Guzzanti GZ-443 User manual

KITCHEN EXTRACTOR HOOD
OKAP WYSPOWY(WENTYLACYJNY)
KUCHYŇSKÁ VENTILAČNÍ DIGESTOŘ
KUCHYNSKÝ VENTILAČNÝ DIGESTOR
KONYHAI PÁRAELSZIV
GZ-443
USER’S MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
ASZNÁLATI UTASITÁS
EN
PL
CZ
SK
HU

Dear customer!
Thank you for choosing the products of the brand " GUZZANTI ". We put our best efforts so you were
satisfied with your choice.
1. GENERAL INFORMATION
1.1 Prior to installing the extractor hood carefully read our recommendations, following which will
provide safe work of the appliance. Save this User s manual, as it contains answers to the questions which
may arise later.
BEFORE STARTING THE OPERATION (SWITCHING ON) THE APPLIANCE MUST BE HELD
AT THE ROOM TEMPERATURE FOR AT LEAST TWO HOURS.
1.2. This appliance is intended for extraction of polluted air from the space above the cooking appliance,
and intended for domestic use and the household environment only.
USE OF THE APPLIANCE IN GOALS OTHER THAN DOMESTIC IS FORBIDDEN. THE RISK
OF INJURY AND PROPERTY DAMAGE INCREASES IN CASE OF USE OF THE EXTRACTOR
HOOD WITH PURPOSES OTHER THAN INTENDED, WHAT WILL LEAD TO WARRANTY
CANCELLATION.
1.3. Use of the extractor hood decreases the content of harmful products of incomplete combustion of
natural gas, as well as odors produced during cooking in the air, and prevents pollution of walls, ceiling, and
furniture with grease and soot.
1.4. The appliance is an air purifying device of the exhaust type with a diameter fan (turbine), completed
with a grease picking aluminum filter (included) and has the option of upgrading with a carbon odor filter. It
is manufactured from sheets of carbon steel with a decorative protective coating of powder paints - 360 mm
in width.
1.5. Depending on the installation scheme over the cooker, the extractor hood can work in two variants:
- in the mode of air extraction into the stationary ventilation shaft (chimney) of the kitchen using
corrugated aluminum or plastic air-ducts Ø150mm or Ø120mm (see item 5.3);
- in the recirculation mode (closed circular air circulation in the kitchen), when the extractor hood is not
connected to chimney, and the air is passed through aluminum grease filter (included) and smothering
carbon filter and is returned to the kitchen (see paragraph 5.3).
1.6. Attention! Do not start extractor hood installation before connecting it to electricity network and
checking its technical serviceability, and checking all of its functions.
1.7. We recommend that all installation works, connection, and repair of your extractor hood should be
carried only by qualified specialists professionally engaged in the execution of such works.
1.8. The manufacturer does not bear responsibility for any damages and failures, caused by incorrect
installation, operation, and repair of the extractor hood.
1.9. The manufacturer reserves the right to modify the product in order to improve its quality and
technical specifications.
1.10. Technical specifications for the extractor hood are indicated in this manual and on the label attached
to the inner surface of the body (access to it opens when the filter is removed).
Attention! The extractor hood should be installed on the wall at the distance of 650-750mm above
the electric cooker and at the distance 750-850 mm above the gas cooker.
EN

2. MAIN TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model of kitchen extractor hood
GZ-443
Network voltage, V
220-230
AC frequency, Hz
50
Control type
sensor
Number of operation modes
3
Rated power consumption, W
Of the motor 120
Lighting (LED) 2x3
General
126
Productivity while connecting to standard ventilation system m
3
/hour 481
Overall dimensions of the
extractor hood, mm
Width
700
Depth 295
Height
235
Connection size of ventilation duct, mm Ø150 / Ø120
Weight, kg 8
Noise level, dB 54-64
Protection class I
Operation mode S1 (long-lasting)
Electro cable type Armoured and grounded
3. PARTS SUPPLIED
Item
Quantity
Kitchen extractor hood
1 pcs.
Plastic pipe adapter (from Ø150 to Ø120mm)
1 pcs.
User s manual
1 pcs.
4. SAFETY REQUIREMENTS
ATTENTION!
IT IS FORBIDDEN TO CONNECT THE EXTRACTOR
HOOD
TO THE NETWORK OF THE ELECTRIC COOKER.
PROTECT ELECTRIC CORD FROM MECHANICAL AND
THERMAL DAMAGE.
4.1. While installing, the operation of conducting technical services, it is strictly forbidden to:
connect the extractor hood to the electricity network with a voltage and frequency that does not
correspond to those specified in paragraph 2;
use lighting lamps with a power output of more than 3 watts (LED);

