GYS 072565 User manual

73502_V1_22/07/2022
FR
EN
DE
RU
NL
02-06 / 37-40
07-11 / 37-40
12-16 / 37-40
22-26 / 37-40
27-31 / 37-40
Auteur pneumatique pour
anneaux acier
Pneumatic pulling ring
sharpener
www.gys.fr
IT 32-36 / 37-40
ES 17-21 / 37-40

2
AFFUTEUR PNEUMATIQUE FR
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les pré-
cautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de
le conserver soigneusement pour toute relecture future. L’utilisation de cet appareil est réservée aux
professionnels et seuls les opérateurs qualiés et expérimentés l’installent, le règle ou l’utilise.
Ne pas utiliser cet outil si des pièces sont manquantes ou endommagées. Ce produit ne doit pas être modifié, de
quelque manière que ce soit.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Avancer avec précaution dans les environnements inconnus. Des phénomènes dangereux non visibles peuvent être
présents, comme ceux liés à l'électricité ou aux autres câblages.
Les glissades, trébuchements ou chutes sont une cause majeure d’accidents corporels graves voire mortels. Prêter
attention aux flexibles laissés sur le sol. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans des atmosphères potentiel-
lement explosives et n'est pas isolée en cas de contact avec une alimentation électrique. Cet appareil est prévu pour
être utilisé à l’intérieur dans un environnement bien éclairé sur un sol plat.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être uniquement utilisé conformément aux limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne
pourra être tenu responsable.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
Porter constamment un équipement de protection oculaire résistant aux impacts lors de l’utilisation de l’appa-
reil.
Porter un casque de sécurité en cas de travaux en hauteur.
Porter des gants de protection pour limiter les risques liés à l’exposition aux vibrations et aux phénomènes
dangereux tels que coupures ou abrasions. Les mouvements répétés et l’exposition aux vibrations peuvent
être nuisibles aux mains et aux bras aux épaules, à la nuque et autre partie du corps. En cas d’engourdisse-
ment, de fourmillement, d’ankylose, cesser d’utiliser l’outil et consulter un médecin.
Porter des chaussures de sécurité an d’éviter un accident lors d’une éventuelle chute de pièce ou du mon-
tage.
Porter une tenue chaude lors d’un travail par temps froid afin de garder les mains chaudes et sèches.
Une exposition à des niveaux acoustiques élevés peut provoquer des pertes d'audition permanentes et invalidantes
ainsi que d'autres problèmes comme des acouphènes (tintement, bourdonnement, sifflement ou vrombissement dans
les oreilles). En conséquence, l'évaluation des risques et la mise en place de contrôles appropriés pour ces phénomènes
dangereux sont capitales,
L'exposition à des vibrations peut engendrer des dommages invalidants aux nerfs et à la circulation sanguine des mains
et des bras.

