Guzzanti GZ 678 User manual

KITCHEN EXTRACTOR HOOD
OKAP WYSPOWY(WENTYLACYJNY)
GZ-678
EN
PL
CZ
SK
HU

Dear customer!
Thank you for choosing the products of the brand " GUZZANTI ". We put our best efforts so you were
satisfied with your choice.
1. GENERAL INFORMATION
1.1 Prior to installing the extractor hood carefully read our recommendations, following which will
provide safe work of the appliance. Save this User’s manual, as it contains answers to the questions which
may arise later.
BEFORE STARTING THE OPERATION (SWITCHING ON) THE APPLIANCE MUST BE HELD
AT THE ROOM TEMPERATURE FOR AT LEAST TWO HOURS.
1.2. This appliance is intended for extraction of polluted air from the space above the cooking appliance,
and intended for domestic use and the household environment only.
USE OF THE APPLIANCE IN GOALS OTHER THAN DOMESTIC IS FORBIDDEN. THE RISK
OF INJURY AND PROPERTY DAMAGE INCREASES IN CASE OF USE OF THE EXTRACTOR
HOOD WITH PURPOSES OTHER THAN INTENDED, WHAT WILL LEAD TO WARRANTY
CANCELLATION.
1.3. Use of the extractor hood decreases the content of harmful products of incomplete combustion of
natural gas, as well as odors produced during cooking in the air, and prevents pollution of walls, ceiling, and
furniture with grease and soot.
1.4. The appliance is an air purifying device of the exhaust type with a diameter fan (turbine), completed
with a grease picking aluminum filter (included) and has the option of upgrading with a carbon odor filter. It
is manufactured from sheets of carbon steel with a decorative protective coating of powder paints - 360 mm
in width.
1.5. Depending on the installation scheme over the cooker, the extractor hood can work in two variants:
- in the mode of air extraction into the stationary ventilation shaft (chimney) of the kitchen using
corrugated aluminum or plastic air-ducts 20mm (see item 5.3);
- in the recirculation mode (closed circular air circulation in the kitchen), when the extractor hood is not
connected to chimney, and the air is passed through aluminum grease filter (included) and smothering
carbon filter and is returned to the kitchen (see paragraph 5.3).
1.6. Attention! Do not start extractor hood installation before connecting it to electricity network and
checking its technical serviceability, and checking all of its functions.
1.7. We recommend that all installation works, connection, and repair of your extractor hood should be
carried only by qualified specialists professionally engaged in the execution of such works.
1.8. The manufacturer does not bear responsibility for any damages and failures, caused by incorrect
installation, operation, and repair of the extractor hood.
1.9. The manufacturer reserves the right to modify the product in order to improve its quality and
technical specifications.
1.10. Technical specifications for the extractor hood are indicated in this manual and on the label attached
to the inner surface of the body (access to it opens when the filter is removed).
Attention! The extractor hood should be installed on the wall at the distance of 650-750mm above
the electric cooker and at the distance 750-850 mm above the gas cooker.
EN

2. MAIN TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model of kitchen extractor hood
GZ-678
Network voltage, V
220-230
AC frequency, Hz
50
Control type
electronic
Number of operation modes
4
Rated power consumption, W
Of the motor
220
Lighting (LED)
2x1,5
General
223
Productivity while connecting to standard ventilation system m3/hour
670
Overall dimensions of the
extractor hood, mm
Width
360
Depth
394
Height
790
Connection size of ventilation duct, mm
Ø150 / Ø120
Weight, kg
13,7
Noise level, dB
46-57
Protection class
I
Operation mode
S1 (long-lasting)
Electro cable type
Armoured and grounded
3. PARTS SUPPLIED
Item
Quantity
Kitchen extractor hood
1 pcs.
Plastic pipe adapter (from Ø150 to Ø120mm)
1 pcs.
Expansion wall plug Ø8Х40
4 pcs.
User’s manual
1 pcs.
4. SAFETY REQUIREMENTS
ATTENTION!
IT IS FORBIDDEN TO CONNECT THE EXTRACTOR
HOOD
TO THE NETWORK OF THE ELECTRIC COOKER.
PROTECT ELECTRIC CORD FROM MECHANICAL AND
THERMAL DAMAGE.

