Guzzanti SATURN RW-90 User manual

SATURN RW-90
KRW
ORW Glass
ORW Black Glass
ORW White Glass
ORW
ORW Black
ORW White
GZ 750
Verze 4/2020

CZ DIGESTOŘ 7
DE DUNSTABZUGSHAUBE 13
EN COOKER HOOD 19
HU PÁRAELSZÍVÓ 25
PL OKAP WYCIĄGOWY 31
SK ODSÁVAČ PARY 37

900
180
180
460
min. 660 - max. 940
50
400
300
600
min. 865 - max. 1165
665
min. 865 - max. 1265
156
370
17
26
380
380
600
min. 865 - max. 1165
1
5
3
2
4
6

900
500
50
475
min. 805 - max 1005
320
260
221
255
X
Y
4 x 8
4x
8x40mm
4x
4,5x50mm
16 cm
9
11
10
7
12
8
Není součástí výrobku.
Nie je súčasťou výrobku.

220-240V
50-60Hz
X-2cm
Y-2cm
15
17
16
18
13 14

21
19
23
22
20
24

Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře,
které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro odsávání dýmů a
par při vaření a je určena pouze k domácím účelům. Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba a montáž zůstávají nezměněny.
!Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě
prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s přístrojem.
!Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a bezpečnosti.
!Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního zařízení.
!Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opačném případě
kontaktujte prodejce a nepokračujte v instalaci.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé mod-
ely, nebo součástky, které je nutné dokoupit.
UPOZORNĚNÍ
Pozor!
!Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace.
!Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby je třeba odpojit kryt od elektrické sítě
tak, že se odpojí od zásuvky, nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
!Při všech instalačních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice.
!Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto osoby můžou
s přístrojem zacházet pouze tehdy, jsou-li pod dohledem odborného personálu nebo jsou
speciálně vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
!Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správně
namontované mříže!
!Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specificky
uvedených případech.
!Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě, že je kuchyňský kryt používán
současně s jinými přístroji s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
!Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřů z přístrojů na
plynové spalování nebo spalování jiných paliv.
!Je přísně zakázáno vařit jídla otevřeným plamenem pod krytem.
!Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se stát příčinou požárů, je tedy třeba se
mu v každém případě vyhnout.
!Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje a
dojde k jeho vznícení. Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud jsou používány současně
s varným zařízením.
!Pokud se týká technických bezpečnostních opatření, která je třeba dodržet při odvádění kouře,
je třeba úzce dodržovat normy místních odpovědných orgánů.
!Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v
každém případě dodržovat vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto manuálu.
!Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištění filtrů se může stát příčinou požárů.
!Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených svíditel, nevystavujte se
7CZ DIGESTOŘ

tak nebezpečí elektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování
pokynů uvedených v tomto manuálu.
!Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrick-
ého a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete
zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by
nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič
nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elek-
trického a elektronického zařízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy
o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobnější informace o zpracov-
ání, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci
domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl.)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením, nechte ji běžet několik minut poté,
co jste vaření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného množství kouře nebo páry,
použijte podpůrnou rychlost (i) jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné
pro udržování účinnosti při snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování
jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro
optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubů a úchytných zařízení není provedena v souladu s tímto návodem, hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
POUŽITÍ
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo recirkulačním filtrem pro čištění vzduchu
v místnosti.
ODSÁVÁNÍ MIMO MÍSTNOST
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovým potrubím upevněným na spojovací přírubě. Průměr
odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon směrem nahoru (přibližně 10°), tak aby vz-
duch mohl být odváděn směrem ven snadněji.
CZ DIGESTOŘ8
obrázek 16

Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty.
Napojte digestoř na odtahové potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
!Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
!Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
!Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
!Používejte odtahové potrubí s co nejhladším vnitřním povrchem.
!Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat platným normám.
ODSÁVÁNÍ RECILKULACÍ
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K použití digestoře v této
verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků.
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře nesmí být menší
než 50 cm v případě elektrických sporáků, 65 cm v případě plynových či smíšených sporáků.
Pokud v návodu na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto
pokynem řídit.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku a charakteristikám umístěným uvnitř krytu.
Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se
nachází ve snadno dosažitelném prostoru po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami
(přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru po provedené
montáži, je třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě
v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte správné fungování, zkon-
trolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození kabelu si vyžádejte u servis-
ní služby nový.
INSTALACE
Výrobek velké hmotnosti, manipulace a instalace digestoře by měla být prováděna alespoň dvěma
nebo více osobami.
Před zahájením instalace:
•Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace.
•Odložte filtr/y s aktivním uhlíkem – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba jej/je namon-
tovat zpět v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
•Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z přepravních důvodů) materiál příslušenství
CZ DIGESTOŘ 9

