feet must not be
in danger of becoming trapped. Be careful with any tubes and
wires that are attached to the user and/or equipment. Check that
the hand control and hand control cable is free of the lifter, user
and other objects before the lifting boom is activated up or down
moved.
Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor-
rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention
on the part of the carer or user. If the sling is used in combination
with products that are not manufac-tured by Guldmann, a risk as-
sessment must be made by qualied sta.
1.05 Important/Precautions
• Read the instructions carefully before using the sling.
• The sling’s maximum load must never be exceeded.
• The sling may only be used to lift a person.
• Before a sling is used, it must be examined according to point
2.02.
• Never use a sling that is too big for the user.
• Possible repairs must only be made by the manufacturer.
• Any serious incident that occurred in relation to this device
should be reported to the manufacturer and the local compe-
tent authority.
1.00 Purpose and use...............................6
1.01 Manufacturer...................................6
1.02 Intended purpose ...............................6
1.03 Area of use ....................................6
1.04 Conditions of use ...............................6
1.05 Important/Precautions............................6
1.06 UHF RFID tag .................................7
1.07 Labels and Marking .............................7
1.08 Use ..........................................7
2.00 Maintenance ..................................7
2.01 Cleaning ......................................7
2.02 The owner’s daily maintenance duty ................7
2.03 Disposal of slings ...............................8
3.00 Service and lifetime ............................8
3.01 Safety/service inspections ........................8
3.02 Lifetime .......................................8
4.00 Technicalspecications ........................8
5.00 EU-Declaration of conformity ....................9
6.00 Environmental policy statement
– V. Guldmann A/S .............................9
7.00 Warranty and service conditions .................9
A. Warranty ......................................9
B. Service or Repair ...............................9
8.00 Placing the sling..............................34
9.00 Placing the sling
– Hip Support Sling with the Standing Sling.......42
10.00 Product combinations .........................51

7
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
1.06 UHF RFID tag
This product features a passive UHF RFID tag integrated
in the product label. The RFID tag can be used for asset
management & tracking purposes.
The RFID tag is readable with equipment compliant to
EPC global UHF Class I Gen ISO 18000-63.
1.07 Labels and Marking
CE marking
Medical Device Class I in accordance
with EU MDR Regulation
Read the manual before use
UK Responsible Person
European Device Solutions Ltd. 15 Coanwood
Drive, Whitley Bay, Tyne & Wear, NE25 9GB, United
Tel: +44-754-559-5464
Example of serial number label Inspection label
www.guldmann.com
(01)95012345678903(3103)000123
DK – HMI nr.: xxxxx
xxxxx
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
8200 Aarhus N, Denmark
yyyy-mm-dd
xxxxxx xxxxxxxxxx
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Product label Size label
Please read complete manual
for instructions and warnings
prior to installation and use
OUT UP
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
www.guldmann.com
USERNAME:
xxxxxx
Xxxx Xxxx
max xxx kg/xxx lbs
X
1.08 Use
If there is any doubt about the selection or use of a lifting
sling, please contact your supplier.
Caution!
Be careful when attaching the sling’s lifting straps on the
hooks of the lifting boom. Check that the straps have been
correctly placed on the hooks. When pressing the up button
on the hand control to lift the user, check again that all straps
remain correctly placed in the lifting boom’s hooks.
Applying the sling, see page 34.
2.00 Maintenance
2.01 Cleaning
Normal washing at the indicated temperature
Do not use bleaching agent
Tumble-drying at low temperature
Do not iron
2.02 The owner’s daily maintenance duty
Check the lifting sling for wear and damage before use accord-
ing to the following checklist which is not intended to represent all
potential inspection steps. Potential damage may vary. Judgment
of inspector/site prevails.
Sling inspection checklist
Before using a Guldmann sling / accessory check the following:
Is the sling clean?
Follow facility specic infection control procedure.
Is the sling’s label present, legible and complete?
Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identica-
tion of appropriate size of the sling, function of sling, and or weight
limit capacity of the sling impossible.
Are the lifting straps and stitches intact?
• Look for broken or worn stitches
• Look for knots in straps
• Look for tears or fraying of straps
• Look for snags or punctures or holes
• Look for any particles in fabric or straps
Is the fabric intact?
• Look for abnormal wear patterns, excessive wear, abrasive
evidence
• Look for cuts or frayed fabric
• Look for unusual or signicant discoloration
• Look for snags, punctures, tears, holes
• Look for frayed or insecure seams
• Look for any acid / caustic / thermal burns
• Look for changes in material consistency, e.g. increased
stiness
• Look for any imbedded particles
Has the shape of the sling been altered, made shorter or
longer in relation to the original size using knots, needles,
tape or other methods?
Conclusion
If the sling suers from one or more of the above mentioned
conditions then it must be taken out of service regardless of the
weight of the person to be lifted.

8
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
2.03 Disposal of slings
Slings are disposed of by incineration. By proper incineration
polyester will be degraded to carbon dioxide and water.
3.00 Service and lifetime
3.01 Safety/service inspections
In accordance with international standard EN/ISO 10535 “Hoist
for the transfer of disabled persons – Requirements and test
methods” an inspection must be performed every 6-month ac-
cording to the following instructions, which is not intended to
represent all potential inspection steps. Potential damage may
vary. Judgment of inspector/site prevails.
Safe Operating Practices with Slings
Considerations for damaged or defective slings and taking them
out of service:
Withdraw the sling from service if one or more of the following
conditions are present:
• chemical or caustic burns
• melting or charring of any part of the sling
• snags, punctures, tears or cuts
• broken or worn stitches
• missing, illegible or incomplete sling tag
• knots in any part of the sling
• abrasion
• other visible damage that causes doubt as
to the strength of the sling
Sling inspection is done for the protection of the user, the caregiv-
er, and the overall hospital site safety. A sling inspection system
has additional benet. Systematic sling inspection will assist in the
identication of damage trends, potentially leading to cost eective
suggestions and results. The inspection process can also help to
identify inventory duplicity in certain sling types and sizes.
Sling inspection system
Development of a specic procedure and program for the inspec-
tion of slings at your facility is your best safeguard. Consider em-
ploying a three part system of inspection. Slings that are removed
from service and are not capable of repair should be disposed of
so they are unt for any future use and can not nd a way back
into active inventory.
1) Initial
This level of inspection is done at the time that the sling is re-
ceived into your facility. The inspector should ensure that no dam-
age has occurred during transit, and also verify that the sling work
load limits match those contained in the manufacturer’s catalogue.
If your facility documents the sling inspection process through writ-
ten inspection records, the paper trail should begin at this stage.
2) Frequent
The frequent level of inspection should be done by the sling user
before each use. The sling should be examined and removed
from service if damage is detected. The sling user should also
determine that the sling is proper for the user conditions, care task
required and the required weight capacity.
3) Periodic
Your facility might want to consider implementing a program for a
periodic level of inspection at regular intervals. The interval should
be based upon the frequency of use, severity of the service cycle
and information derived through the inspection process. Recom-
mendations to prevent damage and enhance service life could
be made by sta that perform the periodic inspections. If written
inspection records are maintained, they should always reference
the unique sling identication number, and be updated to record
the condition of the sling.
Not intended to represent all potential inspection steps or all
potential aspects of product management program. Judgment of
inspector/site prevails.