4.1. While installing, the operation of conducting technical services, it is strictly forbidden to:
connect the extractor hood to the electricity network with a voltage and frequency that does not
correspond to those specified in paragraph 2;
use lighting lamps with a power output of more than 1,5 watts (LED);
carry out maintenance, replace lamps, remove filters, clean the extractor hood without removing the
plug from the mains socket;
operate the extractor hood with an open fire source, open gas burners or heating elements.Heating
elements should be always covered with dishes;
prepare food with use of alcohol;
leave the fryer unattended;
operate the extractor hood with removed filters;
connect the extractor hood to the electric network of the cooker, cut the socket of the electric cord while
installing.
ATTENTION! IT IS FORBIDDEN TO USE GAS (ELECTRIC) COOKER IF THE EXTRACTOR
HOOD IS TURNED OFF.
4.2. In order to avoid damage by electric current, the extractor hood must be plugged into a grounded outlet.
4.3. The extractor hood connected to the separate ventilation shaft. It is forbidden to connect other
appliances to the same ventilation shaft.
4.4. Using the extractor hood together with other heating appliances (gas, oil, ovens, etc.), besides electric, it
is necessary to provide the premises, it which the extractor hood is installed with the additional flow of
the fresh air (for example to open the window).
4.5. For air extraction to the chimney use air duct . A smaller diameter will create additional
air resistance, which will increase noise and vibration, as well as motor overheating.
4.6. Provide timely cleaning of non-disposable aluminum removal filters, otherwise, the efficiency of the
extraction will decrease and there will be a fire hazard due to the accumulation of grease and dust in the filter.
4.7. It is forbidden to turn on the extractor hood in case of ignition with the purpose of reduction of smoke
until complete localization of fire.
4.8. In case of ignition under the extractor hood, cover the fire with a thick cloth, disconnect the extractor
from the electric network, do not use water to extinguish a fire in the places where the electrical appliances are
located.
4.9. Protect the cord for connection to the electric network from the mechanic and thermal damages.
5. EXTRACTOR HOOD DESCRIPTION
5.1. The appliance GZ-678is an air purifying device of the exhaust type with a diameter fan (turbine),
completed with a grease picking aluminum filter. It is manufactured from sheets of carbon steel with a
decorative protective coating of powder paints.
5.2. The hood type is "vertical", closing to the ventilation duct and mounted in the kitchen on the walls
above the stove.
5.3. Depending on the installation scheme over the cooker, the extractor hood can work in two variants (see
item 1.5):
- in the mode of air extraction into the chimney of the kitchen (pic. 1).
- in the recirculation mode (pic. 2) (closed circular air circulation in the kitchen).

Distance H:
To electric cooker 65-75cm
To gas cooker 75-85cm
5.4 The cooker hood consists of the next components (Pic.3):
1
2 Frame
3 Fixing Brackets
4 Control panel
5 Aluminium filter
6 LED lamps
7 Lighting panel
8 Electro cable grounded
pressure is automatically lowered in
the enclosed room, and should be balanced with an inflow of fresh air. This may be achieved by opening
Pic. 1
Pic. 2
Рic.3

6. EXTRACTOR HOOD INSTALLATION INSTRUCTIONS
6.1. Select the operation mode and place for installation of the extractor hood
6.2. Remove the extractor hood from the packaging.
6.3. Check the work of the extractor hood, connect it to the electric network and check all its functions.
6.4. Make marks for the mounting holes of the body on the wall. To do this, put the paper mold with
markings of 4 holes in the back wall of the body (points A, B, C, D, see the installation scheme), put the mold
to the wall on the needed height indicated above, and align it on the level.
6.5. Mark and drill holes in points A, B, C, D
6.6. Install the dowels in the perforated holes and turn in four screws PTG 4,5x40 through the holes in the
mounting bracket.
6.7. In case of necessity install pipe to pipe adaptor for air duct and install air duct (pic.4).
6.8 .If the extractor hood is to be operated in an air-to-chimney mode, mount the air duct of the selected
diameter in accordance with the instructions, ensuring that it is tight.
Pic.4

