Guzzanti GZ 685 User manual

KITCHEN EXTRACTOR HOOD
OKAP WYSPOWY(WENTYLACYJNY)
GZ-685
EN
PL
CZ
SK
HU

Dear customer!
Thank you for choosing the products of the brand " GUZZANTI ". We put our best efforts so you were
satisfied with your choice.
1. GENERAL INFORMATION
1.1 Prior to installing the extractor hood carefully read our recommendations, following which will
provide safe work of the appliance. Save this User’s manual, as it contains answers to the questions which
may arise later.
BEFORE STARTING THE OPERATION (SWITCHING ON) THE APPLIANCE MUST BE HELD
AT THE ROOM TEMPERATURE FOR AT LEAST TWO HOURS.
1.2. This appliance is intended for extraction of polluted air from the space above the cooking appliance,
and intended for domestic use and the household environment only.
USE OF THE APPLIANCE IN GOALS OTHER THAN DOMESTIC IS FORBIDDEN. THE RISK
OF INJURY AND PROPERTY DAMAGE INCREASES IN CASE OF USE OF THE EXTRACTOR
HOOD WITH PURPOSES OTHER THAN INTENDED, WHAT WILL LEAD TO WARRANTY
CANCELLATION.
1.3. Use of the extractor hood decreases the content of harmful products of incomplete combustion of
natural gas, as well as odors produced during cooking in the air, and prevents pollution of walls, ceiling, and
furniture with grease and soot.
1.4. The appliance is an air purifying device of the exhaust type with a diameter fan (turbine), completed
with a grease picking aluminum filter (included) and has the option of upgrading with a carbon odor filter. It
is manufactured from sheets of carbon steel with a decorative protective coating of powder paints - 360 mm
in width.
1.5. The hood works in the recirculation mode (closed air circulation in the kitchen) (see paragraph 5.3).
1.6. Attention! Do not start extractor hood installation before connecting it to electricity network and
checking its technical serviceability, and checking all of its functions.
1.7. We recommend that all installation works, connection, and repair of your extractor hood should be
carried only by qualified specialists professionally engaged in the execution of such works.
1.8. The manufacturer does not bear responsibility for any damages and failures, caused by incorrect
installation, operation, and repair of the extractor hood.
1.9. The manufacturer reserves the right to modify the product in order to improve its quality and
technical specifications.
1.10. Technical specifications for the extractor hood are indicated in this manual and on the label attached
to the inner surface of the body (access to it opens when the filter is removed).
Attention! The extractor hood should be installed on the ceiling at the distance of 650-750mm above
the electric cooker and at the distance 750-850 mm above the gas cooker.
EN

2. MAIN TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model of kitchen extractor hood
GZ-685
Network voltage, V
220-230
AC frequency, Hz
50
Control type
electronic
Number of operation modes
4
Rated power consumption, W
Of the motor
220
Lighting (LED)
2x3
General
226
Productivity while connecting to standard ventilation system m3/hour
668
Overall dimensions of the
extractor hood, mm
Width
360
Depth
360
Height
360
Weight, kg
8,0
Noise level, dB
45-57
Protection class
I
Operation mode
S1 (long-lasting)
Electro cable type
Armoured and grounded
3. PARTS SUPPLIED
Item
Quantity
Kitchen extractor hood
1 pcs.
The anchor is wedge galvanized M8 10 x 60 mm
3 pcs.
User’s manual
1 pcs.
4. SAFETY REQUIREMENTS
ATTENTION!
IT IS FORBIDDEN TO CONNECT THE EXTRACTOR
HOOD TO THE NETWORK OF THE ELECTRIC COOKER.
PROTECT ELECTRIC CORD FROM MECHANICAL AND
THERMAL DAMAGE.
4.1. While installing, the operation of conducting technical services, it is strictly forbidden to:
connect the extractor hood to the electricity network with a voltage and frequency that does not
correspond to those specified in paragraph 2;
use lighting lamps with a power output of more than 1,5 watts (LED);