(například sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a uschovejte.
•Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek nacházející se pod a kolem prostoru instalace
za účelem získání lepšího přístupu ke stropu/stěně, na který/ou má být odsavač nainstalován.
Dále je třeba v rámci možností co nejlépe ochránit nábytek a všechny součásti potřebné pro in-
stalaci. Zvolte si rovný povrch a pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsavač a součásti
příslušenství.
•Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru přístupném po
montáži odsavače) dostupná zásuvka elektrického rozvodu a zda bude možné provést připojení
zařízení na odvádění kouře směrem ven (platí pouze pro odsávací verzi).
•Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.: instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/
nebo realizaci otvoru pro průchod kouřové trubky).
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stro-
pních konstrukcí. Přesto by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda
jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
PROVOZ
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se
zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Pro nastavení funkcí digestoře se stačí dotknout ovladačů.
OVLÁDACÍ PANEL
1. Motor OFF
Stisknutím tlačítka během fungování digestoře přechází do stavu OFF.
2. Zvýšení rychlosti
Stisknutím tlačítka se přejde ze stavu OFF na rychlost 1. Stisknutím tlačítka (diges-
toř v stavu ON) se zvýší rychlost motoru z rychlosti 1 na intenzivní.
Na každou rychlost odpovídá zapnutí příslušného světelného znamení led.
Rychlost 1: 1
Rychlost 2: 2
Rychlost 3: 3
Rychlost 4: 4 / Intenzivní způsob práce BOOST. Používá se s velkým množstvím
páry při vaření. Odsavač se automaticky přepne do třetí rychlost, po 5 minutách.
práce.
3. Ukazovatel stavu fungování
4. Temporizace rychlostí
5. Svítidla ON/OFF
Timer: je možnost naprogramování automatického vypnutí ventilátoru digestoře v libo-
volně vybrané době z rozsahu od 10 do 90 minut v 10-minutových intervalech.
- Aby uvést do provozu funkce programování, zapněte motor digestoře tlačítkem “+”
1
2
4
5
3
CZ DIGESTOŘ10
Některé modely mohou být dodávány se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do
většiny stropních konstrukcí. Přesto by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který
rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí
únosnost stropu pro digestoř.

na požádanou úroveň a stiskněte tlačítko programování doby vypnutí digestoře. Na obrazovce
objeví se tepající číslice 0, která informuje o vstupě ovladače do programování času.
- Vyberte dobu automatického vypnutí motoru pomocí tlačítka „+”, nezapomeňte, že číslice uká-
zaná na obrazovce znásobená 10-minutovým časovým intervalem, odpovídá době opožděného
vypnutí motoru digestoře (např. číslice 1=10 min, číslice 2=20 min, číslice 3=30 min, atd.)
- Po naprogramování hodnoty opožděného vypnutí potvrděte ji opětovným stisknutím tlačítka pro-
gramování doby vypnutí digestoře, pak obrazovka přestane blikat a ukáže dříve naprográmova-
nou úroveň, tepající tečka vedle bude signalizovat odměřování času vypnutí motoru digestoře.
Výstup z funkce automatického vypnutí motoru digestoře může se stát opětovným stisknutím
tlačítka programování doby vypnutí digestoře během odměřování času.
Pozor: Zapnutí funkce automanického vypnutí (Timer) udělejte do 20 sekund, v opačném případě,
když nic nebude udělano digestoř začne s normálním výkonem.
ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění čiúdržby odpojte digestořod elektrické sítě,vyjměte zátrčku ane-
bo vypněte hlavní spínačbytu.
ČIŠTĚNÍ
Digestořmusí být často čištěna, jak uvnitřtak zevně(alespoňstejněčasto jako je prováděna údržba fil-
trůproti mastnotám). Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrál-
ními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje vyměňování filtrůby mohlo vést k požárům. Doporučujeme
tedy dodržovat návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údrž-
bou činedodržením výše uvedeného upozornění.
TUKOVÝ FILTR
Zadržuje částice tuku uvolňující se přivaření.
Tukový filtr je potřebné vyměnit nejméně jednou za dva měsíce při standardním provozu. Filtr můžete
sejmout zvolněním upevňovacích pojistek, dbejte na to, že filtr musíte držet rukou při uvolnění, vyjmu-
tím západek, které drží filtr, potom můžete založit filtr a založit západky a síťku.
FILTR AKTIVNÍM UHLÍKEM (jen filtrační verze)
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření.
Saturace filtru uhlíkem nastane po více čiménědlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyněa pravidelném
čištění filtru proti mastnotám. V každém případěje nutné nahradit patronu maximálnějednou za 4 mě-
síce. NEMŮŽE být umýván čiregenerován.
CZ DIGESTOŘ 11