Sling inspection technique
The sling inspection procedure should be thorough, systematic
and consistent; both visual and “hands on” inspection techniques
are recommended. Certain forms of damage are far more discern-
able through hands-on inspection, than by visual inspection. For
example, fabric stiness, crushed webbing, as well as, thinning
fabric can be identied through tactile inspection. Visual inspec-
tion alone may not reveal all forms of sling damage. Once signs
of damage have been identied, do not downgrade the work
load limit of the sling, with the intent of continuing to use it, but at
limited capacity or frequency. This is sometimes done to get more
service life out of a damaged sling. The operating rule and stand-
ard should be: intact = use; damage = do not use.
Consider the practice of documenting sling inspections through
written inspection records. The documentation should include
information such as: the name of manufacturer, the sling stock
number, width and length, the unique sling identication number
(important in dierentiating similar slings), as well as the condition
of the sling. Other important information might also include the
date it was received or put into use at your facility and any special
features (if applicable). A benecial outcome of an inspection pro-
gram would be the realization of repetitive forms of damage and
the analysis that would lead to specic recommendations.
Sample visual examples of synthetic sling damage x)
Chemical/caustic burns
Broken stitching
Crushed / Frayed webbing
Knots
Melting / Charring
x) sample visual images not intended to
represent all types of potential damage
3.02 Lifetime
The life of the sling is individual and depends on how it is used,
washed etc. Before use the sling must be examined according to
description in section 2.02 and if it does not meet the inspection
requirements, it must be discarded if necessary.
4.00 Technicalspecications
Lifting capacity, SWL .......................205 kg (560 lbs)
Material ...................................... Polyester

9
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
5.00 EU-Declaration of conformity
The product is manufactured in compliance with regulation (EU)
2017/745 of the European parliament and of the Council of 5 April
2017, as medical device Class I.
6.00 Environmental policy statement
– V. Guldmann A/S
Guldmann is continuously working towards ensuring that the com-
pany’s impact on the environment, locally and globally, is reduced
to a minimum.
It is Guldmann’s goal to:
• Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE
and REACH directives)
• Ensure that we, at the widest possible range, use RoHS com-
pliant materials and components
• Ensure that our products do not have an unnecessary nega-
tive impact on the environment regarding use, recirculation or
disposal
• Ensure that our products contribute to a positive working
environment in the places they are utilised
Inspections are made annually by the Department for Nature and
Environment from the Municipality of Aarhus using the Danish
Environmental Protection Act, section 42 as a reference.
7.00 Warranty and service conditions
A. Warranty
Guldmann warrants its equipment is free from material defects
under normal use, and will perform substantially in accordance
with the specications set forth in documentation provided with the
equipment.
This express warranty shall be in eect for one year from the date
of original purchase and installation (the “Warranty Period”). If a
valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or
equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment
at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as
to whether the equipment will be repaired or replaced.
The warranty does not cover any part of the equipment that has
been subject to damage or abuse by the user or others. The
warranty does not cover any part of the equipment that has been
altered or changed in any way by the user or others. Guldmann
does not warrant that the lifting device functions will meet your
requirements, be uninterrupted or error free.
The warranty set forth is in lieu of all other express and implied
warranties, whether oral, written or implied, and the remedies set
forth above are your sole and exclusive remedies. Only an author-
ized ocer of Guldmann may make modications to this warranty,
or additional warranties binding on Guldmann. Accordingly, ad-
ditional statements such as advertising or presentations, whether
oral or written, do not constitute warranties by Guldmann.
This warranty shall be null and void if the equipment is operated
and maintained in any manner inconsistent with its intended use
or the instructions provided with the product. Further, in order for
the warranty to remain in eect for the full Warranty Period, all
service to the equipment must be provided by a Guldmann certi-
ed technician. Any parts or components repaired or replaced by a
Guldmann certied technician will be guaranteed for the remain-
der of the Warranty Period.
Only for USA
This warranty shall be null and void if the equipment is operated
and maintained in any manner inconsistent with its intended use
or the instructions provided with the product. Further, in order for
the warranty to remain in eect for the full Warranty Period, all ser-
vice to the equipment must be provided by a Guldmann Certied
Technician. A Guldmann Certied Technician is a technician who
has successfully completed Guldmann Service Training, and who
holds a valid Service Training Certicate from Guldmann, and is
in possession of a valid password to access Guldmann’s Service
and Information Console (SIC). A Guldmann Service Training
Certicate and SIC password are valid for three years (only USA)
from the date the technician is rst certied. Thereafter, the techni-
cian must undergo re-certication training to obtain a new valid
certicate and password. Any parts or components repaired or
replaced by a Guldmann Certied Technician will be guaranteed
for the remainder of the Warranty Period. In the event the warranty
is rendered null and void, the purchaser shall indemnify and hold
Guldmann harmless of and from any and all claims or liability aris-
ing as a result of equipment malfunction or misuse.
B. Service or Repair
Contact Guldmann Repair for an authorization to return any defec-
tive item during the Warranty Period. You will be provided with a
return authorization number and address for returning the item for
warranty service or replacement. Do not return items to Guldmann
under warranty without receiving a Return Authorization Number.
If mailing the item, pack it carefully in a sturdy carton to prevent
damage. Include your Return Authorization Number, a brief
description of the problem and your return address and phone
number. Guldmann does not assume the risk of loss or damage
while in transit, so it is recommended you insure the package.

10
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
DE ... STANDSITZ UND HÜFTSTÜTZE
Vers. 102.0
Artikelnummer:
Standsitz
28336 S/M
28337 L
28339 XL
28340 XXL
Hüftstütze
28338 One size
1.00 Zweck und Verwendung
1.01 Hersteller
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. + 45 8741 3100
www.guldmann.com
1.02 Zweck
Der Hebesitz dient zum Heben oder Stützen einer Person oder
von Körperteilen einer Person.
1.03 Einsatzbereiche
Der Hebesitz ist für den Einsatz in Krankenkäusern, Pegehei-
men, Einrichtungen, Rehabilitationszentren und in Privathäusern
geeignet.
Die Hebegurte warden in Kombination mit dem aktiven Guldmann
Personenlifter (Aufstehhilfe) GLS5 verwendet, um den Benutzer
von einer sitzenden in eine stehende Position zu unterstützen.
1.04 Einsatzbedingungen
Sitz und Personenlifter sind darauf ausgelegt, eine Person zu
transferieren, die aktiv dabei mitwirken kann. Zudem muss der
Benutzer eine gute Kommunikationsfähigkeit haben.
Die Verwendung des Sitzes unterliegt den folgenden Vorausset-
zungen:
• Der Benutzer kann in der sitzenden Position das Gleichge-
wicht halten, hat Kraft im Unter- und Oberkörper und kann
sich mitteilen.
• Der Sitz muss von ausgebildetem Personal bzw. von Per-
sonen angewendet werden, die zuvor in den Gebrauch des
Sitzes eingewiesen worden sind.
• Die korrekte Sitzgröße muss gewählt werden.
• Die maximale Nominallast von 205 kg darf nicht überschritten
werden.
• Der Helfer achtet bei der Verwendung des Sitzes auf das
Wohlbenden des Benutzers.
• Der Sitz wird mit dem aktiven Personenlifter von Guldmann
verwendet.
Wichtig!