carry out maintenance, replace lamps, remove filters, clean the extractor hood without removing the
plug from the mains socket;
operate the extractor hood with an open fire source, open gas burners or heating elements.Heating
elements should be always covered with dishes;
prepare food with use of alcohol;
leave the fryer unattended;
operate the extractor hood with removed filters;
connect the extractor hood to the electric network of the cooker, cut the socket of the electric cord while
installing.
ATTENTION! IT IS FORBIDDEN TO USE GAS (ELECTRIC) COOKER IF THE EXTRACTOR
HOOD IS TURNED OFF.
4.2. In order to avoid damage by electric current, the extractor hood must be plugged into a grounded outlet.
4.3. The extractor hood connected to the separate ventilation shaft. It is forbidden to connect other
appliances to the same ventilation shaft.
4.4. Using the extractor hood together with other heating appliances (gas, oil, ovens, etc.), besides electric, it
is necessary to provide the premises, it which the extractor hood is installed with the additional flow of
the fresh air (for example to open the window).
4.5. For air extraction to the chimney use air duct Ø150 / 120mm. A smaller diameter will create additional
air resistance, which will increase noise and vibration, as well as motor overheating.
4.6. Provide timely cleaning of non-disposable aluminum removal filters, otherwise, the efficiency of the
extraction will decrease and there will be a fire hazard due to the accumulation of grease and dust in the filter.
4.7. It is forbidden to turn on the extractor hood in case of ignition with the purpose of reduction of smoke
until complete localization of fire.
4.8. In case of ignition under the extractor hood, cover the fire with a thick cloth, disconnect the extractor
from the electric network, do not use water to extinguish a fire in the places where the electrical appliances are
located.
4.9. Protect the cord for connection to the electric network from the mechanic and thermal damages.
5. EXTRACTOR HOOD DESCRIPTION
5.1. The appliance «GZ-443» is an air purifying device of the exhaust type with a diameter fan (turbine),
completed with a grease picking aluminum filter. It is manufactured from sheets of carbon steel with a
decorative protective coating of powder paints.
5.2 The cooker hood refers to the type of “built-in” cooker hoods and is built into the kitchen furniture set
on the wall above the cooker.
5.3. Depending on the installation scheme over the cooker, the extractor hood can work in two variants (see
item 1.5):
- in the mode of air extraction into the chimney of the kitchen (pic. 1).
- in the recirculation mode (pic. 2) (closed circular air circulation in the kitchen).
Distance H:
To electric cooker 65-75cm
To gas cooker 75-85cm
“It is necessary to consider, that when the extractor hood is
on, the pressure is
automatically lowered in the enclosed
room, and should be balanced with an inflow
of fresh air.
This may be achieved by opening doors and windows or
with use of equipment for special inflow ventilation”.
Pic. 1
Pic. 2

5.4 The cooker hood consists of the next components (Pic.3):
1 -
cooker hood body
2 -
air flue nozzle adopter (from Ø150 to Ø120 mm)
3 -
electric cord with grounding
4 -
switch of the cooker hood operation modes (sensor)
5
- decorative panel (external glass)
6
- decorative panel (internal glass)
7
- lightning lamp
(LED stripe)
6. EXTRACTOR HOOD INSTALLATION INSTRUCTIONS
6.1. Select the operation mode and place for installation of the extractor hood
6.2. Remove the extractor hood from the packaging.
6.3. Check the work of the extractor hood, connect it to the electric network and check all its functions.
6.4 Taking into account the established height and for the cooker hood to fit to the bottom of the lower
shelf of the wall cabinet according to a previously made paper pattern, mark and cut a rectangular hole
according to the dimension AxB (Pic. 4) of the built-in part of the hood.
Pic. 4
Рic.3