7. EXTRACTOR HOOD OPERATION
7.1 Extractor hoods have 4 ventilation speeds. Depending on the volume of evaporation when cooking,
you can select low, middle or high ventilation level.
7.2 Turn on the extractor hood in the needed mode before cooking. It is recommended to continue
the work of the extractor hood for 3-5 minutes after cooking, thus the air in the kitchen will be cleared
from the residues of evaporation and odors.
7.3 The switch of the operation modes of the motor and lighting lams is located on the frame of the
extractor hood (pic. 5).
1- Light on/off
2- Fan on/off
3- Speed increase
4- Speed decrease
8. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Attention! Before cleaning the extractor hood, disconnect it from the electricity.
8.1 Use a damp cloth soaked in warm water with a neutral detergent for external cleaning of the painted
extractor hood.
8.2 Never use abrasive detergents, coarse sponges or detergents containing soda, acid, chlorides or
solvents to clean the extractor hood.
8.3 When cleaning, avoid getting moisture on the current-carrying parts of the extractor hood, and wipe the
surfaces with a soft cloth after washing.
8.4 The aluminum filter, holding oil and dust from the air, is clogged and should be washed after being
soaked in hot water with an effective detergent once every 1.5 to
2 months. Changing the color of the filter after washing does not
affect the quality of its work.
8.5 To remove the aluminum filter, press the spring latch and
remove the filter from the panel. Install the filter in reverse order
(Pic. 6).
Do not install the filter after washing until it is completely
dry.
8.6 The carbon filters, used during recirculation mode should
be changed every 3-6 months depending on the extractor hood
use. Filters are installed on the T-like stab of the cover of the
turbofan by axial pushing and clockwise rotation.
8.7 LED lamps are installed on the extractor hood for lighting
the working area of the cooker. Before starting lighting lamps
substitution, disconnect the extractor hood from electricity, and
Pic.5
Pic. 6

leave the lamps to cool. To replace the lamp, remove the
aluminum filters, push the holder of the cartridge so that the
lamp came out of the body of the extractor hood and remove it
by turning it counterclockwise. Replace it with the new one with
the same characteristics and install filters (Pic. 7).
Picture 6. Aluminum filter removing.
Picture 7. Replacement of the lighting lamp.
To change the carbon filter, you need to follow the next steps (pic.8):
1–Place the carbon filter on the lock until it stops on both sides.
2–Turn the carbon filter in any direction at an angle of 90 degrees, ensuring fixation.
Pic. 7
Pic. 8

ELECTRICAL SCHEMATIC DIAGRAM

Possible malfunctions of the extractor hood
Check connection to the electricity supply.
Check whether the display is turned on.
Check the lamp switch (should be turned on).
Check aluminum filter (should be cleaned once
every 1,5-2 months).
Check the socket (For the power connection).
Check lamps.
Check air outlet pipe (for the traction).
Check carbon filter (replacement once every 3-
4 months).
Extractor hood
does not work.
●
●
●
The lamp does
not light.
●
●
●
●
Reduced
performance of
the extractor
hood.
●
●
●
The extractor
hood began to
work louder.
●
●
Air is poorly
drawn in the
recirculation
mode.
●
●