Planen Sie den Transfer. Lassen Sie den Benutzer nicht unbeauf-
sichtigt im Sitz. Vor Beginn des Hebevorgangs sollte ausgeschlos-
sen werden, dass der Benutzer eingeklemmt wird bzw. dass beim
Transfer von/zu Bett, Rollstuhl etc. Probleme auftreten. Der Kopf
sowie die Arme, Hände und Füße der zu hebenden Person dürfen
keiner Quetschgefahr ausgesetzt sein. Achten Sie auf Schläuche
und Kabel, mit denen der Benutzer und/oder die Ausstattung
verbunden ist. Bevor Sie den Personenlifter heben oder senken,
stellen Sie sicher, dass die Handbedienung und das Kabel für die
Handbedienung sich nicht mit dem Personenlifter, dem Benutzer
oder mit anderen Objekten überschneiden.
Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder
Unfälle, die aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung des
Umlagerungstuches oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder
Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination
mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt
wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso-
nal erfolgen.
1.00 Zweck und Verwendung........................10
1.01 Hersteller ....................................10
1.02 Zweck .......................................10
1.03 Einsatzbereiche ...............................10
1.04 Einsatzbedingungen ...........................10
1.05 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen..................11
1.06 UHF-RFID-tag ................................11
1.07 Etiketten und Markierungen .....................11
1.08 Anwendung...................................11
2.00 Wartung .....................................11
2.01 Reinigung ....................................11
2.02 Die täglichen Wartungsaufgaben des Besitzers.......11
2.03 Entsorgung des Umlagerungstuches ...............12
3.00 Wartung und Lebensdauer .....................12
3.01 Sicherheitsinspektionen/Wartungen ................12
3.02 Lebensdauer..................................12
4.00 Technische Daten .............................12
5.00 EU-Konformitätserklärung......................12
6.00 Erklärung zur Umweltpolitik – V. Guldmann A/S....13
7.00 Garantie und Leistungsbedingungen.............13
A. Garantie .....................................13
B. Wartung und Reparatur .........................13
8.00 Platzieren der Hebesitze .......................34
9.00 Platzieren der Hebesitze
– Hüftstütze mit Standsitz ......................42
10.00 Product combinations .........................51

11
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
1.05 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen
• Lesen Sie sich die Anweisungen aufmerksam durch, bevor
Sie den Sitz verwenden.
• Die maximale Traglast des Sitzes darf niemals überschritten
werden.
• Der Sitz darf nur zum Heben einer Person verwendet werden.
• Bevor der Sitz verwendet wird, muss er gemäß den Anweisun-
gen in 2.02 geprüft werden.
• Die Sitzgröße darf nicht zu groß für den Benutzer sein.
• Ggf. anfallende Reparaturarbeiten dürfen nur vom Hersteller
ausgeführt werden.
• Jeder schwerwiegende Vorfall im Zusammenhang mit diesem
Gerät sollte dem Hersteller und der örtlichen zuständigen
Behörde gemeldet werden.
1.06 UHF-RFID-tag
Dieses Produkt verfügt über ein passives UHF-RFID-Tag,
das in das Produktetikett integriert ist. Das RFID-Tag kann
für Asset Management- und Tracking-Zwecke verwendet
werden. Das RFID-Tag ist mit Geräten lesbar, die den
Anforderungen von EPC global UHF Class I Gen 2 ISO
18000-63 entsprechen.
1.07 Etiketten und Markierungen
CE-Kennzeichnung
Medizinprodukt Klasse I gemäß EU MDR Verordnung
Bitte lesen Sie vor der Verwendung
das Benutzerhandbuch
Beispiel einer Seriennummer Inspektionsetikett
www.guldmann.com
(01)95012345678903(3103)000123
DK – HMI nr.: xxxxx
xxxxx
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
8200 Aarhus N, Denmark
yyyy-mm-dd
xxxxxx xxxxxxxxxx
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Produktetikett Größen/
Herstellungs-
datumsetikett
Please read complete manual
for instructions and warnings
prior to installation and use
OUT UP
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
www.guldmann.com
USERNAME:
xxxxxx
Xxxx Xxxx
max xxx kg/xxx lbs
X
1.08 Anwendung
Für Fragen bezüglich der Auswahl oder Verwendung eines
Umlagerungstuches wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Achtung!
Gehen Sie beim Anbringen der Hebegurte des Sitzes an den
Haken des Hebearms vorsichtig vor. Stellen Sie sicher, dass
die Hebegurte richtig an den Haken befestigt sind. Prüfen Sie
beim Betätigen der Aufwärts-Taste an der Handbedienung
erneut, ob alle Gurte in ihrer korrekten Position an den Haken
des Hebearms bleiben.
Platzieren der Hebesitze, siehe Seite 34.
2.00 Wartung
2.01 Reinigung
Normales Waschprogramm bei angegebener Temperatur
Keine Verwendung von Bleichmitteln
Trocknergeeignet bei niedrigen Temperaturen
Nicht bügeln
2.02 Die täglichen Wartungsaufgaben des Besitzers
Überprüfen Sie das Umlagerungstuch vor jeder Verwendung
auf Verschleißerscheinungen und Beschädigungen gemäß den
folgenden Anweisungen. Diese stellen keine vollständige Auis-
tung aller möglicherweise anfallenden Wartungsschritte dar. Die
potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der
Prüfstelle hat Vorrang.
Checkliste für die Inspektion
Vor Gebrauch eines Umlagerungstuches / Zubehörteils von
Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen:
Ist das Umlagerungstuch sauber?
Befolgen Sie die spezischen Anweisungen zur Infektionskontrolle
Ihrer Anlage.
Ist das Etikett des Umlagerungstuches vorhanden, lesbar
und vollständig?
Durch ein fehlendes, unlesbares oder unvollständiges Etikett ist
die Überprüfung der passenden Größe, der Funktionsfähigkeit
sowie der Gewichtsbeschränkung des Umlagerungstuches ggf.
nicht möglich.
Sind die Hebegurte und Nähte intakt?
• Suchen Sie nach beschädigten oder abgenutzten Nähten
• Überprüfen Sie die Hebegurte auf Knoten
• Überprüfen Sie die Hebegurte auf Risse und ausgefranste
Stellen
• Suchen Sie nach jeder Art von Rissen und Löchern
• Untersuchen Sie Sto und Gurte auf Partikel
IstderStointakt?
• Untersuchen Sie den Sto auf ungewöhnliche bzw. über-
mäßige Verschleißerscheinungen und Abschleifung

12
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
• Suchen Sie nach Schnitten im Sto und nach ausgefransten
Stellen
• Überprüfen Sie, ob es Stellen mit ungewöhnlichen oder
besonders starken Verfärbungen gibt
• Suchen Sie nach jeder Art von Rissen und Löchern im Sto
• Suchen Sie nach ausgefransten oder instabilen Nähten
Kontrollieren Sie den Sto auf jede Art von Säureverätzungen
oder durch Wärme verursachte Brandstellen
• Überprüfen Sie das Material auf Veränderungen in der
Beschaenheit, wie z. B. starke Steigkeit
• Untersuchen Sie den Sto auf Partikel
Wurde die Form des Hebesitzes verändert? Wurden die
Schlaufen des Sitzes zur Originalgröße verkürzt oder verlän-
gert mit Hilfe von Knoten, Sicherheitsnadeln, Klebeband oder
auf andere Art und Weise?