6.5 Cooker hood installation VERSION nr. 1
6.5.1 Using a screwdriver loosens four screws on both sides by 0.5 turn (position 1 of Pic. 5). Thereafter,
open the inner glass and pull out the grease-absorbing aluminium filter.
6.5.2 Using your hand unscrew the nut by 5 turns (do not completely unscrew) (position 2 of Pic. 5) on
both sides.
6.5.3 Insert the hood into the slotted rectangular hole by gently pressing on the elastic clamps (Pic. 5).
Using your hand tighten the nut on both sides (position 2 of Fig. 5) until the hood fits snugly to the bottom of
the lower shelf of the wall cabinet.
6.5.4 Install the grease-absorbing aluminium filter, close the inner glass.
Pic. 5 Pic. 5.1 Pic. 5.2
6.6 Cooker hood installation VERSION nr. 2
6.6.1 Make a paper pattern with the coordinates of the CDEF holes (Pic. 4), attach the pattern to the
shelves of the furniture set (Pic. 5.1).
6.6.2 Mark and drill 4 holes with Ø6mm drill
6.6.3 Fastening the hood is carried out with 4 metric screws M5x35, which are screwed inside the wall
cabinet into the M5 threaded nuts, riveted to the upper plane of the hood body.
6.7 If necessary, install an air flue nozzle adopter (Ø150 / 120 mm).
6.8 If the hood will work in the mode of exhausting air into the chimney, mount the selected duct with
diameter according to the instructions (Pic. 5.2), ensuring its tightness. Please note that the shorter and more
direct the duct, the higher the performance and less noise and vibration in the hood.
6.9 If the hood will operate in recirculation mode, then the duct is not needed. A carbon odour-absorbing
filter (is purchased separately) must be installed.
6.10 Check that the hood is securely fastened, feed and connect the cord to the mains through the outlet.
6.11. Check the reliability of the mounting of the extractor hood, feed and connect the cord to the socket
to the electricity.
In order to provide additional protection against voltage fluctuations in the network, it is
recommended to connect the extractor hood via an additional automatic circuit braker 6A.
7. EXTRACTOR HOOD OPERATION
7.1 Extractor hoods have 4 ventilation speeds. Depending on the volume of evaporation when cooking,
you can select low, middle or high ventilation level.
7.2 Turn on the extractor hood in the needed mode before cooking. It is recommended to continue
the work of the extractor hood for 3-5 minutes after cooking, thus the air in the kitchen will be cleared
from the residues of evaporation and odors.
7.3 On the decorative glass of your cooker hood there is a touch switch for operating modes of the
engine and lighting lamps (Pic. 6):
SCREW M5X35

Pic.7
- light on/off
1 – 1 speed (low speed)
2 – 2 speed (average speed)
3 – 3 speed (high speed)
Switch on a cooker hood:
- press on any of the sensor speed control knobs (1, 2, 3);
- turn on lighting if necessary (button with bulb symbol).
Switch off a cooker hood:
- press the speed control knob (1, 2, 3) on the sensor, depending on the speed at which the cooker hood (1-1,
2-2, 3-3) works.
The switching the hood on and off with the touch switch is double-pressing, that is, pressing the speed 1 – the
cooker hood is switched on, press speed 1 again – the cooker hood is turned off.
Starting the timer:
To start the timer, press one of the touch buttons (1, 2, 3) and hold it for 5 seconds.
The timer will automatically switch off the cooker hood in 5 minutes.
7.4 Control of cooker hood using a remote control (Pic. 7).
- Press the buttons 1, 4 or 5 to switch on the cooker hood. To switch off the hood,
press the button 1.
- To increase or decrease the speed, press the button 5 or 4, respectively.
- Press the button 2 to switch the light on or off.
- To activate the timer, press the button 6 when the cooker hood is switched on.
- To switch off the timer, press the buttons 6.
8. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Attention! Before cleaning the extractor hood, disconnect it from the electricity.
8.1 Use a damp cloth soaked in warm water with a neutral detergent for external cleaning of the painted
extractor hood.
8.2 Never use abrasive detergents, coarse sponges or detergents containing soda, acid, chlorides or
solvents to clean the extractor hood.
8.3 When cleaning, avoid getting moisture on the current-carrying parts of the extractor hood, and wipe the
surfaces with a soft cloth after washing.
8.4 The aluminum filter, holding oil and dust from the air, is clogged and should be washed after being
soaked in hot water with an effective detergent once every 1.5 to 2 months. Changing the color of the filter after
washing does not affect the quality of its work.
8.5 To remove the aluminum filter, press the spring latch and remove the filter from the panel. Install the
filter in reverse order (Pic. 8).
Do not install the filter after washing until it is completely dry.
Pic.6

8.6 The carbon filters, used during recirculation mode should be
changed every 3-6 months depending on the extractor hood use.
Filters are installed on the T-like stab of the cover of the turbofan
by axial pushing and clockwise rotation.
8.7 LED lamps are installed on the extractor hood for lighting
the working area of the cooker. Before starting lighting lamps
substitution, disconnect the extractor hood from electricity, and
leave the lamps to cool. To replace the lamp, remove the aluminum
filters, push the holder of the cartridge so that the lamp came out of
the body of the extractor hood and remove it by turning it
counterclockwise. Replace it with the new one with the same
characteristics and install filters (Pic. 9).
Picture 6. Aluminum filter removing.
Picture 7. Replacement of the lighting lamp.
To change the carbon filter, you need to follow the next
steps (pic.10):
1 – Place the carbon filter on the lock until it stops on both
sides.
2 – Turn the carbon filter in any direction at an angle of 90
degrees, ensuring fixation.
Pic. 8
Pic. 9
Pic.
10