3
AFFUTEUR PNEUMATIQUE FR
Conserver une posture stable et un appui des pieds sûr lors de l’utilisation de l’outil. Il convient que l’opérateur change
de posture au cours d’une longue tâche, ce qui peut contribuer à éviter la gêne et la fatigue.
Tenir la machine correctement; se tenir prêt à réagir face à des mouvements normaux ou inattendus et avoir les deux
mains disponibles.
L’outil ne doit pas fonctionner dirigé vers l’opérateur ou vers toute autre personne.
Garder les mains éloignées du mécanisme de compression ;
Etre vigilent au fait qu’une rupture de matrice ou poinçon peut générer des projectiles à grande vitesse
Inspecter régulièrement la présence de fissures ; des blessures peuvent survenir en cas de chute de l’appareil.
Relâcher le dispositif marche/arrêt en cas d'interruption de l'alimentation en énergie.
UTILISATION DE L’AIR COMPRIMÉ
Ne jamais dépasser la pression pneumatique maximum inscrite sur la machine et dans cette même notice
Ne jamais porter l’affuteur par le flexible
L'air sous pression peut causer de graves blessures.
Toujours fermer l'alimentation en air, vidanger le flexible de pression pneumatique et débrancher la machine de l'alimen-
tation en air lorsqu'elle n'est pas utilisée, avant de changer d'accessoire ou
d'effectuer des réparations.
Ne jamais diriger le flux d'air vers soi-même ou vers une autre personne.
Les fouettements des flexibles peuvent blesser gravement. Vérifier systématiquement que les flexibles et les raccorde-
ments sont bien serrés et en bon état.
REMPLACEMENT DES POINÇONS ET MATRICES
Utiliser uniquement les poinçons et matrices recommandés par GYS.
BRUIT
Niveau de puissance acoustique pondéré :
LWA=70.06 dB (A)
LpA=59.07 dB (A)
L_pC=72.2 dB (C)
VIBRATION
Niveau de vibration : Inférieur à 2,5 m/s²
MAINTENANCE
L’affuteur d’anneaux ne nécessite pas de maintenance spéciale. Un simple contrôle visuel périodique est recommandé
afin de prévenir toute panne ou défaillance éventuelle en cours d’utilisation. Nettoyer au moins une fois par semaine afin
d’éliminer toutes les poussières et les salissures qui pourraient dégrader le bon fonctionnement du produit sur le long
terme. Utiliser des chiffons autonettoyants. Ne pas utiliser d’eau ni de liquides inflammables ou corrosifs.
Les machines doivent être contrôlées périodiquement afin de vérifier que les caractéristiques nominales et les mar-
quages exigés par la présente partie de l'ISO 11148 sont marqués de façon lisible sur la machine. L'employeur/utilisateur
doit contacter le fabricant afin d'obtenir le remplacement des étiquettes, le cas échéant.
Lors des opérations d’entretien, l’alimentation en air comprimé doit être déconnectée de l’appareil.
MISE AU REBUT
En cas de mise au rebut de l’affuteur d’anneaux, celui-ci ne doit pas être abandonné dans la nature et porté dans un
centre de recyclage agréé.

4
AFFUTEUR PNEUMATIQUE FR
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
DESCRIPTION
L’affuteur pneumatique d’anneaux permet la découpe de la pointe des anneaux de tirage afin d’éviter le meulage com-
pliqué et fastidieux des anneaux un par un. Chaque anneau peut être affuté jusqu’à 8 fois.
L’auteur est destiné à auter uniquement les anneaux de tirage droit (ref. 050648).
L’autage doit se faire anneau par anneau.
Les anneaux tordus, endommagés ne doivent pas être introduits dans l’auteur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Poids de l’auteur 1.4 kg (3.09 lbs)
Pression du réseau d’air max 7 bar (101.5 Psi)
Eort de poinçonnage maximum 1400 daN
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE L’ANNEAU
1 2 3
1- Pour régler la hauteur de coupe de l’anneau, il
faut tourner l’étoile à la position voulue.
2- Au dos de l’auteur, une règle permet de voir la
hauteur de l’anneau en fonction de la position de
l’étoile.
3- La position 0 correspond à un anneau neuf.
La position 8 correspond a un anneau coupé au
maximum.
POSITIONNEMENT DES ANNEAUX POUR AFFUTAGE
1Brancher l’auteur au réseau d’air comprimé
(7 bar)
2 Mettre l’étoile à la position voulue (1->8)

5
AFFUTEUR PNEUMATIQUE FR
3 Appuyer sur le bouton pour dégager l’espace
4Insérer l’anneau de manière à avoir l’extérieur
de l’anneau en appui sur l’étoile
5Relâcher le bouton cela permet de maintenir
l’anneau contre l’étoile
6
1
2
3
1 Appuyer sur la gâchette (la partie coupée
sort vers le bas)
2 Relâcher la gâchette
3Appuyer sur le bouton pour libérer l’anneau

6
AFFUTEUR PNEUMATIQUE FR
POINÇONS MATRICE DE RECHANGE
Avant d’eectuer le remplacement des poinçons matrice, veuillez couper l’alimentation en air comprimé
de l’auteur.
072299 Dévisser les 3 vis M4x14.
Remplacer l’ensemble 072299.
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et
main-d’œuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justificatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.