Drogi kliencie!
Jesteśmy wdzięczni ci za wybór produktów marki GUZZANTI. Dołożyliśmy wszelkich starań, abyś był
zadowolony z naszego produktu.
1.1 Przed zainstalowaniem okapu i jego obsługą należy dokładnie zapoznać się z naszymi zaleceniami,
których przestrzeganie zapewni niezawodną pracę urządzenia. Nie wyrzucaj tej instrukcji, ponieważ może ona
odpowiedzieć na wszelkie powstałe później pytania.
U
TEMPERATURZE POKOJOWEJ PRZEZ CO NAJMNIEJ DWIE GODZINY.
1.2 Okap jest przeznaczony do usuwania zanieczyszczonego powietrza z przestrzeni nad urządzeniem do
gotowania, jest używany wyłącznie w gospodarstwie domowym.
1.3 Stosowanie okapu zmniejsza zawartość w powietrzu szkodliwych produktów niepełnego spalania gazu
ziemnego, częściowo redukuje nieprzyjemne zapachy powstające podczas gotowania, ogranicza
zanieczyszczenie ścian, sufitów i mebli cząsteczkami tłuszczu i sadzy.
1.4 Produkt jest urządzeniem oczyszczającym powietrze typu wywiewanego z wentylatorem średnicowym
(turbiną), wyposażonym w aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy (w zestawie) oraz posiada możliwość
uzupełnienia pochłaniającego zapachy filtra węglowego. Wykonany jest z blachy stalowej węglowej z
pokryciem dekoracyjno - ochronnym farbami proszkowymi.
1.5 W zależności od schematu montażu nad płytą, okap może pracować w dwóch wersjach:
- w trybie odprowadzania powietrza w kanale wentylacyjnym stacjonarnym (kominie) kuchni za
pomocą falistych aluminiowych lub plastikowych przyłączy odprowadzających -
120mm (rys. 1);
- , gdy okap nie jest podłączony do komina,
a powietrze przepływa przez aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy (w zestawie) i filtry węglowe pochłaniające
zapachy (do kupienia osobno) i nadchodzi z powrotem do kuchni (rys. 2).
1.6 Uwaga! Nie rozpoczynać montażu okapu, dopóki nie podłączysz go do sieci i nie upewnisz się o jego
stanie technicznym po sprawdzeniu wszystkich funkcji.
1.7 Zalecamy, aby wszelkie prace związane z instalacją, podłączeniem i naprawą okapu powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym fachowcom, którzy zawodowo wykonują takie prace.
1.8 Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia i pęknięcia związane z
nieprawidłowym montażem, obsługą i naprawą okapu.
1.9 Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w wyrobie w celu polepszenia jakości i
parametrów technicznych.
1.10 Charakterystyki techniczne okapu podane są w niniejszej instrukcji oraz na etykiecie umieszczonej na
wewnętrznej powierzchni obudowy (dostęp do niej otwiera się po wyjęciu filtra).
-750
mm-(rys. 1).
PL

3. ZESTAW DOSTAWY
ZESTAW DOSTAWY
OBEJMUJE
Okap
1 szt.
Przyłącze odprowadzające z tworzywa
sztucznego (z ø150 do ø120мм)
1 szt.
Podwójna podkładka ø8х40
4 szt.
Instrukcja obsługi
1 egz.
4.
UWAGA!
ELEKTRYCZNY
PRZED USZKODZENIEM MECHANICZNYM I
TERMICZNYM.
4.1 Podczas montażu, obsługi i konserwacji surowo zakazane:
• podłączenie okapu do sieci zasilającej o napięciu i częstotliwości nieodpowiadającej określonym w
rozdziale 2;
• stosowanie lampy oświetleniowe o mocy powyżej 1,5 W (LED);
• przeprowadzenie konserwacji, wymiana lamp, usuwanie filtrów, czyszczenie okapu bez uprzedniego
wyjęcia wtyczki z gniazdka;
• eksploatacja okapu z otwartym źródłem ognia, otwartymi palnikami gazowymi lub elementami grzejnymi.
Napięcie , V
220-230
Częstotliwość , HZ
50
Liczba trybów pracy
4
Rodzaj sterowania
elektroniczne
Zużycie nominalne, Wat
Moc silnika
220
Lampa oświetleniowa
(LED)
2x1.5
Wydajność podczas podłączania do standardowego systemu
wentylacji , m
670
Całkowite wymiary okapu,
mm
Szerokość
360
Głębokość
394
Wysokość
790
Rozmiar podłączenia kanału wentylacyjnego ,
Ø150 / ø120
Waga, kg
13,7
Poziom hałasu (db)
46-57
Klasa ochrony
I
Tryb pracy
S1 ( długotrwały )