ELECTRICAL SCHEMATIC DIAGRAM

Possible malfunctions of the extractor hood
Check connection to the electricity supply.
Check whether the display is turned on.
Check the lamp switch (should be turned on).
Check aluminum filter (should be cleaned once
every 1,5-2 months).
Check the socket (For the power connection).
Check lamps.
Check air outlet pipe (for the traction).
Check carbon filter (replacement once every 3-
4 months).
Extractor hood
does not work.
● ● ●
The lamp does
not light.
● ● ● ●
Reduced
performance of
the extractor
hood.
● ● ●
The extractor
hood began to
work louder.
● ●
Air is poorly
drawn in the
recirculation
mode.
● ●

Drogi kliencie!
Jesteśmy wdzięczni ci za wybór produktów marki GUZZANTI. Dołożyliśmy wszelkich starań, abyś był
zadowolony z naszego produktu.
1. WSKAZ WKI OG LNE
1.1 Przed zainstalowaniem okapu i jego obsługą należy dokładnie zapoznać się z naszymi zaleceniami,
których przestrzeganie zapewni niezawodną pracę urządzenia. Nie wyrzucaj tej instrukcji, ponieważ może ona
odpowiedzieć na wszelkie powstałe później pytania.
UWAGA! PRZED URUCHOMIENIEM (WŁĄCZENIEM) URZĄDZENIE MUSI BYĆ W
TEMPERATURZE POKOJOWEJ PRZEZ CO NAJMNIEJ DWIE GODZINY.
1.2 Okap jest przeznaczony do usuwania zanieczyszczonego powietrza z przestrzeni nad urządzeniem do
gotowania, jest używany wyłącznie w gospodarstwie domowym.
UWAGA! UŻYWANIE PRODUKTU DO CEL W INNYCH NIŻ BYTOWE NIE JEST
DOZWOLONE! W PRZYPADKU UŻYWANIA OKAPU DO INNYCH CEL W ISTNIEJE RYZYKO
OBRAŻEŃ I USZKODZENIA WŁASNOŚCI, A PRODUKT NIE BĘDZIE WTEDY OBJĘTY
GWARANCJĄ!
1.3 Stosowanie okapu zmniejsza zawartość w powietrzu szkodliwych produktów niepełnego spalania gazu
ziemnego, częściowo redukuje nieprzyjemne zapachy powstające podczas gotowania, ogranicza
zanieczyszczenie ścian, sufitów i mebli cząsteczkami tłuszczu i sadzy.
1.4 Produkt jest urządzeniem oczyszczającym powietrze typu wywiewanego z wentylatorem średnicowym
(turbiną), wyposażonym w aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy (w zestawie) oraz posiada możliwość
uzupełnienia pochłaniającego zapachy filtra węglowego. Wykonany jest z blachy stalowej węglowej z
pokryciem dekoracyjno - ochronnym farbami proszkowymi.
1.5 W zależności od schematu montażu nad płytą, okap może pracować w dwóch wersjach:
- w trybie odprowadzania powietrza w kanale wentylacyjnym stacjonarnym (kominie) kuchni za
pomocą falistych aluminiowych lub plastikowych przyłączy odprowadzających o średnicy 150mm lub -
120mm (rys. 1);
- w trybie recyrkulacji (zamknięty obieg powietrza w kuchni), gdy okap nie jest podłączony do komina,
a powietrze przepływa przez aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy (w zestawie) i filtry węglowe pochłaniające
zapachy (do kupienia osobno) i nadchodzi z powrotem do kuchni (rys. 2).
1.6 Uwaga! Nie rozpoczynać montażu okapu, dopóki nie podłączysz go do sieci i nie upewnisz się o jego
stanie technicznym po sprawdzeniu wszystkich funkcji.
1.7 Zalecamy, aby wszelkie prace związane z instalacją, podłączeniem i naprawą okapu powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym fachowcom, którzy zawodowo wykonują takie prace.
1.8 Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia i pęknięcia związane z
nieprawidłowym montażem, obsługą i naprawą okapu.
1.9 Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w wyrobie w celu polepszenia jakości i
parametrów technicznych.
1.10 Charakterystyki techniczne okapu podane są w niniejszej instrukcji oraz na etykiecie umieszczonej na
wewnętrznej powierzchni obudowy (dostęp do niej otwiera się po wyjęciu filtra).
Uwaga! Okap montowany jest na ścianie nad kuchenkami elektrycznymi na wysokości 650-750
mm, a nad kuchenkami gazowymi na wysokości 750-850 mm od powierzchni roboczej płyty (rys. 1).
PL