Ergebnis
Sollte einer oder mehrere der oben aufgeführten Mängel vorlie-
gen, so muss das Umlagerungstuch unverzüglich außer Betrieb
genommen werden. Dabei ist das Gewicht der zu hebenden
Person unerheblich.
2.03 Entsorgung des Umlagerungstuches
Die Entsorgung des Umlagerungstuches erfolgt durch Verbren-
nung. Durch die spezielle Verbrennungsprozedur wird Polyester
in die Komponenten Kohlendioxid und Wasser gespalten.
3.00 Wartung und Lebensdauer
3.01 Sicherheitsinspektionen/Wartungen
Gemäß der internationalen Norm EN/ISO 10535 „Lifter zum
Transport von behinderten Menschen“ muss alle 6 Monate eine
Inspektion erfolgen. Das für das Umlagerungstuch verwendete In-
spektionsverfahren muss sorgfältig, systematisch und regelmäßig
durchgeführt werden. Es wird empfohlen, sowohl taktile als auch
visuelle Inspektionstechniken anzuwenden. Bestimmte Schäden
lassen sich durch eine taktile Inspektion weit besser erkennen als
durch eine reine Sichtprüfung. Zum Beispiel: Materialsteigkeit,
defekte Hebegurte und Abnutzung des Stoes. Diese Mängel
werden durch physischen Kontakt mit dem Umlagerungstuch
erkannt. Eine Sichtprüfung allein bringt vermutlich nicht alle Arten
von Schäden zutage.
Greifen Sie bei der Inspektion auf die schriftliche Dokumentation
zur Wartung des Umlagerungstuches zurück. Diese Dokumentation
sollte folgende Informationen enthalten: den Namen des Herstel-
lers, die Bestandsnummer, die Breite und Länge, die eindeutige
Identikationsnummer (notwendig zur Unterscheidung gleichartiger
Umlagerungstücher) sowie den Zustand des Umlagerungstuches.
Weitere wichtige Informationen können das Eingangsdatum bzw.
das Datum, an dem das Umlagerungstuch in Ihrer Einrichtung in
Betrieb genommen wurde, sowie besondere Merkmale sein.
Achten Sie besonders auf beschädigte oder defekte Umlage-
rungstücher und nehmen Sie sie außer Betrieb, wenn mindestens
einer der folgenden Mängel vorliegt:
• Durch Chemikalien verursachte Flecken oder
Zeichen von Abreibung
• Geschmolzene oder verbrannte Stellen
• Kratzer, Löcher, Risse oder Schnitte
• Beschädigte oder abgenutzte Nähte
• Fehlendes, unleserliches oder falsches Etikett
• Knoten in einem Teil des Umlagerungstuches
• Verschleißerscheinungen
• Andere sichtbare Schäden, die die Stabilität des
Umlagerungstuches beeinträchtigen könnten
Die Inspektionen des Umlagerungstuches werden zum Schutz
der Patienten und des Pegepersonals durchgeführt und sind Teil
der allgemeinen Sicherheitsmaßnahmen der gesamten Pegeein-
richtung. Ein spezielles Inspektionssystem für Umlagerungstücher
bietet zusätzliche Vorzüge. Systematische Inspektionen fördern
die Erkennung entstehender Schäden und können so erhebliche
Kosteneinsparungen bewirken. Des Weiteren kann der Inspekti-
onsprozess dazu beitragen, dass die Notwendigkeit zur Lagerung
einer Vielzahl von Umlagerungstüchern der gleichen Größe und
des gleichen Typs entfällt.
HINWEIS: Inspektionen sollten von einer entsprechend ausge-
bildeten Person durchgeführt werden, die mit den Eigenschaften
des Umlagerungstuches sowie dessen Anwendung und Wartung
vertraut ist.
Beispiele für sichtbare Schäden an Synthetiksitzen x)
Verbrennungen durch Chemikalien/
ätzende Substanzen
Beschädigte Nähte
Zerdrückte/ausgefranste Gurte
Knoten
Schmelzung/Verkohlung
x) Die Beispielabbildungen für sichtbare
Schäden stellen nicht alle potenziellen
Schadenstypen dar.
3.02 Lebensdauer
Die Lebensdauer des Sitzes hängt u. a. von dessen Gebrauch
und den Reinigungsmaßnahmen ab. Vor Verwendung muss der
Sitz gemäß der Beschreibung in Abschnitt 2.02 überprüft werden.
Wenn er die Inspektions-anforderungen nicht erfüllt, muss er ggf.
entsorgt werden.
4.00 Technische Daten
Tragfähigkeit, SWL (sichere Betriebstraglast) ............205 kg
Material ...................................... Polyester
5.00 EU-Konformitätserklärung
Das Produkt wird nach Übereinstimmung der „Verordnung (EU)
2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5.
April 2017“ - als Medizinprodukt, Klasse I, hergestellt.

13
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
6.00 Erklärung zur Umweltpolitik – V. Guldmann A/S
Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen
des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini-
mum zu reduzieren.
Ziel von Guldmann ist es:
• Die aktuellen Umweltrichtlinien (z. B. WEEE-Richtlinie
und REACH-Verordnung) einzuhalten
• Sicherzustellen, dass wir RoHS-konforme Materialien
und Komponenten im größtmöglichen Umfang einsetzen
• Sicherzustellen, dass unsere Produkte keine unnötigen
negativen Umweltauswirkungen hinsichtlich Nutzung,
Rückführung oder Entsorgung haben
• Sicherzustellen, dass unsere Produkte an den Orten,
an denen sie eingesetzt werden, zu einer positiven
Arbeitsumgebung beitragen
Jährlich werden Inspektionen durch das Amt für Natur- und
Umweltschutz der Gemeinde Aarhus gemäß der dänischen
Umweltschutzverordnung, Abschnitt 42, durchgeführt.
7.00 Garantie und Leistungsbedingungen
A. Garantie
Guldmann gewährleistet, dass dieses Produkt bei normaler Ver-
wendung frei von Materialdefekten ist und im Wesentlichen den
Spezikationen in der mit dem Produkt bereitgestellten Dokumen-
tation entspricht.
Diese ausdrückliche Zusicherung gilt für einen Zeitraum von
einem Jahr ab dem Zeitpunkt des Ersterwerbs und der Montage
(der „Garantiezeitraum“). Falls während des Garantiezeitraumes
berechtigte Gewährleistungsansprüche aufgrund einer Fehlfunk-
tion oder eines Defektes erhoben werden, wird Guldmann das
Produkt austauschen oder reparieren, ohne dass Ihnen hierdurch
zusätzliche Kosten entstehen. Guldmann behält sich das Recht
vor, nach alleinigem Ermessen zu entscheiden, ob das Produkt
ausgetauscht oder repariert werden soll.
Ausgeschlossen von der Gewährleistung sind alle Komponenten
des Produktes, die vom Benutzer oder Dritten beschädigt oder
missbräuchlich verwendet wurden. Die Gewährleistung deckt
keine Komponenten des Produktes ab, die vom Benutzer oder
Dritten modiziert oder geändert wurden. Guldmann übernimmt
keine Gewähr dafür, dass die Funktionen des Produktes Ihren
Anforderungen entsprechen oder ohne Unterbrechungen bzw.
Störungen genutzt werden können.