carry out maintenance, replace lamps, remove filters, clean the extractor hood without removing the
plug from the mains socket;
operate the extractor hood with an open fire source, open gas burners or heating elements.Heating
elements should be always covered with dishes;
prepare food with use of alcohol;
leave the fryer unattended;
operate the extractor hood with removed filters;
connect the extractor hood to the electric network of the cooker, cut the socket of the electric cord while
installing.
ATTENTION! IT IS FORBIDDEN TO USE GAS (ELECTRIC) COOKER IF THE EXTRACTOR
HOOD IS TURNED OFF.
4.2. In order to avoid damage by electric current, the extractor hood must be plugged into a grounded outlet.
4.3. Using the extractor hood together with other heating appliances (gas, oil, ovens, etc.), besides electric, it
is necessary to provide the premises, it which the extractor hood is installed with the additional flow of
the fresh air (for example to open the window).
4.4 Provide timely cleaning of non-disposable aluminum removal filters, otherwise, the efficiency of the
extraction will decrease and there will be a fire hazard due to the accumulation of grease and dust in the filter.
4.5. It is forbidden to turn on the extractor hood in case of ignition with the purpose of reduction of smoke
until complete localization of fire.
4.6. In case of ignition under the extractor hood, cover the fire with a thick cloth, disconnect the extractor
from the electric network, do not use water to extinguish a fire in the places where the electrical appliances are
located.
4.7. Protect the cord for connection to the electric network from the mechanic and thermal damages.
5. EXTRACTOR HOOD DESCRIPTION
5.1. The appliance GZ-685is an air purifying device of the exhaust type with a diameter fan (turbine),
completed with a grease picking aluminum filter. It is manufactured from sheets of carbon steel with a
decorative protective coating of powder paints.
5.2 The hood types is "island", and it is mounted on the ceiling above the
stove.
5.3 The hood works in the recirculation mode (closed air circulation in the
kitchen) (Pic. 1).
Pic.1
pressure is automatically lowered in the enclosed room, and should
be balanced with an inflow of fresh air. This may be achieved by
opening doors and windows or with use of equipment for special

5.4 The cooker hood consists of the next components (Pic.2):
1 Aluminium filter
2 LED lamps
3 Frame
4 Control panel
5 Brackets with the clamp of ropes
6 Charcoal filter
7 Turbofan
8 power supply box with power cord
9 - Box with capacitor
10 - Fixing
11 - Body cover
12 Rope
13 Fixing (mounting) cover
14 Cable clamps
15 Fixing Brackets
Pic.2

6. EXTRACTOR HOOD INSTALLATION INSTRUCTIONS
6.1. Choose a place to install the hood.
6.2. Remove the extractor hood from the packaging.
6.3. Check the work of the extractor hood, connect it to the electric network and check all its functions.
6.4 Pass the metal ropes through the holes of the fixing covers and mounting brackets (diagram 1).
6.5 Strain the clamps on the metal ropes and make a knot (diagram 2, 3, 4).
6.6 Tighten the clamps on the metal ropes as far as they will go (diagram 5).
Hood installation quide
Pic.3

6.7 Drill 3 holes in the ceiling for M8 Ø12x60mm anchors. Lift the mounting brackets to the ceiling and fix
the three bolts through the holes in the mounting brackets and tighten the wedges into the anchor (diagram 6).
6.8 Lift the fixing cover to the joint with the mounting brackets (diagram 7).
6.9 Fix the mounting covers with the mounting brackets (diagram 8).
6.10 Check the reliability of an extracts mounting.
7. EXTRACTOR HOOD OPERATION
7.1 Extractor hoods have 4 ventilation speeds. Depending on the volume of evaporation when cooking,
you can select low, middle or high ventilation level.
7.2 Turn on the extractor hood in the needed mode before cooking. It is recommended to continue
the work of the extractor hood for 3-5 minutes after cooking, thus the air in the kitchen will be cleared
from the residues of evaporation and odors.
7.3 The switch of the operation modes of the motor and lighting lams is located on the frame of the
extractor hood (pic. 4).
1- Light on/off
2- Fan on/off
3- Speed increase
4- Speed decrease
8. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Attention! Before cleaning the extractor hood, disconnect it from the electricity.
8.1 Use a damp cloth soaked in warm water with a neutral detergent for external cleaning of the painted
extractor hood.
8.2 Never use abrasive detergents, coarse sponges or
detergents containing soda, acid, chlorides or solvents to clean
the extractor hood.
8.3 When cleaning, avoid getting moisture on the current-
carrying parts of the extractor hood, and wipe the surfaces with a
soft cloth after washing.
8.4 The aluminum filter, holding oil and dust from the air, is
clogged and should be washed after being soaked in hot water
with an effective detergent once every 1.5 to 2 months. Changing
the color of the filter after washing does not affect the quality of
its work.
8.5 To remove the aluminum filter, press the spring latch and
remove the filter from the panel. Install the filter in reverse order
(Pic. 5).
Pic.4
Pic. 5