7
PNEUMATIC PULLING RING SHARPENER EN
WARNINGS - SAFETY REGULATIONS
GENERAL INFORMATION
This user manual includes instructions on how to operate your appliance and what safety precautions
to take. Please read it carefully before rst use and keep it somewhere safe for future reference. This
equipment should only be used by professionals and only qualied and experienced operators should
install, adjust or operate it.
Do not use this tool if parts are missing or damaged. This product must not be modified in any way.
WORKING ENVIRONMENT
Proceed with caution in unfamiliar environments. Unseen hazards may be present, such as those related to electricity
or other wiring.
Slips, trips and falls are a major cause of serious injury and death. Pay attention to hoses left on the floor. This ap-
pliance is not intended for use in potentially explosive atmospheres and is not insulated from contact with an electrical
supply. This appliance is intended for indoor use in a well-lit environment on level ground.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used within the limits indicated on the rating plate and/or in the user manual. The safety
regulations must be observed. In the event of improper or dangerous use, the manufacturer shall not be held liable.
Temperature ranges:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Store between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Less than or equal to 50% at 40°C (104°F).
Less than or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1,000 m above sea level (3,280 feet).
PROTECTING YOURSELF AND OTHERS
To protect yourself and others, follow these safety instructions:
Always wear impact-resistant eye protection when using the device.
Wear a safety helmet when working at height.
Wear protective gloves to reduce the risk of exposure to vibrations and hazards, such as cuts or abrasions.
Repeated movements and exposure to vibrations can damage hands and arms, shoulders, necks and other
parts of the body. In the event of numbness, tingling, or stiness, stop using the appliance and consult a
physician.
Wear safety shoes to avoid injuries from falling parts, particularly when assembling the machine.
Wear a warm outfit when working in cold weather in order to keep your hands warm and dry.
Exposure to high noise levels can cause permanent and disabling hearing loss and other problems such as tinnitus
(ringing, buzzing, hissing or whirring in the ears). Therefore, risk assessment and the implementation of appropriate
controls for these hazards are crucial,
Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood flow in the hands and arms.
Maintain a stable posture and secure footing when using the tool. It is a good idea for the operator to change posture
during a long task, which can help avoid discomfort and fatigue.
Hold the machine correctly; be ready to react to normal or unexpected movements and have both hands available.

8
PNEUMATIC PULLING RING SHARPENER EN
The tool should not be operated towards the operator or any other person.
Keep hands away from the compression mechanism;
Be aware that a broken die or punch can generate high velocity projectiles
Inspect regularly for cracks; injury may occur if the unit is dropped.
Release the on/off device if the power supply is interrupted.
USING COMPRESSED AIR
Never exceed the maximum pneumatic pressure indicated on the machine and in this manual
Never carry the sharpener by the hose
Air pressure can cause serious injury.
Always turn off the air supply, drain the air pressure hose and disconnect the machine from the air supply when not in
use, before changing accessories or making repairs.
before changing accessories or making repairs.
Never point the air flow at yourself or another person.
Hose whipping can cause serious injury. Always check that hoses and connections are tight and in good condition.
REPLACING PUNCHES AND DIES
Use only the punches and dies specifically recommended by GYS.
NOISE
Weighted sound power level:
LWA=70.06 dB (A)
LpA=59.07 dB (A)
L_pC=72.2 dB (C)
VIBRATION
Vibration level: Less than 2.5 m/s².
MAINTENANCE
The PULLING RING SHARPENER does not require any special maintenance. A simple periodic visual check is recom-
mended to prevent any possible breakdown or failure during use. Clean at least once a week to remove any dust and
dirt that could impair the product's long-term performance. Use self-cleaning cloths. Do not use water or flammable or
corrosive liquids.
Machines should be checked periodically to ensure that the ratings and markings required by this part of ISO 11148
are legibly marked on the machine. The employer/user should contact the manufacturer to have the labels replaced, if
necessary.
During maintenance operations, the compressed air supply must be disconnected from the machine.
DISPOSAL
When disposing of the PULLING RING SHARPENER, it must not be discarded in the natural environment and, instead,
must be taken to an authorised recycling centre.