VÝMĚNA ŽÁROVEK
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
•Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého šroubováku či podobného nástroje.
•Vyměňte poškozenou žárovku. Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W max -
G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
•Uzavřete opět stropní lampu (je upevněna na západku).
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve, než zavoláte servis, si ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do
uložení.
CZ DIGESTOŘ12

Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugs-
haube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe
entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Be-
dienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
!Die Bedienungsanleitung muss auewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich
ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt blei-
ben.
!Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über
Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
!Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftlei-
tungen vorgenommen werden.
!Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei
auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im
Lieferumfang enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra er-
worben werden müssen.
WARNUNG
Achtung!
!Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlos-
sen ist.
!Vor Beginn sämtlicher Reinigungs - oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des
Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
!Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder
nicht mit dem Gerät spielen lassen.
!Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät benutzen, – wenn sie körperlich
oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das
Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes
Gitter in Betrieb setzen!
!Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht aus-
drücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn
die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstobetriebenen Geräten gleichzeitig ver-
wendet wird.
!Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennsto-
betriebenen Geräten darf im Aufstellraum gas- oder brennstobetriebenen Geräten der Unter-
druck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
!Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von
gas- oder brennstobetriebenen Geräten genutzt werden.
!Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit oener Flamme zu kochen.
!Eine oene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen und muss deshalb strikt
13DE DUNSTABZUGSHAUBE

vermieden werden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das über-
hitzte Öl Feuer fängt.
!Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden.
!In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft
sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
!Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MO-
NAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung
dieses Handbuchs zu beachten).
!Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum Auswechseln und
Reinigen der Filter führt zu Brandgefahr.
!Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig ein-
gesetzte Lampen nicht betrieben werden.
!Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
!In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
!Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen,
wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungs-
müll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach
sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im nor-
malen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro-und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtli-
chen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recy-
clinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-
13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3 -2; EN/IEC 61000-3-3.
Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie
Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen
Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen.
Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten.
Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungsezienz zu gewährleisten. Ver-
wenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustritts-
systems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
DE DUNSTABZUGSHAUBE14

WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entspre-
chend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
ABLUFTBETRIEB
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluft-
rohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft
ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt wer-
den.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftönungen in der Wand anschließen, die den glei-
chen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftönungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verrin-
gerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
!Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
!Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel
der Krümmung: 90°).
!Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
!Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein.
!Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen Materialien.
UMLUFTBETRIEB
Es muss ein Aktivkohlefilter verwendet werden, der im Fachhandel erhältlich ist.
Der Aktivkohlefilter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten, bevor diese durch
das obere Gitter in die Küche zurückströmt.
BEFESTIGUNG
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube
darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden
nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser
zu berücksichtigen.
DE DUNSTABZUGSHAUBE 15

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der
Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an
eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei ei-
ner Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Über-
spannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz ga-
rantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steck-
dose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden,
muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
MONTAGE
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung
und Installation der Abzugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
•Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem
es angebracht werden soll.
•Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden
Absatz «Wartung»). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube
eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
•Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein
im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*),
usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
•Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren
Zugri auf die hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie
bitte eine Schutzabdeckung auf die Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände, um
sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit
zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit einer Schutzfolie ab und legen Sie die
Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile darauf.
•Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube an-
gebracht werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter
zugänglich sein muss), eine Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die Dunstabzugshaube
an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
•Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen
eines Loches für den Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotz-
dem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für
die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugs-
haube tragen muss.
DE DUNSTABZUGSHAUBE16