Do not install the filter after washing until it is completely
dry.
8.6 The carbon filters, used during recirculation mode should
be changed every 3-6 months depending on the extractor hood use.
Filters are installed on the T-like stab of the cover of the
turbofan by axial pushing and clockwise rotation.
8.7 To replace the lamp it is necessary to remove the filters
(Pic. 7), pull out the socket, so that the light gets out from the body
of the hood, holding the socket press on the lamp lightly in the
direction of the socket and, turning it counterclockwise, remove
(Pic.6). Instead of it, you need to install a new one with the same
characteristics and put the filters.
To change the carbon filter, you need to follow the next steps (pic.7):
1–Place the carbon filter on the lock until it stops on both sides.
2–Turn the carbon filter in any direction at an angle of 90 degrees, ensuring fixation.
Pic. 6
Pic. 7

ELECTRICAL SCHEMATIC DIAGRAM

Possible malfunctions of the extractor hood
Check connection to the electricity supply.
Check whether the display is turned on.
Check the lamp switch (should be turned on).
Check aluminum filter (should be cleaned once
every 1,5-2 months).
Check the socket (For the power connection).
Check lamps.
Check air outlet pipe (for the traction).
Check carbon filter (replacement once every 3-
4 months).
Extractor hood
does not work.
●
●
●
The lamp does
not light.
●
●
●
●
Reduced
performance of
the extractor
hood.
●
●
●
The extractor
hood began to
work louder.
●
●
Air is poorly
drawn in the
recirculation
mode.
●
●

Drogi kliencie!
Jesteśmy wdzięczni ci za wybór produktów marki GUZZANTI. Dołożyliśmy wszelkich starań, abyś był
zadowolony z naszego produktu.
1.1 Przed zainstalowaniem okapu i jego obsługą należy dokładnie zapoznać się z naszymi zaleceniami,
których przestrzeganie zapewni niezawodną pracę urządzenia. Nie wyrzucaj tej instrukcji, ponieważ może ona
odpowiedzieć na wszelkie powstałe później pytania.
U
TEMPERATURZE POKOJOWEJ PRZEZ CO NAJMNIEJ DWIE GODZINY.
1.2 Okap jest przeznaczony do usuwania zanieczyszczonego powietrza z przestrzeni nad urządzeniem do
gotowania, jest używany wyłącznie w gospodarstwie domowym.
1.3 Stosowanie okapu zmniejsza zawartość w powietrzu szkodliwych produktów niepełnego spalania gazu
ziemnego, częściowo redukuje nieprzyjemne zapachy powstające podczas gotowania, ogranicza
zanieczyszczenie ścian, sufitów i mebli cząsteczkami tłuszczu i sadzy.
1.4 Produkt jest urządzeniem oczyszczającym powietrze typu wywiewanego z wentylatorem średnicowym
(turbiną), wyposażonym w aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy (w zestawie) oraz posiada możliwość
uzupełnienia pochłaniającego zapachy filtra węglowego. Wykonany jest z blachy stalowej węglowej z
pokryciem dekoracyjno - ochronnym farbami proszkowymi.
1.5 Okap pracuje w trybie recyrkulacji (zamknięty obieg powietrza w kuchni) (rys. 1).
1.6 Uwaga! Nie rozpoczynać montażu okapu, dopóki nie podłączysz go do sieci i nie upewnisz się o jego
stanie technicznym po sprawdzeniu wszystkich funkcji.
1.7 Zalecamy, aby wszelkie prace związane z instalacją, podłączeniem i naprawą okapu powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym fachowcom, którzy zawodowo wykonują takie prace.
1.8 Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia i pęknięcia związane z
nieprawidłowym montażem, obsługą i naprawą okapu.
1.9 Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w wyrobie w celu polepszenia jakości i
parametrów technicznych.
1.10 Charakterystyki techniczne okapu podane są w niniejszej instrukcji oraz na etykiecie umieszczonej na
wewnętrznej powierzchni obudowy (dostęp do niej otwiera się po wyjęciu filtra).
Uwaga! Okap montowany jest na suficie -750
-(rys. 1).
PL