2. GŁ WNE CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
3. ZESTAW DOSTAWY
POZYCJA ILOŚĆ
Okap kuchenny wentylacyjny 1 SZT.
Plastikowy adapter króćca (z Ø150 na Ø120 mm) 1 SZT.
Instrukcja obsługi 1 EGZ.
4.
WYMAGANIA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
NIE WŁĄCZAJ OKAPU DO SIECI PŁYTY
ELEKTRYCZNEJ. CHROŃ PRZEW D ELEKTRYCZNY
PRZED USZKODZENIEM MECHANICZNYM I
TERMICZNYM.
4.1 Podczas montażu, obsługi i konserwacji surowo zakazane:
• podłączenie okapu do sieci zasilającej o napięciu i częstotliwości nieodpowiadającej określonym w
rozdziale 2;
• stosowanie lampy oświetleniowe o mocy powyżej 3 W (LED);
• przeprowadzenie konserwacji, wymiana lamp, usuwanie filtrów, czyszczenie okapu bez uprzedniego
wyjęcia wtyczki z gniazdka;
• eksploatacja okapu z otwartym źródłem ognia, otwartymi palnikami gazowymi lub elementami grzejnymi.
Elementy grzejne należy zawsze przykrywać naczyniami;
Napięcie , V 220-230
Częstotliwość , HZ 50
Liczba trybów pracy 3
Rodzaj sterowania czujnik
Zużycie nominalne, Wat
Moc silnika 120
Lampa oświetleniowa
(LED) 2x3
Wydajność podczas podłączania do standardowego systemu
wentylacji , m³/h 481
Całkowite wymiary okapu,
mm
Szerokość 700
Głębokość 295
Wysokość 235
Rozmiar podłączenia kanału wentylacyjnego , мм Ø150 / Ø 120
Waga, kg 8
Poziom hałasu (db) 54-64
Klasa ochrony I
Tryb pracy S1 (
długotrwały )
PRZEW D ELEKTRYCZNY OKAPU WZMOCNIONY Z UZIEMIENIEM

• gotowanie na alkoholu;
• pozostawienie frytownic bez nadzoru;
• praca okapu z wyjętymi filtrami;
• podłączenie okapu do sieci płyty, odcięcie wtyczki podczas instalacji.
UWAGA! ZABRONIONE JEST UŻYWANIE KUCHENKI GAZOWEJ (ELEKTRYCZNEJ) PRZY
WYŁĄCZONYM OKAPIE!
4.2 Aby uniknąć porażenia prądem, okap należy podłączyć do uziemionego gniazdka.
4.3 Okap należy podłączyć do oddzielnego szybu wentylacyjnego. Nie wolno podłączać innych urządzeń do
tego samego szybu.
4.4 W przypadku korzystania z okapu jednocześnie z innymi urządzeniami grzewczymi (piece gazowe,
olejowe, itp.) poza elektrycznym, należy zapewnić w pomieszczeniu, w którym okap jest zainstalowany,
dodatkowy dopływ świeżego powietrza (np. Otworzyć okno).
4.5 Podczas montażu okapu na wymaganej wysokości montażowej H nad płytą (rys. 1) w celu
odprowadzenia powietrza do komina należy użyć kanału powietrznego o średnicy 150 - 120mm. Mniejsza
średnica stworzy dodatkowy opór powietrza, co zwiększy hałas i wibracje, a także przegrzanie silnika.
4.6 Zapewnić terminowe czyszczenie aluminiowych łapaczy tłuszczu wielokrotnego użytku, w przeciwnym
razie wydajność okapu zostanie zmniejszona i istnieje ryzyko pożaru z powodu gromadzenia się tłuszczu i
kurzu w filtrze.
4.7 W przypadku zapłonu nie wolno włączać okapu, aby zredukować dym, dopóki ogień nie zostanie
całkowicie ugaszony.
4.8 W przypadku zapłonu pod okapem, przykryć płomień grubą szmatką, odłączyć okap od sieci, nie
używać wody do gaszenia płomienia w pobliżu urządzeń elektrycznych.
4.9 Chronić przewód zasilający przed uszkodzeniami mechanicznymi i termicznymi.
5. OPIS OKAPU
5.1 Okap kuchenny "GZ-443" jest oczyszczaczem powietrza typu wyciągowego z wentylatorem
średnicowym (turbiną), wyposażonym w pochłaniające tłuszcz filtrem aluminiowym. Wykonany jest z blachy
stalowej węglowej z pokryciem dekoracyjno - ochronnym farbami proszkowymi.
5.2 Okap kuchenny zaliczany do typu «wbudowanych» okapów kuchennych i jest wbudowany w meble
kuchenne ustawione na ścianie nad kuchenką.
5.3 W zależności od schematu montażu okap działa w dwóch wersjach (patrz punkt 1.5):
• w trybie wyciągu powietrza do komina kuchennego (rys. 1);
• w trybie recyrkulacji (zamknięty obieg powietrza w kuchni) (rys. 2).
„Należy wziąć pod uwagę, że przy
włączaniu okapu w pomieszczeniu ciśnienie
automatycznie obniża się i musi zostać
wyrównane poprzez dopływ świeżego
powietrza. Można to osiągnąć otwierając
drzwi, okna lub korzystając ze specjalnych
urządzeń wentylacyjnych ”.
Rys.1
Rys.2
Odległość H:
Do kuchenki elektrycznej 65-75cm
Do kuchenki gazowej 75-85cm