• gotowanie na alkoholu;
• pozostawienie frytownic bez nadzoru;
• praca okapu z wyjętymi filtrami;
• podłączenie okapu do sieci płyty, odcięcie wtyczki podczas instalacji.
UWAGA!
4.2 Aby uniknąć porażenia prądem, okap należy podłączyć do uziemionego gniazdka.
4.3 Okap należy podłączyć do oddzielnego szybu wentylacyjnego. Nie wolno podłączać innych urządzeń do
tego samego szybu.
4.4 W przypadku korzystania z okapu jednocześnie z innymi urządzeniami grzewczymi (piece gazowe,
olejowe, itp.) poza elektrycznym, należy zapewnić w pomieszczeniu, w którym okap jest zainstalowany,
dodatkowy dopływ świeżego powietrza (np. Otworzyć okno).
4.5 Podczas montażu okapu na wymaganej wysokości montażowej H nad płytą (rys. 1) w celu
odprowadzenia powietrza do komina należy użyć kanału powietrznego o średnicy 150 - 120mm. Mniejsza
średnica stworzy dodatkowy opór powietrza, co zwiększy hałas i wibracje, a także przegrzanie silnika.
4.6 Zapewnić terminowe czyszczenie aluminiowych łapaczy tłuszczu wielokrotnego użytku, w przeciwnym
razie wydajność okapu zostanie zmniejszona i istnieje ryzyko pożaru z powodu gromadzenia się tłuszczu i
kurzu w filtrze.
4.7 W przypadku zapłonu nie wolno włączać okapu, aby zredukować dym, dopóki ogień nie zostanie
całkowicie ugaszony.
4.8 W przypadku zapłonu pod okapem, przykryć płomień grubą szmatką, odłączyć okap od sieci, nie
używać wody do gaszenia płomienia w pobliżu urządzeń elektrycznych.
4.9 Chronić przewód zasilający przed uszkodzeniami mechanicznymi i termicznymi.
5. OPIS OKAPU
5.1 Okap kuchenny "GZ-678" jest oczyszczaczem powietrza typu wyciągowego z wentylatorem
średnicowym (turbiną), wyposażonym w pochłaniające tłuszcz filtrem aluminiowym. Wykonany jest z blachy
stalowej węglowej z pokryciem dekoracyjno - ochronnym farbami proszkowymi.
5.2 Okap należy do typu „pionowego” i mocowany jest do ściany nad płytą.
5.3 W zależności od schematu montażu okap działa w dwóch wersjach (patrz punkt 1.5):
• w trybie wyciągu powietrza do komina kuchennego (rys. 1);
• w trybie recyrkulacji (zamknięty obieg powietrza w kuchni) (rys. 2).
Rys.1
Rys.2

5.4 Okap składa się z następujących elementów (rys. 3):
1 przewodu powietrznego
2 obudowa okapu
3 -
4
5 -
6 -
7 -
8 -
6.1 Wybierz tryb pracy (rys.1 / rys.2) i miejsce montażu okapu.
6.2 Wyjmij okap z opakowania.
6.3 Podłącz okap do sieci i sprawdź wszystkie jego funkcje.
6.4 Zaznacz otwory montażowe na ścianie kuchni. Aby to zrobić, wykonaj papierowy szablon ze
współrzędnymi 4 otworów na wsporniku montażowym (punkty A, B, C, D, patrz schemat instalacji);
przymocuj szablon do ściany na wymaganej wysokości określonej powyżej i wyrównaj go (rys. 4).
6.5 Zaznacz i wywierć w .
6.6 W wywiercone otwory włóż kołki i wkręcić przez otwory w uchwycie montażowym 4 śruby PTG
4,5x40.
Rys.3

6.7 Zamontuj przyłącze przewodu powietrznego (o średnicy 150 / 120) na rurze okapu (jeśli to konieczne).
6.8 Jeżeli okap będzie pracował w trybie wyciągu powietrza do komina, należy zamontować kanał
powietrzny o wybranej średnicy zgodnie z instrukcją, zapewniając jego szczelność.
7.1 W zależności od ilości parowania podczas gotowania można wybrać
wentylację niską, średnią lub wysoką.
7.2
okapu przez 3-5 minut po gotowaniu, aby powietrze w kuchni
7.3 Na dolnym panelu obudowy umieszczono przyciskowy przełącznik
trybów pracy i włączania lamp oświetleniowych (rys. 5).
1- włączanie / wyłączanie oświetlenia,
2- włączanie / wyłączanie okapu,
3- zwiększenie prędkości,
4- zmniejszenie prędkości.
Rys.5
Rys.4
ŚRUBA