3. ZESTAW DOSTAWY
ZESTAW DOSTAWY
OBEJMUJE
Okap
1 szt.
Kotwa klinowa ocynkowana M8 10 x 60mm
3 szt.
Instrukcja obsługi
1 egz.
4.
UWAGA!
USZKODZENIEM MECHANICZNYM I TERMICZNYM.
4.1 Podczas montażu, obsługi i konserwacji surowo zakazane:
• podłączenie okapu do sieci zasilającej o napięciu i częstotliwości nieodpowiadającej określonym w
rozdziale 2;
• stosowanie lampy oświetleniowe o mocy powyżej 1,5 W (LED);
• przeprowadzenie konserwacji, wymiana lamp, usuwanie filtrów, czyszczenie okapu bez uprzedniego
wyjęcia wtyczki z gniazdka;
• eksploatacja okapu z otwartym źródłem ognia, otwartymi palnikami gazowymi lub elementami grzejnymi.
;
• gotowanie na alkoholu;
• pozostawienie frytownic bez nadzoru;
• praca okapu z wyjętymi filtrami;
• podłączenie okapu do sieci płyty, odcięcie wtyczki podczas instalacji.
Napięcie , V
220-230
Częstotliwość , HZ
50
Liczba trybów pracy
4
Rodzaj sterowania
elektroniczne
Zużycie nominalne, Wat
Moc silnika
220
Lampa oświetleniowa
(LED)
2x3
Wydajność podczas podłączania do standardowego systemu
wentylacji , m
668
Całkowite wymiary okapu,
mm
Szerokość
360
Głębokość
360
Wysokość
360
Waga, kg
8,0
Poziom hałasu (db)
45-57
Klasa ochrony
I
Tryb pracy
S1 ( długotrwały )

OKAPIE!
4.2 Aby uniknąć porażenia prądem, okap należy podłączyć do uziemionego gniazdka.
4.3 W przypadku korzystania z okapu jednocześnie z innymi urządzeniami grzewczymi (piece gazowe,
olejowe, itp.) poza elektrycznym, należy zapewnić w pomieszczeniu, w którym okap jest zainstalowany,
dodatkowy dopływ świeżego powietrza (np. Otworzyć okno).
4.4 Zapewnić terminowe czyszczenie aluminiowych łapaczy tłuszczu wielokrotnego użytku, w przeciwnym
razie wydajność okapu zostanie zmniejszona i istnieje ryzyko pożaru z powodu gromadzenia się tłuszczu i
kurzu w filtrze.
4.5 W przypadku zapłonu nie wolno włączać okapu, aby zredukować dym, dopóki ogień nie zostanie
całkowicie ugaszony.
4.6 W przypadku zapłonu pod okapem, przykryć płomień grubą szmatką, odłączyć okap od sieci, nie
używać wody do gaszenia płomienia w pobliżu urządzeń elektrycznych.
4.7 Chronić przewód zasilający przed uszkodzeniami mechanicznymi i termicznymi.
5. OPIS OKAPU
5.1 Okap kuchenny "GZ-685" jest oczyszczaczem powietrza typu wyciągowego z wentylatorem
średnicowym (turbiną), wyposażonym w pochłaniające tłuszcz filtrem aluminiowym. Wykonany jest z blachy
stalowej węglowej z pokryciem dekoracyjno - ochronnym farbami proszkowymi.
5.2 Okap należy do typu „wyspowego” i jest montowany do sufitu nad kuchenką.
5.3 Okap pracuje w trybie recyrkulacji (zamknięty obieg powietrza w kuchni) (rys. 1).
Rys.1
recyrkulacja