5.4 Okap składa się z następujących elementów (rys. 3):
1 - obudowa
2 - adapter króćca (С Ø150 na Ø120)
3 - uziemiony przewód zasilający
4 - przełącznik trybu pracy okapu (czujnik)
5 -
panel dekoracyjny (szyba zewnętrzna)
6 -
panel dekoracyjny (szyba wewnętrzna)
7 -
oświetlenie (pasek LED)
6. INSTRUKCJA MONTAŻU OKAPU
6.1 Wybierz tryb pracy (rys.1 / rys.2) i miejsce montażu okapu.
6.2 Wyjmij okap z opakowania.
6.3 Podłącz okap do sieci i sprawdź wszystkie jego funkcje.
Przypominamy, że wysokość montażu okapu nad kuchenkami elektrycznymi musi wynosić min. 650 mm,
a nad gazowymi nie mniej niż 750 mm (rys. 1).
6.4 Biorąc pod uwagę ustaloną wysokość i stan dopasowania okapu do dolnej części dolnej półki szafki
ściennej zgodnie z wcześniej wykonanym szablonem papierowym, zaznacz i wytnij prostokątny otwór zgodnie z
wymiarem AxB (rys.4) części wbudowanej okapu.
Rys. 4
Rys.3

6.5 Montaż okapu WARIANT nr1
6.5.1 Za pomocą śrubokręta poluzuj cztery śruby po obu stronach o 0,5 obrotu (pozycja 1 rys.5). Po tym
otwórz szkło wewnętrzne i wyciągnij aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy.
6.5.2 Ręką po obu stronach odkręć na 5 obrotów (nie odkręcaj całkowicie) nakrętkę motylkową (pozycja 2
rys.5).
6.5.3 Włóż okap do szczelinowego prostokątnego otworu, delikatnie naciskając elastyczne zaciski (rys.5).
Ręcznie dokręć nakrętkę motylkową po obu stronach (pozycja 2 rys.5) do całkowitego przylegania okapu do dna
dolnej zawieszanej półki szafy meblowej.
6.5.4 Ustaw aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy, zamknij szkło wewnętrzne.
Rys. 5 Rys. 5.1 Rys. 5.2
6.6 Montaż okapu WARIANT nr2
6.6.1 Zrób szablon papierowy ze współrzędnymi otworów CDEF (rys. 4), przymocuj szablon do półek
zestawu mebli (rys. 5.1).
6.6.2 Zaznacz i wywierć 4 otwory wiertłem Ø6mm.
6.6.3 Mocowanie okapu przeprowadza się za pomocą 4 śrub metrycznych М5х35, wkręcone w gwintowane
nakrętki od wewnętrznej strony szafki ściennej М5, nitowane do górnej płaszczyzny obudowy okapu.
6.7 Za potrzeby ustaw na króćcu okapu adapter kanału powietrznego (Ø150 / 120 mm).
6.8 Jeśli okap kuchenny będzie działać w trybie wywiewu powietrza do komina, zamontować kanał o
wybranej średnicy zgodnie z instrukcją (rys. 5.2), zapewniając jego szczelność. Należy pamiętać, że im krótszy i
bardziej prosty kanał, tym wyższa wydajność oraz mniej hałasu i wibracji w okapie.
6.9 Jeśli okap kuchenny będzie działać w trybie recyrkulacji, wówczas kanał powietrzny nie jest potrzebny.
Konieczne jest zainstalowanie filtra węgielnego pochłaniającego zapach
(kupuje się odrębnie)
.
6.10 Sprawdź, czy okap jest bezpiecznie przymocowany, podprowadź i podłącz przewód zasilający przez
gniazdko elektryczne.
Aby zapewnić dodatkową ochronę przed spadkami napięcia w sieci, zalecamy podłączenie okapu przez
dodatkowy automatyczny przełącznik 6A.
7. INSTRUKCJA OBSŁUGI I PIELĘGNACJI OKAPU
7.1 Okap ma 4 prędkości wentylacji. W zależności od ilości parowania podczas gotowania można wybrać
wentylację niską, średnią lub wysoką.
WINT M5X35