9
PNEUMATIC PULLING RING SHARPENER EN
INSTALLATION - OPERATING THE PRODUCT
DESCRIPTION
The PNEUMATIC PULLING RING SHARPENER enables the pulling rings’ tips to be cut off, thereby avoiding the complica-
ted and time-consuming, one-by-one, ring-grinding process. Each pulling ring can be sharpened up to 8 times.
The PNEUMATIC PULLING RING SHARPENER is only designed for sharpening straight pulling rings (P.N.
050648).
Each ring must be sharpened individually.
Twisted, damaged rings should not be introduced into the appliance.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Machine weight 1.4 kg (3.09 lbs)
Max. air-network pressure 7 bar (101.5 Psi)
Max. punching force 1400 daN
ADJUSTING THE RINGS’ HEIGHT
1 2 3
1.) Turn the star washer to the desired position to
adjust the ring’s cutting height.
2.) On the back of the sharpener, a ruler allows
you to see the height of the ring depending on the
position of the star washer.
3.) The ‘0’ position indicates a new ring.
Position 8 means that the ring has been cut to the
maximum.
POSITIONING THE PULLING RINGS FOR SHARPENING
1Connect the device to the compressed-air
network (7 bar).
2Set the star washer to the desired position (1
- 8).

10
PNEUMATIC PULLING RING SHARPENER EN
3Press the button to clear the space.
4Insert the ring so that the outside of the ring
rests on the star washer.
5Releasing the button holds the ring against the
star washer.
6
1
2
3
1 Pull the trigger (the cut part will come out
towards the bottom).
2Release the trigger.
3 Press the button to release the pulling ring.

11
PNEUMATIC PULLING RING SHARPENER EN
SPARE DIE PUNCHES
Please switch o the appliance’s compressed-air supply before replacing the die punches.
072299 Unscrew the M4 x 14 screws (x3).
Replace assembly 072299.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported.