5.4 Okap składa się z następujących elementów (rys. 2):
1 aluminiowy filtr
2
3 obudowa okapu
4 panel sterowania
5 wsporniki z zaciskiem kablowym
6 f
7 turbofan
8
9 skrzynka z kondensatorem
10
11 pokrywa obudowy
12 lina
13
14 zaciski kablowe
15
Rys.2

6.1 Wybierz miejsce do zainstalowania okapu.
6.2 Wyjmij okap z opakowania.
6.3 Podłącz okap do sieci i sprawdź wszystkie jego funkcje.
Schematy instalacji okapu
Rys.3

6.4 Przeprowadźmetalowe kable przez otwory w osłonach montażowych i wspornikach montażowych
(rysunek 1).
6.5 Dokręć zaciski na metalowych kablach i zrób węzeł (rysunek 2, 3, 4).
6.6 Dokręć do oporu zaciski na metalowych kablach (rysunek 5).
6.7 Wywierć 3 otwory w suficie pod kołki M8 Ø12x60mm. Podnieś wsporniki montażowe do sufitu i
przykręć 3 śruby przez otwory we wspornikach montażowych i wkręć kliny w kotwę (rysunek 6).
6.8 Podnieść osłonę montażową do złącza za pomocą kątowników montażowych (rysunek 7).
6.9 Zabezpiecz osłony montażowe za pomocą kątowników montażowych (rysunek 8).
6.10 Sprawdźniezawodność mocowania okapu
7.1 W zależności od ilości parowania podczas gotowania można wybrać
wentylację niską, średnią lub wysoką.
7.2
okapu przez 3-
7.3 Na dolnym panelu obudowy umieszczono przyciskowy przełącznik
trybów pracy i włączania lamp oświetleniowych (rys. 4).
1- włączanie / wyłączanie oświetlenia,
2- włączanie / wyłączanie okapu,
3- zwiększenie prędkości,
4- zmniejszenie prędkości.
7.4 Do zewnętrznego czyszczenia pomalowanego okapu
używać wilgotnej szmatki zwilżonej ciepłą wodą z neutralnym
detergentem, a do okapu ze stali nierdzewnej specjalnymi
środkami, zgodnie z odpowiednimi instrukcjami.
7.5
7.6 Podczas mycia należy unikać zawilgocenia przewodzących
części okapu, a po umyciu przetrzeć powierzchnie miękką
szmatką.
7.7 Filtr aluminiowy zatrzymujący olej i kurz z powietrza
zapycha się i należy go myć po namoczeniu w gorącej wodzie ze
skutecznym detergentem 1 raz co 1,5 - 2 miesiące.
Zmiana koloru filtra
Rys.4
Rys.5

7.8 Aby wyjąć filtr aluminiowy (rys. 5), naciśnij zatrzask sprężynowy i pociągając go ku sobie i w dół,
wyjmij filtr z panelu. Zainstaluj filtr w odwrotnej kolejności.
7.9 Aby wymienić lampę należy wyjąć filtry (rys.
7), ścisnąć oprawkę wkład na siebie tak, aby lampka
wyszła z obudowy osłony, trzymając uchwyt wkładu,
delikatnie naciśnąć lampę w kierunku wkładu i
obracając w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, wyjąć (rys. 6). Zainstalować nową
o takich samych parametrach i zainstalować filtry.
7.10 Filtry węglowe (do kupienia osobno) używane
w trybie recyrkulacji należy wymieniać co 3 do 6
miesięcy, w zależności od pracy okapu. Filtry są
montowane na trzpieniu T-podobnym pokrywy
turbowentylatora poprzez ciśnienie osiowe i obrót
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Aby wymienić filtr węglowy, należy wykonać następujące czynności (rys.7):
• Wyjmij filtr aluminiowy.
• Umieść filtr węglowy na uchwycie do oporu po obu stronach (1).
• Obróć filtr węglowy w dowolnym kierunku o 90 stopni, mocując go (2).
• Zainstaluj filtr aluminiowy.
Rys.6
Rys.7
Rys.8