7.2 Przed gotowaniem należy włączyć okap w żądanym trybie pracy. Zaleca się kontynuowanie pracy
okapu przez 3-5 minut po gotowaniu, aby powietrze w kuchni zostało oczyszczone z parowania i
zapachów.
7.3 Na zewnętrznej szybie Twojego okapu znajduje się przełącznik czujnikowy trybów pracy silnika i lamp
oświetlenia (rys.6):
– włączanie / wyłączanie oświetlenia
1 – 1 Geschwindigkeit (niedrige Geschwindigkeit)
2 – 2 Geschwindigkeit (mittlere Geschwindigkeit)
3 – 3 Geschwindigkeit (hohe Geschwindigkeiten)
Przełącznik czujnikowy z symbolem żarówki, przeznaczonym do włączania lampy w przypadku
niedostatecznego oświetlenia obszaru roboczego kuchenki, znajduje się po stronie lewej na obudowie okapu.
Włączenie okapu:
-
kliknij na jakikolwiek z przycisków dotykowych regulowania prędkości (1, 2, 3);
-
w razie potrzeby włącz oświetlenie (przycisk z symbolem żarówki).
Wyłączenie okapu:
- kliknij na przełącznik czujnikowy regulowania prędkości (1, 2, 3) w zależności od tego, na jakiej
prędkości pracuje okap kuchenny (1-1, 2-2, 3-3).
Włączenie i wyłączenie okapu poprzez przełącznik czujnikowy przeprowadza się poprzez podwójne
kliknięcie, to znaczy: kliknąć cna 1 prędkość - okap kuchenny włączy się, ponownie kliknąć 1 prędkość -
okap kuchenny wyłączył się.
Uruchomienie timera:
- aby uruchomić timer kliknij na jeden z przycisków dotukowych (1, 2, 3) i przytrzymuj w ciągu 5
sekund. Timer automatycznie wyłączy światła i turbowentylator po 5 minutach.
7.4 Sterowanie okapem za pomocą pilota (rys. 7).
Dla włączenia okapu kliknij przycisk 1, 4 czy 5. Dla wyłączenia okapu kliknij
przycisk 1.
Aby zwiększyć lub zmniejszyć prędkość pracy kliknij przycisk 5 czy odpowiednio
4.
Dla włączenia czy wyłączenia światła kliknij przycisk 2.
Dla aktywacji timera kliknij przycisk 6 przy włączonym okapie.
Dla wyłączenia timera kliknij przycisk 6.
8. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PIELĘGNACJI OKAPU
8.1 Uwaga! Przed czyszczeniem odłącz okap od sieci zasilającej.
8.2 Do zewnętrznego czyszczenia pomalowanego okapu używać wilgotnej szmatki zwilżonej ciepłą wodą z
neutralnym detergentem, a do okapu ze stali nierdzewnej specjalnymi środkami, zgodnie z odpowiednimi
instrukcjami.
Rys.6
Rys.7

8.3 Do czyszczenia okapu nie wolno używać agresywnych
detergentów, szorstkich gąbek ani środków czyszczących
zawierających sodę, kwas, chlorki lub rozpuszczalniki.
8.4 Podczas mycia należy unikać zawilgocenia przewodzących
części okapu, a po umyciu przetrzeć powierzchnie miękką szmatką.
8.5 Filtr aluminiowy zatrzymujący olej i kurz z powietrza zapycha
się i należy go myć po namoczeniu w gorącej wodzie ze skutecznym
detergentem 1 raz co 1,5 - 2 miesiące.
Zmiana koloru filtra po umyciu nie wpływa na jakość jego
pracy.
8.6 Aby wyjąć filtr aluminiowy (rys. 8), naciśnij zatrzask
sprężynowy i pociągając go ku sobie i w dół, wyjmij filtr z
panelu. Zainstaluj filtr w odwrotnej kolejności.
Nie instaluj filtra po umyciu, zaczekaj aż całkowicie
wyschnie.
8.7 Na okapi zamontowano lampy LED do oświetlenia strefy
roboczej płyty. Przed wymianą żarówek należy odłączyć okap od
sieci, pozwolić lampom ostygnąć. Zdejmij lampę z okapu,
pociągając ją na siebie i odłącz przewód od akumulatora (rys.9).
8.8 Filtry węglowe (do kupienia osobno) używane w trybie
recyrkulacji należy wymieniać co 3 do 6 miesięcy, w zależności
od pracy okapu. Filtry są montowane na trzpieniu T-podobnym
pokrywy turbowentylatora poprzez ciśnienie osiowe i obrót
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Aby wymienić filtr węglowy, należy wykonać następujące
czynności (rys.10):
• Wyjmij filtr aluminiowy.
• Umieść filtr węglowy na uchwycie do oporu po obu stronach
(1).
• Obróć filtr węglowy w dowolnym kierunku o 90 stopni,
mocując go (2).
• Zainstaluj filtr aluminiowy.
Rys.8
Rys.9
Rys.10