Die Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen und gesetzlichen
Gewährleistungen, ob mündlich, schriftlich oder stillschweigend,
und Ihnen stehen ausschließlich die oben beschriebenen Re-
chtsmittel zur Verfügung. Änderungen an dieser Gewährleistung
oder zusätzliche Gewährleistungen seitens Guldmann dürfen nur
von bevollmächtigten Vertretern von Guldmann gewährt werden.
Folglich stellen zusätzliche Angaben in mündlicher oder schriftli-
cher Form, wie beispielsweise Werbe- oder Präsentationsmaterial,
keine Gewährleistungen vonseiten der Firma Guldmann dar.
Diese Garantie erlischt, wenn das Produkt in einer Weise betrie-
ben bzw. gewartet wird, die nicht seiner bestimmungsgemäßen
Verwendung oder den im Lieferumfang enthaltenen Gebrauch-
sanweisungen entspricht. Damit die Gewährleistung während des
gesamten Garantiezeitraumes gilt, müssen alle Wartungs- und
Reparaturmaßnahmen am Produkt von einem durch Guldmann
hierfür autorisierten Techniker durchgeführt werden. Die Gewährleis-
tung erstreckt sich für den verbleibenden Garantiezeitraum auch auf
sämtliche Teile oder Komponenten, die von einem durch Guldmann
hierfür autorisierten Techniker repariert oder eingebaut werden.
B. Wartung und Reparatur
Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe
Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten
Artikel zurückgeben. Sie erhalten eine Rückgabeberechtigungs-
nummer und eine Adresse, an die Sie das Produkt zum Zwecke
einer Reparatur oder eines Austauschs im Rahmen der Garantie
senden können. Bitte senden Sie keine Retouren im Rahmen der
Garantie an Guldmann, solange Sie noch keine Rückgabeberech-
tigungsnummer erhalten haben.
Falls Sie das Produkt auf dem Postweg versenden, muss es
sorgfältig in einem stabilen Karton verpackt werden, um Schäden
zu vermeiden. Bitte legen Sie Ihre Rückgabeberechtigungsnum-
mer, eine kurze Beschreibung des Problems sowie Ihre Adresse
und Telefonnummer bei. Guldmann haftet nicht für Verluste oder
Beschädigungen während des Transports, daher empfehlen wir,
das Paket versichern zu lassen.

14
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
SE ... STÅSELE OCH STÖDSELE FÖR HÖFTEN
Vers. 102.0
Artikelnummer:
Stående sele
28336 S/M
28337 L
28339 XL
28340 XXL
Stödsele för höften
28338 One size
1.00 Syfte och användning
1.01 Tillverkare
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. + 45 8741 3100
www.guldmann.com
1.02 Avsedda ändamål
Selen är avsedd för att lyfta eller stödja en person eller kroppsde-
lar av en person.
1.03 Användningsområde
Selen är lämplig för användning på sjukhus, vårdhem, institutio-
ner, rehabiliteringscentra och i privata hem.
Selen används i kombination med Guldmann GLS5 stålyft för att
hjälpa användaren från sittande till stående läge.
1.04 Användarvillkor
Selen och uppresningslyften har utformats för att lyfta eller ytta
en person som aktivt kan delta i processen. Användaren måste
kunna kommunicera med assistenten.
Vid användning av selen gäller följande:
• användaren kan hålla balansen i sittande ställning och har
muskelstyrka i både nedre och övre delen av kroppen, samt
att användaren kan kommunicera
• Selen ska användas av utbildad personal eller personer som
har fått utbildning på selen i fråga.
• Rätt storlek på selen ska användas.
• Den maximala, nominella belastningen på 205 kg får inte
överskridas.
• Assistenten måste uppmärksamma brukarens tillstånd när
selen används.
• Selen används med uppresningslyften från Guldmann.
Viktigt!
Planera ytten. Lämna inte brukaren utan uppsikt i selen.
Starta inte lyften förrän du kontrollerat att användaren inte kan
fastna och att selen inte tar i sängen, rullstolen etc. Brukarens
huvud, armar, händer och fötter får inte riskera att fastna någon-
stans. Var försiktig med eventuella slangar och kablar kopplade till
brukaren och/eller annan utrustning. Kontrollera att manöverdosan
och tillhörande kabel går fritt från lyftanordningen, patienten och
andra föremål innan någon föryttning med lyftbommen genom-
förs.
Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan
inträa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller
på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller
brukaren. Om selen används i kombination med produkter som
inte tillverkas av Guldmann måste en riskutvärdering utföras av
kvalicerad personal.
1.05 Viktigt/försiktighetsåtgärder
• Läs instruktionerna noga innan selen används.
• Den maximala belastningen för selen får aldrig överskridas.
• Selen får bara användas för att lyfta en person.
• Innan selen används måste den undersökas enligt punkt 2.02.
• Använd aldrig en sele som är för stor för användaren.
• Reparationer får bara utföras av tillverkaren.
• Alla allvarliga händelser som inträar i samband med den
här enheten ska rapporteras till tillverkaren och den lokala
behöriga myndigheten.
1.00 Syfte och användning .........................14
1.01 Tillverkare ....................................14
1.02 Avsedda ändamål..............................14
1.03 Användningsområde............................14
1.04 Användarvillkor ................................14
1.05 Viktigt/försiktighetsåtgärder ......................14
1.06 UHF RFID-enhet...............................15
1.07 Etiketter och märkning ..........................15
1.08 Användning...................................15
2.00 Underhåll ....................................15
2.01 Rengöring ....................................15
2.02 Dagliga underhållsrutiner ........................15
2.03 Kassering av selar .............................15
3.00 Service och livslängd..........................15
3.01 Säkerhets-/serviceinspektioner....................15
3.02 Livslängd.....................................16
4.00 Tekniska specikationer .........................16
5.00 EU-försäkran om överensstämmelse .............16
6.00 Miljöpolicyutlåtande – V. Guldmann A/S ..........16
7.00 Garanti och servicevillkor ......................16
A. Garanti ......................................16
B. Service eller reparation..........................17
8.00 Placera selarna ...............................34
9.00 Placera selarna
– Stödsele för höften med ståsele ...............42
10.00 Product combinations .........................51

15
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
1.06 UHF RFID-enhet
Den här produkten har en passiv UHF RFID- enhet inte-
grerad i produktetiketten. RFID- enheten kan användas för
produktstyrning och spårningsändamål.
RFID-enheten är läsbar med utrustning som uppfyller
EPC global UHF Klass I Gen 2 ISO 18000-63.
1.07 Etiketter och märkning
CE-märkning
Medicintekniska produkter Klass I
i enlighet med EU: s MDR-föreskrift
Läs handboken före användning
Exempel på
serienummeretikett Inspektionsetikett
www.guldmann.com
(01)95012345678903(3103)000123
DK – HMI nr.: xxxxx
xxxxx
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
8200 Aarhus N, Denmark
yyyy-mm-dd
xxxxxx xxxxxxxxxx
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Produktetikett Storleksetikett
Please read complete manual
for instructions and warnings
prior to installation and use
OUT UP
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
www.guldmann.com
USERNAME:
xxxxxx
Xxxx Xxxx
max xxx kg/xxx lbs
X
1.08 Användning
Om du har frågor kring val av lyftselar ska du kontakta din
leverantör.