SCHEMAT ELEKTRYCZNY PODSTAWOWY

Sprawdź połączenia
elektryczne
Sprawdź, czy silnik jest
włączony
Sprawdź włącznik lampy
(musi być włączony)
Sprawdź filtr aluminiowy
(myj raz na 1,5 - 2 miesiące)
Sprawdź gniazdko
(czy jest w nim napięcie)
Sprawdź lampy
Sprawdź rurę wylotową powietrza
Sprawdź filtr węglowy
(wymiana 1 raz na 3-4 miesiące)
Okap nie działa
●
●
●
Lampka nie świeci
●
●
●
●
Zmniejszona
produktywność
pracy okapu
●
●
●
Okap pracuje
głośniej
●
●
W trybie
recyrkulacji
wypuszcza się mało
powietrza
●
●

1.1 Před instalací a provozem digestoře je třeba pečlivě přečíst všechny naše doporučení, jejichž dodržování
zajistí spolehlivý provoz výrobku. Mějte návod k obsluze vždy vedle výrobku, na dosah ruky, abyste mohli
rychle získat odpovědi na všechny případné otázky.
.
1.2 Digestoř slouží k odsávání dýmů a par při vaření z prostoru nad sporákem. Digestoř se používá výhradně
v domácnosti.
1.3 Digestoř snižuje obsah ve vzduchu škodlivých látek nedokonalého spalování zemního plynu, částečně
redukuje zápachy během vaření a zmenšuje znečištění stěn, stropu a nábytku mastnotami a sazemi.
1.4 Výrobek slouží pro odsávání a čištění vzduchu pomoci diametrálního ventilátoru (turbíny) a je vybavený
hliníkovým filtrem, zachycujícím tuky, a má možnost instalace dodatečného uhlíkového filtru, zachycujícího
zápachy. Výrobek je vyrobený s plechu z uhlíkové oceli a má dekorativní ochranný nátěr práškovými barvami.
1.5 Digestoř funguje v režimu recirkulace (tj. uzavřeného kruhového oběhu vzduchu v kuchyni) (obr.1).
1.6 Digestoř je třeba dočasně připojit k elektrické síti před montáži aby zkontrolovat funkčnost
a provozuschopnost její ovládacích prvků.
1.7 Doporučujeme Vám, aby veškeré instalační, seřizovací a opravné práce na Vašim digestoře byly
provedeny pouze školenými odborníky.
1.8 Výrobce neodpovídá za případné poškození digestoře, které mohou vzniknout kvůli nesprávné instalací,
či nevhodného provozu anebo opravy.
1.9 Výrobce si vyhrazuje právo upravit výrobek podle svého usouzení za účelem zdokonalování jeho kvality
a technických parametrů.
1.10 Technické údaje digestoře jsou uvedené v tomto návodu k obsluze a na štítku, připevněném k vnitřnímu
povrchu těla digestoře, který je přístupný po odstranění filtru.
1.11 se instaluje nad varnou
(obr.1).
CZ
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Guzzanti Ventilation Hood manuals

Guzzanti
Guzzanti GZ 678 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ-600 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ 660B User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ-441 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ 750 QUATRO Instruction Manual

Guzzanti
Guzzanti GZC-60 User manual

Guzzanti
Guzzanti GZ-443W User manual

Guzzanti
Guzzanti ZRW User manual

Guzzanti
Guzzanti SL-S 50 WHITE User manual

Guzzanti
Guzzanti SATURN RW-90 User manual