12
PNEUMATISCHER RINGSCHLEIFER DE
WARNUNGEN - SICHERHEITSREGELN
ALLGEMEINE ANWEISUNG
Diese Bedienungsanleitung enthält Hinweise zur Bedienung Ihres Geräts und zu Vorsichtsmaßnah-
men, die Sie zu Ihrer Sicherheit beachten sollten. Bitte lesen Sie diese vor dem ersten Gebrauch auf-
merksam durch und bewahren Sie sie für späteres Nachlesen sorgfältig auf. Dieses Gerät darf nur von
Fachpersonal verwendet werden. Es darf nur von qualizierten und erfahrenen Bedienern installiert,
eingestellt oder verwendet werden.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind. Dieses Produkt darf nicht in irgendei-
ner Weise verändert werden.
ARBEITSPLATZUMGEBUNG
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können nicht sichtbare gefährliche Phänomene vorhan-
den sein, z. B. im Zusammenhang mit Elektrizität oder anderen Verkabelungen.
Ausrutschen, Stolpern oder Stürzen ist eine Hauptursache für schwere oder tödliche Unfälle. Achten Sie auf
Schläuche, die auf dem Boden liegen bleiben. Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in potenziell explosiven Atmosphä-
ren vorgesehen und ist nicht isoliert, wenn es mit einer Stromversorgung in Berührung kommt. Das Gerät ist für den
Gebrauch in Innenräumen in einer gut beleuchteten Umgebung auf ebenem Boden vorgesehen.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf nur innerhalb der auf dem Typenschild und/oder im Handbuch angegebenen Grebieten verwendet
werden. Die Sicherheitsrichtlinien müssen beachtet werden. Bei unsachgemäßer oder gefährlicher Verwendung kann
der Hersteller nicht haftbar gemacht werden.
Temperaturbereiche :
Verwendung zwischen -10 und +40 °C (+14 und +104 °F).
Lagerung zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit :
Weniger als oder gleich 50% bei 40°C (104°F).
Weniger als oder gleich 90% bei 20°C (68°F).
Höhenlage:
Bis zu 1000 m über dem Meeresspiegel (3280 Fuß).
PERSÖNLICHEN SCHUTZ UND DER ANDERER
Um sich selbst und andere gut zu schützen, sollten Sie die folgenden Sicherheitshinweise beachten:
Tragen Sie bei der Verwendung des Geräts ständig eine Schutzbrille zum Schutz der Augen.
Tragen Sie bei Arbeiten in Höhen einen Schutzhelm.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Risiken zu verringern, die mit der Gefährdung durch Vibrationen und
gefährliche Arbeitsvorgänge wie Schnitte oder Abschürfungen verbunden sind. Wiederholte Bewegungen und
die Einwirkung von Vibrationen können die Hände und Arme, die Schultern, den Nacken und andere Körper-
teile schädigen. Bei Taubheitsgefühl, Kribbeln oder Steifheit sollten Sie das Werkzeug nicht mehr benutzen
und einen Arzt aufsuchen.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um einen Unfall zu vermeiden, falls ein Teil herunterfällt während der Montage.
Tragen Sie bei der Arbeit in kaltem Wetter warme Kleidung, um die Hände warm und trocken zu halten.
Die Exposition gegenüber hohen Schallpegeln kann zu einem dauerhaften und behindernden Hörverlust sowie zu an-
deren Problemen wie Tinnitus (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Rauschen in den Ohren) führen. Daher sind die Risi-
kobewertung und die Einführung geeigneter Kontrollen für diese gefährlichen Phänomene von entscheidender Bedeu-
tung,

13
PNEUMATISCHER RINGSCHLEIFER DE
Die Exposition gegenüber Vibrationen kann zu invalidisierenden Schäden an den Nerven und der Blutzirkulation in den
Händen und Armen führen.
Bewahren Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug eine stabile Körperhaltung und einen sicheren Fußabdruck. Während ei-
ner längeren Arbeit sollte der Bediener seine Haltung ändern, da dies dazu beitragen kann, Beschwerden und Ermüdung
zu vermeiden.
Halten Sie die Maschine richtig fest; seien Sie bereit, auf normale oder unerwartete Bewegungen zu reagieren, und
halten Sie beide Hände frei.
Das Werkzeug sollte nicht auf den Bediener oder andere Personen gerichtet sein.
Halten Sie Ihre Hände vom Kompressionsmechanismus fern;
Seien Sie wachsam, dass ein Bruch der Matrize oder des Stempels Projektile mit hoher Geschwindigkeit erzeugen kann.
Regelmäßig auf Risse untersuchen; wenn das Gerät herunterfällt, kann es zu Verletzungen kommen.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los, wenn die Energieversorgung unterbrochen wird.
VERWENDUNG VON DRUCKLUFT
Überschreiten Sie niemals den maximalen Luftdruck, der auf der Maschine und in dieser Anleitung angegeben ist.
Tragen Sie den Schärfer niemals am Schlauch.
Unter Druck stehende Luft kann zu schweren Verletzungen führen.
Schließen Sie immer die Luftzufuhr, entleeren Sie den Luftdruckschlauch und trennen Sie die Maschine von der Luftzu-
fuhr, wenn sie nicht benutzt wird, bevor Sie das Zubehör wechseln oder Reparaturen durchführen.
Reparaturen durchzuführen.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder eine andere Person.
Das Peitschen der Schläuche kann zu schweren Verletzungen führen. Prüfen Sie systematisch, ob die Schläuche und
Anschlüsse fest angezogen und in gutem Zustand sind.
ERSETZEN VON STEMPELN UND MATRIZEN
Verwenden Sie nur die vom Hersteller GYS empfohlenen Stempel und Matrizen.
GERÄUSCHPEGEL
Gewichteter Schallleistungspegel :
LWA=70.06 dB (A)
LpA=59.07 dB (A)
L_pC=72.2 dB (C)
VIBRATION
Vibrationsniveau: Unter 2,5 m/s².
MAINTENANCE
Der Produkt bedarf keiner besonderen Wartung. Eine einfache regelmäßige Sichtprüfung wird empfohlen, um mögli-
chen Pannen oder Ausfällen während des Gebrauchs vorzubeugen. Reinigen Sie mindestens einmal pro Woche, um alle
Staub- und Schmutzpartikel zu entfernen, die die Funktionsfähigkeit des Produkts langfristig beeinträchtigen könnten.
Verwenden Sie selbstreinigende Tücher. Verwenden Sie kein Wasser und keine brennbaren oder korrosiven Flüssigkei-
ten.
Maschinen sollten regelmäßig überprüft werden, um sicherzustellen, dass die in diesem Teil von ISO 11148 geforderten
Nenndaten und Kennzeichnungen gut lesbar auf der Maschine angebracht sind. Der Arbeitgeber/Nutzer sollte sich mit
dem Hersteller in Verbindung setzen, um gegebenenfalls einen Austausch der Kennzeichnungen zu veranlassen.
Während der Wartungsarbeiten muss die Druckluftversorgung des Geräts unterbrochen werden.