8.1 Uwaga! Przed czyszczeniem odłącz okap od sieci zasilającej.
8.2 Do zewnętrznego czyszczenia pomalowanego okapu
używać wilgotnej szmatki zwilżonej ciepłą wodą z neutralnym
detergentem, a do okapu ze stali nierdzewnej specjalnymi
środkami, zgodnie z odpowiednimi instrukcjami.
8.3
8.4 Podczas mycia należy unikać zawilgocenia przewodzących
części okapu, a po umyciu przetrzeć powierzchnie miękką
szmatką.
8.5 Filtr aluminiowy zatrzymujący olej i kurz z powietrza
zapycha się i należy go myć po namoczeniu w gorącej wodzie ze
skutecznym detergentem 1 raz co 1,5 - 2 miesiące.
8.6 Aby wyjąć filtr aluminiowy (rys. 6), naciśnij zatrzask
sprężynowy i pociągając go ku sobie i w dół, wyjmij filtr z
panelu. Zainstaluj filtr w odwrotnej kolejności.
wyschnie.
8.7 Na okapi zamontowano lampy LED do oświetlenia strefy
roboczej płyty. Przed wymianą żarówek należy odłączyć okap od
sieci, pozwolić lampom ostygnąć. Zdejmij lampę z okapu,
pociągając ją na siebie i odłącz przewód od akumulatora (rys.7).
8.8 Filtry węglowe (do kupienia osobno) używane w trybie
recyrkulacji należy wymieniać co 3 do 6 miesięcy, w zależności
od pracy okapu. Filtry są montowane na trzpieniu T-podobnym
pokrywy turbowentylatora poprzez ciśnienie osiowe i obrót
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Aby wymienić filtr węglowy,
należy wykonać następujące
czynności (rys.8):
• Wyjmij filtr aluminiowy.
• Umieść filtr węglowy na
uchwycie do oporu po obu
stronach (1).
• Obróć filtr węglowy w
dowolnym kierunku o 90
stopni, mocując go (2).
• Zainstaluj filtr aluminiowy.
Rys.6
Rys.7
Rys.8

SCHEMAT ELEKTRYCZNY PODSTAWOWY

Sprawdź połączenia
elektryczne
Sprawdź, czy silnik jest
włączony
Sprawdź włącznik lampy
(musi być włączony)
Sprawdź filtr aluminiowy
(myj raz na 1,5 - 2 miesiące)
Sprawdź gniazdko
(czy jest w nim napięcie)
Sprawdź lampy
Sprawdź rurę wylotową powietrza
Sprawdź filtr węglowy
(wymiana 1 raz na 3-4 miesiące)
Okap nie działa
●
●
●
Lampka nie świeci
●
●
●
●
Zmniejszona
produktywność
pracy okapu
●
●
●
Okap pracuje
głośniej
●
●
W trybie
recyrkulacji
wypuszcza się mało
powietrza
●
●