SCHEMAT ELEKTRYCZNY PODSTAWOWY

MOŻLIWE AWARIE OKAPU
Sprawdź połączenia
elektryczne
Sprawdź, czy silnik jest
włączony
Sprawdź włącznik lampy
(musi być włączony)
Sprawdź filtr aluminiowy
(myj raz na 1,5 - 2 miesiące)
Sprawdź gniazdko
(czy jest w nim napięcie)
Sprawdź lampy
Sprawdź rurę wylotową powietrza
Sprawdź filtr węglowy
(wymiana 1 raz na 3-4 miesiące)
Okap nie działa
●
●
●
Lampka nie świeci
●
●
●
●
Zmniejszona
produktywność
pracy okapu
●
●
●
Okap pracuje
głośniej
●
●
W trybie
recyrkulacji
wypuszcza się mało
powietrza
●
●

Vážený kupující, děkujeme Vám, že jste si zvolili výrobek značky GUZZANTI. Učinili jsme veškeré
úsilí aby byli jste spokojeni s naším výrobkem.
1. ZÁKLADNÍ INFORMACE
1.1 Před instalací a provozem digestoře je třeba pečlivě přečíst všechny naše doporučení, jejichž dodržování
zajistí spolehlivý provoz výrobku. Mějte návod k obsluze vždy vedle výrobku, na dosah ruky, abyste mohli
rychle získat odpovědi na všechny případné otázky.
POZOR! Je nevyhnutelné aby na výrobek působila pokojová teplota po dobu nejméně dvou hodin
před jeho zapnutím a zahájením provozu.
1.2 Digestoř slouží k odsávání dýmů a par při vaření z prostoru nad sporákem. Digestoř se používá výhradně
v domácnosti.
POZOR! Použití digestoře pro jiné než domácí účely není přípustné! Při použití digestoře pro jiné než
domácí účely existuje riziko úrazu či poškození majetku, a spotřebitel ztrácí záruku!
1.3 Digestoř snižuje obsah ve vzduchu škodlivých látek nedokonalého spalování zemního plynu, částečně
redukuje zápachy během vaření a zmenšuje znečištění stěn, stropu a nábytku mastnotami a sazemi.
1.4 Výrobek slouží pro odsávání a čištění vzduchu pomoci diametrálního ventilátoru (turbíny) a je vybavený
hliníkovým filtrem, zachycujícím tuky, a má možnost instalace dodatečného uhlíkového filtru, zachycujícího
zápachy. Výrobek je vyrobený s plechu z uhlíkové oceli a má dekorativní ochranný nátěr práškovými barvami.
1.5 V závislosti na způsobu instalaci nad sporákem, digestoř může fungovat ve dvou verzích:
- odsávání vzduchu s jeho vývodem s kuchyni navenek přes stávající komínový či ventilační systém s
použitím vlnitých hliníkových nebo plastových potrubí s průměrem 150mm nebo 120mm (obr.1);
- vnitřní recirkulace vzduchu v kuchyni, když digestoř se nepřipojuje do stávajícího komínového či
ventilačního systému, а odsátý vzduch po recykláži přes zachycující tuky hliníkový filtr (standardní vybavení)
a zachycující zápachy uhlíkový filtr (dodatečná opce) se vrátí zpět do kuchyni (obr.2).
1.6 Upozornění! Digestoř je třeba dočasně připojit k elektrické síti před montáži aby zkontrolovat funkčnost
a provozuschopnost její ovládacích prvků.
1.7 Doporučujeme Vám, aby veškeré instalační, seřizovací a opravné práce na Vašim digestoře byly
provedeny pouze školenými odborníky.
1.8 Výrobce neodpovídá za případné poškození digestoře, které mohou vzniknout kvůli nesprávné instalací,
či nevhodného provozu anebo opravy.
1.9 Výrobce si vyhrazuje právo upravit výrobek podle svého usouzení za účelem zdokonalování jeho kvality
a technických parametrů.
1.10 Technické údaje digestoře jsou uvedené v tomto návodu k obsluze a na štítku, připevněném k vnitřnímu
povrchu těla digestoře, který je přístupný po odstranění filtru.
1.11 Upozornění! Digestoř se instaluje na zeď nad varnou deskou elektrického sporáku ve výšce 650
až 750mm, a nad varnou deskou plynového sporáku digestoř se instaluje na zeď ve výšce 750 až 850mm
(obr.1).
CZ
Table of contents
Languages:
Other Guzzanti Ventilation Hood manuals

Guzzanti
Guzzanti GZ 678 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ-441 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ 685 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZC-60 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ-646 User manual

Guzzanti
Guzzanti SATURN RW-90 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ 750 QUATRO Instruction Manual

Guzzanti
Guzzanti ZRW User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ-696 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ 660B User manual