14
PNEUMATISCHER RINGSCHLEIFER DE
ENTSORGUNG
Wenn das Produkt entsorgt wird, darf es nicht in der Umwelt entsorgt werden, sondern muss zu einer zugelassenen
Recyclingstelle gebracht werden.
INSTALLATION - BETRIEB DES PRODUKTS
BESCHREIBUNG
Der pneumatische Ringschleifer ermöglicht das Abschneiden der Spitzen von Zugösen, sodass das komplizierte und
zeitraubende Schleifen der einzelnen Ösen entfällt. Jede Öse kann bis zu 8 Mal geschliffen werden.
Das Gerät ist nur zum Schärfen von geraden Zuösen geeignet (Art.-Nr. 050648).
Das Schleifen muss Öse für Öse erfolgen.
Verdrehte oder beschädigte Ösen dürfen nicht in den Schleifer eingeführt werden.
TECHNISCHE MERKMALE
Gewicht des Produkts 1.4 kg (3.09 lbs)
Druck des Luftnetzes max. 7 bar (101.5 Psi)
Maximale Stanzkraft 1400 daN
EINSTELLEN DER RINGHÖHE
1 2 3
1- Um die Schnitthöhe der Öse einzustellen, müssen
Sie den Stern auf die gewünschte Position drehen.
2- Auf der Rückseite des Schleifers bendet sich ein
Lineal, an dem man die Höhe der Öse in Abhängig-
keit von der Position des Sterns ablesen kann.
3- Die Position 0 entspricht einer neuen Öse.
Position 8 entspricht einer maximal abgeschnitte-
nen Öse.
POSITIONIERUNG DER ÖSE ZUM SCHLEIFEN
1Schließen Sie den Schleifer an das Druckluft-
netz (7 bar) an.
2Stern an die gewünschte Position bringen (1-
>8)

15
PNEUMATISCHER RINGSCHLEIFER DE
3Drücken Sie den Knopf, um den Bereich freizu-
geben
4Führen Sie die Öse so ein, dass die Außenseite
der Öse am Stern anliegt.
5Lassen Sie die Taste los, dadurch wird die Öse
an den Stern gehalten
6
1
2
3
1Drücken Sie den Hebel (der abgeschnittene
Teil kommt nach unten heraus).
2Den Hebel wieder loslassen
3 Drücken Sie den Knopf, um die Öse freizu-
geben.