OBS!
Var försiktig när selens lyftband monteras på lyftbommens
krokar. Kontrollera att banden sitter korrekt på krokarna. När
du trycker på knappen ”upp” på manöverdosan för att lyfta
användaren ska du kontrollera på nytt att alla lyftbanden
sitter korrekt på lyftbommens krokar.
Placera selen, se sidan 34.
2.00 Underhåll
2.01 Rengöring
Normalt tvättprogram vid indikerad temperatur
Använd inte blekmedel
Torktumla vid låg temperatur
Får ej strykas
2.02 Dagliga underhållsrutiner
Kontrollera att selen inte är sliten eller skadad före användning
enligt följande checklista som inte är avsedd att täcka alla,
potentiella inspektionssteg. De potentiella skadorna kan variera.
Avgöranden på plats av inspektör har företräde.
Checklista för inspektion av sele
Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används:
Är selen ren?
Följ avdelningens specika procedur för infektionskontroll.
Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig?
Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det
försvåra eller omöjliggöra identiering av selens storlek, funktion
och kapacitetsbegränsning.
Är lyftbanden och sömmarna intakta?
• Leta efter brustna eller slitna sömmar
• Leta efter knutar i lyftbanden
• Leta efter tecken på om lyftbanden är nötta eller slitna
• Leta efter hål eller punkteringar
• Leta efter partiklar i tyg och lyftband
Är tyget intakt?
• Leta efter onormala förslitningsmönster, överdriven nötning
eller slipning
• Leta efter skärmärken eller nött tyg
• Leta efter ovanlig eller markant missfärgning
• Leta efter punkteringar, rivmärken eller hål
• Leta efter skeva eller osäkra sömmar
• Leta efter brännmärken efter syra/kaustiksoda/värme
• Leta efter ändringar i materialkonsistens, t.ex. ökad hårdhet
• Leta efter inbäddade partiklar
Har selens form förändrats, gjorts kortare eller längre i
förhållande till originalstorlek tex med knutar, tejp eller andra
metoder?
Slutsats
Om selen visar spår av något eller några av ovanstående villkor
måste den tas ur bruk oavsett hur mycket personen som ska
lyftas, väger.
2.03 Kassering av selar
Selar kasseras genom förbränning. Vid korrekt förbränning bildas
koldioxid och vatten.
3.00 Service och livslängd
3.01 Säkerhets-/serviceinspektioner
Enligt den internationella standarden EN/ISO 10535, ”Lyftar för
personer med funktionsnedsättning – Krav och provningsmetoder”
måste en kontroll utföras var sjätte månad.

16
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
Inspektionen av selen måste vara noggrann, systematisk och
regelbunden. Dessutom rekommenderas såväl praktiska som
visuella inspektioner.
Vissa former av skador är mycket lättare att upptäcka via praktisk
inspektion än genom bara visuell inspektion. Till exempel: Materi-
alstyvhet, felaktiga lyftband och slitet tyg. Dessa hittas bäst genom
fysisk kontakt med selen. Visuell inspektion kommer förmodligen
inte att hitta alla former av skador på selen.
Följ rutiner och procedurer i skriven dokumentation vid inpektion
av selen. Dokumentationen ska innehålla information om tillverka-
ren, selens artikelnummer, bredd och längd, selens unika ID-num-
mer (viktigt för att särskilja liknande selar) samt selens kondition.
Annan viktig information kan också vara mottagningsdatum eller
första användningsdatum och andra viktiga specialfunktioner.
Var försiktig med skadade och felaktiga selar och ta dem ur bruk.
Sluta använd selen om ett eller era villkor uppfylls:
• Märken efter kemiska medel eller korrosion
• Smält- eller brännmärken
• Revor, hål eller skärmärken
• Slitna eller skadade sömmar
• Selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig
• Knutar på selen
• Förslitning
• Andra synliga skador som kan göra att selens kondition
ifrågasätts.
Inspektionerna av selen utförs för att skydda patienter, vårdper-
sonal och för den övergripande säkerheten på avdelningen. Ett
inspektionssystem för selar har ytterligare fördelar. Systematiska
inspektioner gör att skadeutveckligen kan kontrolleras och däri-
genom sänka underhållskostnaderna. Inspektionsproceduren kan
också bidra till att inte era selar av samma storlek och typ hålls i
lager.
OBS! Inspektioner ska utföras av en lämplig, kvalicerad person
som är bekant med selens design, användning och underhåll.
Några exempel på skador på en syntetisk sele x)
Kemiska/kaustiska brännskador
Trasig söm
Trasig eller nött väv
Knutar
Smältning/Förkolnad
x) exempelbilderna är inte avsedda att
visa alla typer av potentiella skador
3.02 Livslängd
Selens livslängd är individuell och avgörs av hur den används,
tvättas etc. Innan selen används måste den undersökas i enlighet
med beskrivningen i avsnitt 2.02 och om den inte uppfyller villko-
ren ska den kasseras.
4.00 Tekniskaspecikationer
Lyftkapacitet (säker arbetsbelastning)..................205 kg
Material ...................................... Polyester
5.00 EU-försäkran om överensstämmelse
Produkten är tillverkad enligt överensstämmelse med Europapar-
lamentets och Rådets Förordning (EU) 2017/745 av den 5 april
2017, som medicintekniska produkter Klass I.
6.00 Miljöpolicyutlåtande – V. Guldmann A/S
Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på
miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt.
Guldmanns mål är att:
• Följa aktuell miljölagstiftning (t.ex. WEEE- och REACH-
direktiven)
• Säkerställa att vi i så stor utsträckning som möjligt använder
oss av material och komponenter som uppfyller RoHS-kraven
• Se till att våra produkter inte har onödig negativ inverkan på
miljön vad gäller användning, återvinning och kassering
• Se till att våra produkter bidrar till en positiv arbetsmiljö på de
ställen där de används
Inspektioner utförs årligen av Århus kommuns natur- och
miljöavdelning med utgångspunkt i avsnitt 42 i den danska
miljöskyddslagen.
7.00 Garanti och servicevillkor
A. Garanti
Guldmann garanterar att företagets utrustning är fri från väsent-
liga skador förutsatt att den används på normalt sätt och att den
i huvudsak kommer att fungera i enlighet med specikationerna i
den dokumentation som medföljer utrustningen.
Denna uttryckliga garanti gäller under ett års tid från och med
datumet för det ursprungliga inköpet och installationen (”garan-
tiperioden”). Om ett giltigt anspråk görs under garantiperioden
som avser funktionsfel eller defekter hos utrustningen kommer
Guldmann att reparera eller byta ut utrustningen utan kostnad för
dig. Guldmann avgör enligt eget gottnnande huruvida utrustnin-
gen ska repareras eller bytas ut.
Garantin omfattar inte delar av utrustningen som har skadats eller
missbrukats av användaren eller annan part. Garantin omfattar
inte delar av utrustningen som har förändrats eller manipulerats
av användaren eller annan part. Guldmann garanterar inte att
funktionerna hos lyftanordningen uppfyller dina krav eller att den
fungerar utan driftstopp eller funktionsfel.