1.1 Před instalací a provozem digestoře je třeba pečlivě přečíst všechny naše doporučení, jejichţ dodrţování
zajistí spolehlivý provoz výrobku. Mějte návod k obsluze vţdy vedle výrobku, na dosah ruky, abyste mohli
rychle získat odpovědi na všechny případné otázky.
.
1.2 Digestoř slouţí k odsávání dýmů a par při vaření z prostoru nad sporákem. Digestoř se pouţívá výhradně
v domácnosti.
1.3 Digestoř sniţuje obsah ve vzduchu škodlivých látek nedokonalého spalování zemního plynu, částečně
redukuje zápachy během vaření a zmenšuje znečištění stěn, stropu a nábytku mastnotami a sazemi.
1.4 Výrobek slouţí pro odsávání a čištění vzduchu pomoci diametrálního ventilátoru (turbíny) a je vybavený
hliníkovým filtrem, zachycujícím tuky, a má moţnost instalace dodatečného uhlíkového filtru, zachycujícího
zápachy. Výrobek je vyrobený s plechu z uhlíkové oceli a má dekorativní ochranný nátěr práškovými barvami.
1.5 V závislosti na způsobu instalaci nad sporákem, digestoř můţe fungovat ve dvou verzích:
- s
pouţitím vlnitých hliníkových nebo plastových potrubí s;
- v kuchyni, kdyţ digestoř se nepřipojuje do stávajícího komínového či
ventilačního systému, а odsátý vzduch po recykláţi přes zachycující tuky hliníkový filtr ( )
a zachycující zápachy uhlíkový filtr se vrátí zpět do kuchyni (obr.2).
1.6 Digestoř je třeba dočasně připojit k elektrické síti před montáţi aby zkontrolovat funkčnost
a provozuschopnost její ovládacích prvků.
1.7 Doporučujeme Vám, aby veškeré instalační, seřizovací a opravné práce na Vašim digestoře byly
provedeny pouze školenými odborníky.
1.8 Výrobce neodpovídá za případné poškození digestoře, které mohou vzniknout kvůli nesprávné instalací,
či nevhodného provozu anebo opravy.
1.9 Výrobce si vyhrazuje právo upravit výrobek podle svého usouzení za účelem zdokonalování jeho kvality
a technických parametrů.
1.10 Technické údaje digestoře jsou uvedené v tomto návodu k obsluze a na štítku, připevněném k vnitřnímu
povrchu těla digestoře, který je přístupný po odstranění filtru.
1.11
50mm
(obr.1).
CZ

Digestoř ventilační kuchyňská
1 kus
Plastový trubní adaptér (Ø150 / Ø120mm)
1 kus
Hmoţdinka rozpěrná Ø8х40
4 kusy
Návod k obsluze
1 kus
POZOR!
4.1 Během montáţi, provozu a údrţby digestoře
• Připojovat digestoř k síti s napětím a kmitočtem, neodpovídajícím hodnotám, uvedeným v článku 2;
• Pouţívat LED svítidly s výkonem vyšším neţ 1,5 W;
• Provádět údrţbu, výměnu LED svítidel, odstranění filtrů a čištění digestoře bez předchozího vytahování
její zástrčky ze zásuvky;
• Provozovat digestoř současně s otevřeným plamenem pod ní hořícím, a to provozovat hořáky na plynovém
sporáku anebo topné tělesy na elektrickém sporáku bez nádoby na nich.
;
• Vařit pokrmy, vyţadující přidání k nim alkoholických nápojů;
• Nechat fritézu bez dozoru;
• Provozovat digestoř bez filtru;
• Připojovat digestoř k přívodu elektrického proudu elektrického sporáku, odřezovat zástrčku na její
elektrickém kabelu, apod.
Provozní napětí, V
220-230
Kmitočet, Hz
50
Počet stupňů výkonu
4
Ovládání
elektronické
Jmenovitý výkon, W
Elektromotor
220
LED osvětlení
2x1.5
Výkon odsávání při připojení k standardnímu ventilačnímu
systému, m3/hod.
670
Celkové rozměry,
mm
Šířka
360
Hloubka
394
Výška
790
Připojovací velikost (průměr horního vývodu větracích
vzduchových kanálů), mm
Ø150 / Ø120
Hmotnost, kg
13,7
Hlučnost, dB
46-57
Třída ochrany
1
Provozní reţim
S1 (dlouhotrvající)
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Guzzanti Ventilation Hood manuals

Guzzanti
Guzzanti GZ-696 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ 685 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ 660B User manual

Guzzanti
Guzzanti ZRW 60 User manual

Guzzanti
Guzzanti ZRW User manual

Guzzanti
Guzzanti SATURN RW-90 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ-600 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ 750 QUATRO Instruction Manual

Guzzanti
Guzzanti GZ-646 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZC-60 User manual