16
PNEUMATISCHER RINGSCHLEIFER DE
MATRIZIENSTANZEN ERSATZTEILE
Bevor Sie die Matrizenstempel austauschen, schalten Sie bitte die Druckluftversorgung des Ringschleifers
ab.
072299 Lösen Sie die drei M4x14-Schrauben.
Ersetzen Sie die Baugruppe 072299.
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoran-
schlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand
an den Fachhändler.

17
AFILADOR NEUMÁTICO ES
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES GENERALES
Este manual de usuario contiene información sobre el funcionamiento de su aparato y las precau-
ciones que debe tomar para su seguridad. Léalo atentamente antes de utilizar el equipo por primera
vez y consérvelo para futuras consultas. Este equipo sólo debe ser utilizado por profesionales y sólo
operadores cualicados y experimentados deben instalarlo, ajustarlo o utilizarlo.
No utilice esta herramienta si falta alguna pieza o está dañada. Este producto no debe ser modificado de ninguna
manera.
ENTORNO DE TRABAJO
Proceda con precaución en entornos desconocidos. Puede haber peligros invisibles, como los relacionados con la elec-
tricidad u otros cables.
Los resbalones, tropiezos y caídas son una de las principales causas de lesiones graves y muerte. Preste atención a
las mangueras que quedan en el suelo. Este aparato no está destinado a ser utilizado en atmósferas potencialmente
explosivas y no está aislado del contacto con la red eléctrica. Este aparato está destinado al uso en interiores, en un
entorno bien iluminado y en un terreno llano.
MEDIO AMBIENTE
Este equipo sólo puede utilizarse dentro de los límites indicados en la placa de características y/o en el manual. Deben
respetarse las directrices de seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no se hace responsable.
Rangos de temperatura :
Utilizar entre -10 y +40°C (+14 y +104°F).
Almacenamiento entre -20 y +55°C (-4 y 131°F).
Humedad del aire:
Inferior o igual al 50% a 40°C (104°F).
Inferior o igual al 90% a 20°C (68°F).
Altitud :
Hasta 1000 m sobre el nivel del mar (3280 pies).
PROTECCIÓN PERSONAL Y DE OTRO TIPO
Para protegerse a sí mismo y a los demás, siga estas instrucciones de seguridad:
Lleve siempre protección ocular resistente a los impactos cuando utilice el equipo.
Utilice un casco de seguridad cuando trabaje en altura.
Utilice guantes de protección para reducir el riesgo de exposición a las vibraciones y a peligros como cortes
o abrasiones. Los movimientos repetidos y la exposición a las vibraciones pueden ser perjudiciales para las
manos y los brazos, los hombros, el cuello y otras partes del cuerpo. Si se produce adormecimiento, hormi-
gueo o entumecimiento, deje de utilizar la herramienta y busque atención médica.
Utilice calzado de seguridad para evitar accidentes en caso de caída de una pieza o durante el montaje.
Lleve ropa de abrigo cuando trabaje con tiempo frío para mantener las manos calientes y secas.
La exposición a niveles de ruido elevados puede provocar una pérdida de audición permanente e incapacitante y otros
problemas como el tinnitus (pitidos, zumbidos, silbidos o zumbidos en los oídos). Por lo tanto, la evaluación de riesgos
y la aplicación de controles adecuados para estos peligros son cruciales,
La exposición a las vibraciones puede causar daños incapacitantes en los nervios y el flujo sanguíneo de las manos y
los brazos.
Mantenga una postura estable y un pie seguro cuando utilice la herramienta. Es una buena idea que el operario cambie
de postura durante una tarea larga, lo que puede ayudar a evitar la incomodidad y la fatiga.