Denna garanti ersätter alla andra uttryckliga eller underförstådda
garantier, oavsett om de är muntliga, skriftliga eller underförståd-
da, och ovanstående avhjälpande åtgärder är de enda som du är
berättigad till. Endast en behörig tjänsteman hos Guldmann får
förändra denna garanti eller ytterligare garantier med bindande
verkan för Guldmanns del. Därutöver utgör inte ytterligare bud-
skap som exempelvis reklam eller presentationer, muntliga eller
skriftliga, någon form av garanti som utställts av Guldmann.

17
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
Denna garanti upphör att gälla om utrustningen används och
underhålls på ett sätt som inte överensstämmer med avsett än-
damål eller i strid med de instruktioner som medföljer produkten.
För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden
måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av
Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts
ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin
under återstoden av garantiperioden.
B. Service eller reparation
Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få ett godkän-
nande att returnera eventuella defekta produkter under garan-
tiperioden. Du får då ett returnummer samt den adress som
produkten ska returneras till för garantiservice eller utbyte. Skicka
inte produkter som omfattas av garanti till Guldmann utan att först
ha erhållit ett returnummer.
Om produkten ska transporteras, förpacka den noga i en kraftig
kartong för att förhindra skador. I förpackningen ska returnummer,
en kort beskrivning av felet och din returadress och telefonnum-
mer inkluderas. Guldmann bär inte risken för förlust eller skada
under transport, och vi rekommenderar därför att du försäkrar
kollit.

18
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
NO... STÅSEIL OG HOFTESEIL
Vers. 102.0
Varenr:
Stående seil
28336 S/M
28337 L
28339 XL
28340 XXL
Hofteseil
28338 Én størrelse
1.00 Formål og bruk
1.01 Produsent
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tlf. + 45 8741 3100
www.guldmann.com
1.02 Tiltenkt formål
Seilet er beregnet for løfting eller støtte av en person, eller av en
persons kroppsdeler.
1.03 Bruksområde
Seilet er egnet for bruk på sykehus, sykehjem, institusjoner, reha-
biliteringssentre og i private hjem.
Seilet skal brukes i kombinasjon med Guldmann GLS5 aktiv løfter
for å hjelpe brukeren med å komme seg fra sittende til stående
stilling.
1.04 Bruksvilkår
Seilet og den aktive løfteren er utformet for å løfte eller ytte en
person som er i stand til å aktivt delta i prosessen. Brukeren må
også ha gode kommunikasjonsferdigheter.
Bruken av seilet er underlagt følgende betingelser:
• Brukeren kan balansere i en sittestilling, har styrke i under- og
overkroppen og kan kommunisere
• Seilet skal brukes av opplært personale, eller av personer
som har blitt instruert i bruken av det aktuelle seilet.
• Den riktige størrelsen på seilet brukes.
• Maksimal nominell belastning på 205 kg skal ikke overskrides.
• Hjelperen må følge med på brukerens velvære når seilet
brukes.
• Seilet brukes i kombinasjon med den aktive løfteren fra
Guldmann.
Viktig!
Planlegg yttingen. Unngå å forlate brukeren i seilet uten tilsyn.
Ikke begynn å løfte før det er kontrollert at brukeren ikke kan sette
seg fast og at seilet ikke henger seg opp på sengen, rullestolen
osv. Brukerens hode, armer, hender og føtter skal ikke være i fare
for å sette seg fast. Vær forsiktig med eventuelle rør og ledninger
som er festet til brukeren og/eller utstyret. Kontroller at hånd-
betjeningen og kabelen til håndbetjeningen ikke er i konikt med
løfteren, brukeren og andre gjenstander før løftebommen kjøres
opp eller ned.
Guldmann skal ikke holdes ansvarlig for feil eller ulykker som
oppstår grunn av feil bruk av løfteseilet eller manglende oppmerk-
somhet fra omsorgspersonen eller brukeren. Hvis seilet brukes i
kombinasjon med produkter som ikke er produsert av Guldmann,
må det foretas en risikovurdering utført av kvalisert personell.
1.05 Viktig/forholdsregler
• Les instruksjonene nøye før du bruker seilet.
• Seilets maksimumsbelastning må aldri overskrides.
• Seilet må kun brukes til å løfte en person.
• Før et seil kan brukes, må det undersøkes i henhold til punkt
2.02.
• Bruk aldri et seil som er for stort for brukeren.
• Eventuelle reparasjoner må kun utføres av produsenten.
• Enhver alvorlig hendelse som oppstår i forbindelse med
denne enheten, skal rapporteres til produsenten og den lokale
myndigheten på feltet.
1.00 Formål og bruk ...............................18
1.01 Produsent ....................................18
1.02 Tiltenkt formål .................................18
1.03 Bruksområde .................................18
1.04 Bruksvilkår ...................................18
1.05 Viktig/forholdsregler ............................18
1.06 UHF RFID-brikke ..............................19
1.07 Etiketter og merking ...........................19
1.08 Bruk ........................................19
2.00 Vedlikehold ..................................19
2.01 Rengjøring ...................................19
2.02 Eierens daglige vedlikeholdsplikt ..................19
2.03 Kassering av seil ..............................19
3.00 Service og levetid.............................20
3.01 Sikkerhets-/serviceinspeksjoner ...................20
3.02 Levetid ......................................20
4.00 Tekniskespesikasjoner .......................20
5.00 Samsvarserklæring for EU .....................20
6.00 Miljøpolitisk uttalelse – V. Guldmann A/S .........20
7.00 Garanti- og servicevilkår .......................20
A. Garanti ......................................20
B. Service eller reparasjon .........................21
8.00 Pålegging av seil .............................34
9.00 Pålegging av seil
– Hofteseil med ståseil.........................42
10.00 Product combinations .........................51

19
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
1.06 UHF RFID-brikke
Dette produktet har en passiv UHF RFID-brikke integrert
i produktetiketten. RFID-brikken kan brukes til aktivasty-
rings- og sporingsformål.
RFID-brikken kan leses med utstyr som er kompatibelt
med EPC global UHF Klasse 1 Gen ISO 18000-63.
1.07 Etiketter og merking
CE-merking
Medisinsk utstyr Klasse I i samsvar med
EU MDR-forordning
Les bruksanvisningen før bruk
Eksempel på
serienummeretikett Etikett for inspeksjon
www.guldmann.com
(01)95012345678903(3103)000123
DK – HMI nr.: xxxxx
xxxxx
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
8200 Aarhus N, Denmark
yyyy-mm-dd
xxxxxx xxxxxxxxxx
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Produktetikett Størrelseetikett
Please read complete manual
for instructions and warnings
prior to installation and use
OUT UP
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
www.guldmann.com
USERNAME:
xxxxxx
Xxxx Xxxx
max xxx kg/xxx lbs
X
1.08 Bruk
Hvis det er tvil om valg eller bruk av løfteseilet, skal du kon-
takte leverandøren din.
Forsiktig!
Vær forsiktig når du fester løftestroppene til seilet på
løftebommens kroker. Kontroller at stroppene er riktig plas-
sert på krokene. Når du trykker på opp-knappen på håndbet-
jeningen for å løfte brukeren, skal du igjen kontrollere at alle
stroppene blir værende riktig plassert i løftebommens kroker.
Anvending av seilet, se side 34
2.00 Vedlikehold
2.01 Rengjøring
Normal vask ved indikert temperatur
Ikke bruk blekemiddel
Tørketrommel ved lav temperatur
Skal ikke strykes
2.02 Eierens daglige vedlikeholdsplikt
Kontroller løfteseilet for slitasje og skader før bruk, med utgang-
spunkt i følgende sjekkliste. Listen er ikke er ment for å represen-
tere alle potensielle inspeksjonstrinn. Potensiell skade kan variere.