BETRIEB
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunst-
abzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
STEUERUNG
1. OFF-Motor
Bei Betätigung dieser Taste bei laufendem Motor, wird dieser AUSGESCHALTET.
2. Geschwindigkeitserhöhung
Bei Betätigung dieser Taste bei AUSGESCHALTETEM Motor schaltet sich dieser
in der 1. Geschwindigkeitsstufe ein.
Bei Betätigung dieser Taste bei LAUFENDEM Motor wird dieser von der 1. Ge-
schwindigkeitsstufe zur Intensivstufe umgeschaltet.
Jede Geschwindigkeitsstufe wird mit einer Led angezeigt.
Geschwindigkeitsstufe 1: 1
Geschwindigkeitsstufe 2: 2
Geschwindigkeitsstufe 3: 3
Geschwindigkeitsstufe 4: 4 / Intensive Modus der Arbeit zu steigern. Mit großen
Dampfmenge verwendet, während des Kochens. Abzugshaube automatisch nach
5 Minuten in dritten Gang schalten. Arbeit.
3. Anzeige des Funktionszustandes
4. Timer der Geschwindigkeitsstufen
5. ON/OFF Beleuchtung
TIMER DER GESCHWINDIGKEITSSTUFEN
Timer: es ist möglich, die Zeit für die automatische Ausschaltung des Lüfter in der Abzugshaube in
dem Zeitraum zwischen 10 und 90 Minuten in den 10-Minuten-Abständen zu programmieren.
•Um die Programm-Funktion zu betätigen, soll man mit der „+”-Taste die gewünschte Leistungs-
stufe einstellen und danach die T-Drucktaste drücken. Auf dem Display erscheint die pulsieren-
de Zier”0”, die über Timer-Modus informiert.
•Mit der „+”-Taste die Zeit der automatischen Motorausschaltung wählen; die auf dem Display
angezeigte Zier, die mit 10-Minuten-Intervall multipliziert wird,
•entspricht der Zeit der automatischen Ausschaltung der Abzugshaube (z.B. Zier 1 = 10 Min.,
Zier 2 = 20 Min., Zier 3 = 30 Min., usw.)
•Wenn die Zeit der automatischen Ausschaltung eingestellt ist, soll man sie wiederholt mit der
T-Drucktaste bestätigen. Das Display hört auf zu blinken und zeigt uns die voreingestellte Leis-
tungsstufe an; der pulsierende Punkt bei der Lesitungsstufe signalisiert den Zeitablauf bis zum
Ausschalten der Abzugshaube. Wollen Sie auf die Funktion der automatischen Ausschaltung
verzichten, drücken Sie wiederholt auf die T-Drucktaste.
Hinweis: Die Funktion des automatischen Ausschaltens der Abzugshaube (Timer) muss binnen 20
Sekunden eingestellt werden, sonst geht das Gerät automatisch auf Normalbetrieb über.
1
2
4
5
3
DE DUNSTABZUGSHAUBE 17

WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers
oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
REINIGUNG
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in densel-
ben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger ge-
tränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKO-
HOL VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw.
zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich welcher Art am Motor oder Brandschäden, die
auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
FETTFILTER
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Wasch-
mittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der
Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch
in keiner Weise beeinträchtigt. Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgri ziehen.
AKTIVKOHLEFILTER (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benet-
zungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Fil-
tereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
ERSETZEN DER LAMPEN
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
•Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfer-
nen.
•Die defekte Lampe auswechseln. Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4 ver-
wenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
•Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingesetzt
sind, bevor man sich an den Kundendienst wendet.
DE DUNSTABZUGSHAUBE18

Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconven-
iences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The
hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
The hood can look dierent to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for
use, maintenance and installation, however, remain the same.
!It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, ces-
sion or move, make sure it is together with the product.
!Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
!Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
!Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all com-
ponents. Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some
models or elements to purchase, not supplied.
CAUTION
WARNING!
!Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
!Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the
plug or disconnecting the mains electrical supply.
!Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
!The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or
mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or
have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
!This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that
they do not play with the appliance.
!This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper
with the controls or play with the appliance.
!Never use the hood without eectively mounted grating!
!The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
!The premises where the appliance is installed must be suciently ventilated, when the kitchen
hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
!The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system
which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances
burning gas or other fuels.
!The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
!The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must there-
fore be avoided in all circumstances.
!Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking appliance.
!With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is impor-
tant to closely follow the regulations provided by the local authorities.
!The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
!This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this man-
19EN COOKER HOOD

ual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of fires.
!Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of
electric shocks.
!We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a
result of the non-observance of the instructions included in this manual.
!This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that
this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appro-
priate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must
be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please
contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household
waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at
minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished.
Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in
extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction
eciency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter eciency. Use the
maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize eciency and minimize
noise.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the
correct screws type. Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
EN COOKER HOOD20
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other Guzzanti Ventilation Hood manuals

Guzzanti
Guzzanti GZ 678 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ-441 User manual

Guzzanti
Guzzanti SL-S 50 WHITE User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ-696 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ-443 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ-600 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZC-60 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ 685 User manual

Guzzanti
Guzzanti ZRW User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ 750 QUATRO Instruction Manual