18
AFILADOR NEUMÁTICO ES
Sujete la máquina correctamente; esté preparado para reaccionar ante movimientos normales o inesperados y tenga
ambas manos disponibles.
La herramienta no debe ser manejada hacia el operador o cualquier otra persona.
Mantenga las manos alejadas del mecanismo de compresión;
Tenga en cuenta que un troquel o punzón roto puede generar proyectiles de alta velocidad
Inspeccione regularmente si hay grietas; pueden producirse lesiones si la unidad se cae.
Libere el dispositivo de encendido/apagado si se interrumpe el suministro de energía.
USO DE AIRE COMPRIMIDO
No supere nunca la presión neumática máxima indicada en la máquina y en este manual
Nunca lleve el afilador por la manguera
La presión del aire puede causar lesiones graves.
Antes de cambiar los accesorios o realizar reparaciones, cierre siempre el suministro de aire, drene la manguera de
presión de aire y desconecte la máquina del suministro de aire cuando no la utilice.
antes de cambiar los accesorios o hacer reparaciones.
Nunca apunte el flujo de aire hacia usted o hacia otra persona.
El latigazo de la manguera puede causar lesiones graves. Compruebe siempre que las mangueras y las conexiones estén
apretadas y en buen estado.
SUSTITUCIÓN DE PERFORADORES Y PRESAS
Utilice únicamente los punzones y matrices recomendados por GYS.
RUIDO
Nivel de potencia sonora ponderado :
LWA=70.06 dB (A)
LpA=59.07 dB (A)
L_pC=72.2 dB (C)
VIBRACIÓN
Nivel de vibración: inferior a 2,5 m/s².
MANTENIMIENTO
El afilador de anillos no requiere ningún mantenimiento especial. Se recomienda un simple control visual periódico para
prevenir cualquier posible avería o fallo durante el uso. Limpie al menos una vez a la semana para eliminar el polvo y la
suciedad que puedan perjudicar el rendimiento del producto a largo plazo. Utilice paños autolimpiables. No utilice agua
ni líquidos inflamables o corrosivos.
Las máquinas deben ser revisadas periódicamente para asegurar que las clasificaciones y marcas requeridas por esta
parte de la norma ISO 11148 están marcadas de forma legible en la máquina. El empresario/usuario debe ponerse en
contacto con el fabricante para que sustituya las etiquetas, si es necesario.
Durante las operaciones de mantenimiento, el suministro de aire comprimido debe desconectarse de la máquina.
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Al desechar el afilador de anillos, no debe dejarse al aire libre y debe llevarse a un centro de reciclaje autorizado.

19
AFILADOR NEUMÁTICO ES
INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
DESCRIPCIÓN
El afilador neumático de anillos permite cortar la punta de los anillos de tracción para evitar el complicado y largo afilado
de los anillos uno a uno. Cada anillo se puede afilar hasta 8 veces.
El alador está destinado a alar únicamente anillos de tracción rectos (ref. 050648).
El alado debe hacerse anillo por anillo.
Las anillas retorcidas o dañadas no deben introducirse en la aladora.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Peso de la trituradora 1.4 kg (3.09 lbs)
Presión de aire máxima 7 bar (101.5 Psi)
Fuerza máxima de perforación 1400 daN
AJUSTE DE LA ALTURA DEL ANILLO
1 2 3
1- Para ajustar la altura de corte del anillo, gire la
estrella hasta la posición deseada.
2- Una regla en la parte posterior del alador mues-
tra la altura del anillo según la posición de la es-
trella.
3- La posición 0 corresponde a un anillo nuevo.
La posición 8 corresponde a un anillo cortado al
máximo.
COLOCACIÓN DE ANILLOS PARA EL AFILADO
1Conecte la aladora al suministro de aire com-
primido (7 bar)
2Coloque la estrella en la posición deseada (1-
>8)

20
AFILADOR NEUMÁTICO ES
3Pulse el botón para despejar el espacio
4Inserte el anillo de manera que la parte exte-
rior del anillo se apoye en la estrella
5Al soltar el botón se mantiene el anillo contra
la estrella
6
1
2
3
1Apretar el gatillo (la parte cortada sale
hacia abajo)
2Suelta el gatillo
3 Pulse el botón para liberar el anillo
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GYS Power Tools manuals