Inspektørens eller institusjonens vurdering skal være gjeldende.
Sjekkliste for inspeksjon av seilet
Før du bruker et Guldmann-seil/-tilbehør, må du kontrollere
følgende:
Er seilet rent?
Følg smittevernprosedyren som gjelder på stedet.
Er seilets etikett på plass, leselig og komplett?
Manglende, uleselige eller ufullstendige seiletikett(er) kan gjøre
identisering av riktig størrelse på seilet, funksjonen til seilet og/
eller vektgrensekapasiteten til seilet umulig.
Er løftestroppene og sømmene intakte?
• Se etter ødelagte eller slitte masker
• Se etter knuter i stroppene
• Se etter rifter eller frynser på stropper
• Se etter punkter som kan henge seg opp under bruk, punkter-
inger eller hull
• Se etter partikler i sto eller stropper
Erstoetintakt?
• Se etter unormale slitasjemønstre, overslitasje, friksjons-/sub-
beskader
• Se etter kutt eller frynsete sto
• Se etter uvanlige eller betydelige misfarginger
• Se etter punkter som kan henge seg opp, punkteringer,
enger, hull
• Se etter frynsete eller usikre sømmer
• Se etter syre-/ kaustiske/termiske forbrenninger
• Se etter endringer i materialkonsistens, f.eks. økt stivhet
• Se etter partikler som har satt seg fast inni selve stoet
Har formen på seilet blitt endret, gjort kortere eller lengre i
forhold til den opprinnelige størrelsen ved hjelp av knuter,
nåler, tape eller andre metoder?
Konklusjon
Hvis man nner ett eller ere av forholdene som er nevnt ovenfor,
må seilet tas ut av bruk, uavhengig av vekten til personen som
skal løftes.
2.03 Kassering av seil
Seilet skal brennes når det ikke lenger skal brukes. Ved riktig
forbrenning vil polyester bli brutt ned til karbondioksid og vann.

20
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
© Guldmann 09/2023 nr 900685_102.0
3.00 Service og levetid
3.01 Sikkerhets-/serviceinspeksjoner
I samsvar med internasjonal standard EN/ISO 10535 «Person-
løftere til forytning av funksjonshemmede – Krav og prøving-
smetoder», skal det utføres en inspeksjon hver sjette måned.
Prosedyren for inspeksjonen av seilet skal være grundig, sys-
tematisk og regelmessig. I tillegg til dette anbefales både praktiske
og visuelle inspeksjoner.
Visse typer skader er langt lettere å oppdage gjennom praktisk
inspeksjon enn bare visuell inspeksjon. For eksempel: Material-
stivhet, defekte stropper og slitt sto. Disse oppdages gjennom
fysisk kontakt med seilet. En visuell inspeksjon vil sannsynligvis
ikke avdekke alle former for skader på seilet.
Vurder sammensetningen og håndteringen av den skriftlige
dokumentasjonen knyttet til seilinspeksjonene. Dokumentasjonen
skal inneholde informasjon som: produsentens navn, seilets artik-
kelnummer, bredde og lengde, det unike seil-identikasjonsnum-
meret (viktig for å skille mellom lignende seil), samt tilstanden til
seilet. Annen viktig informasjon kan også være f.eks. datoen det
ble mottatt eller tatt i bruk i institusjonen din og eventuelle nyttige
spesialfunksjoner.
Vær forsiktig med skadede og defekte seil, og ta dem ut av bruk
hvis ett eller ere av følgende forhold er til stede:
• Kjemiske og etsende merker
• Smeltemerker eller brennmerker
• Riper, hull, rifter eller kutt
• Brutte eller slitte masker
• Manglende, uleselige eller utilstrekkelige etiketter på seilet
• Knuter på seilet
• Slitasje
• Andre synlige skader som gir tvil om styrken til seilet.
Inspeksjoner av seilet utføres for å beskytte både pasienter og
omsorgspersonale. Systematiske inspeksjoner av seilet har ere
fordeler:
• bidra til å identisere utviklingen av skade
• forhindre mulige hendelser
• sikre kvalitet på arbeidsplassen
MERK: Inspeksjoner bør utføres av en kvalisert person som er
kjent med design, bruk og vedlikehold av seilet.
Et utvalg visuelle eksempler på skade på syntetiske seil x)
Kjemiske/kaustiske forbrenninger
Brutt søm
Krøllete / frynsete sto
Knute
Smeltet/forbrent
x) eksempel på bilder som ikke er ment å
representere alle typer potensiell skade
3.02 Levetid
Seilets levetid er individuell og avhenger av hvordan det brukes,
vaskes etc. Før bruk må seilet undersøkes i henhold til beskriv-
elsen i pkt. 2.02, og hvis det ikke oppfyller inspeksjonskravene,
må det kastes dersom det er nødvendig.
4.00 Tekniskespesikasjoner
Løfteevne, SWL...................................205 kg
Materiale ..................................... Polyester
5.00 Samsvarserklæring for EU
Produktet er produsert i samsvar med Europaparlaments- og
rådsforordning (EU) 2017/745 av 5. april 2017, som medisinsk
utstyr Klasse I.
6.00 Miljøpolitisk uttalelse – V. Guldmann A/S
Guldmann jobber kontinuerlig med å påse at selskapets påvirkn-
ing på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres til et minimum.
Det er Guldmanns mål å:
• Overholde gjeldende miljølovgivning (f.eks. WEEE- og
REACH-direktiver)
• sørge for at vi, så langt det er mulig, bruker RoHS-kompatible
materialer og komponenter
• sørge for at produktene våre ikke har en unødvendig negativ
innvirkning på miljøet, når det gjelder bruk, resirkulering eller
avhending
• sikre at våre produkter bidrar til et positivt arbeidsmiljø ved
stedene de brukes på
Inspeksjoner gjennomføres årlig av Institutt for natur og miljø i
Aarhus kommune, med den danske miljøvernloven § 42 som
referanse.
7.00 Garanti- og servicevilkår
A. Garanti
Guldmann garanterer at selskapets utstyr er fritt for materialfeil
ved normal bruk, og at det i det vesentlige vil fungere i henhold til
spesikasjonene som er angitt i dokumentasjonen som er levert
sammen med utstyret.
Denne uttrykkelige garantien gjelder i ett år fra dato for det op-
prinnelige kjøpet og installasjonen (“Garantiperioden”). Dersom
det fremmes et gyldig krav under Garantiperioden om feilfunksjon
eller defekter ved produktet, vil Guldmann reparere eller erstatte
produktet uten ekstra kostnad for deg. Guldmann forbeholder seg
retten til å avgjøre hvorvidt utstyret skal repareres eller erstattes.
Garantien dekker ikke noen del av utstyret som har blitt utsatt
for skade eller feilaktig bruk av brukeren eller andre. Garantien
dekker ikke noen del av utstyret som har blitt endret eller forandret
av brukeren eller andre. Guldmann garanterer ikke at løfteappa-
ratets funksjoner kommer til å oppfylle kravene dine, fungere uten
avbrudd eller være feilfrie.
Other manuals for 28336
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages: