Hansa 0225 0100 Service manual

2
G1/2
G1/2 = 65
G1/2
G1/2 = 65
ø15
65
G3/4
G3/4 = 75
G3/4
G3/4 = 75
0221 0100
0230 0100
0226 0100
0220 01000225 0100
Einbaumaße
Installation dimensions
Dimensions d’encastrement
Dimensiones de instalación
25
ø39
75
25 - 80
G1/2 = 73
G3/4 = 75
G1/2
G3/4
55-72
0228 9172
0228 9177
0228 9178
25 - 80
75-82
G1/2 = 73
G3/4 = 75
G1/2
G3/4
ø70
0228 9135
25
ø39
75
G1/2
G3/4
55-72
25 - 80
64-71
G1/2 = 73
G3/4 = 75
G1/2
G3/4
ø70
0628 9105 4228 9135
25 - 80
G1/2 = 73
G3/4 = 75
G1/2
G3/4
ø75
ø39
25
52-64

3
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
30 l/min. 0220/0225/0230
48 l/min. 0221/0226
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar
°C / °F 10 bar
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Technische Daten • Technical details • Dates techniques • Datos técnicos
Mischwasser
Mixed water
Eau mitigée
Agua mezolada
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to technical alteration
Sous réserve de modifications techniques
Derechos reservados para efectuar
modificaciones técnicas

4
Hansa Armaturen GmbH
P. O. BOX 81 02 40 • D-70519 Stuttgart
Sigmaringer Strasse 107 • D-70567 Stuttgart
Phone +49 (0)711 16 14 - 0 • Telefax +49 (0)711 16 14 - 368
info@hansa.de • www.hansa.com
Für den Installateur
For the Plumber
Pour l’installateur
Para el instalador
Zur Wahrung der Gewährleistungsrechte sind HANSA Produkte zwingend und ausschließlich durch einen sanitären Fachhandwerker zu
montieren. Bei Reklamationen bzw. unerwartet auftretenden Mängeln wenden Sie sich an Ihren Installateur.
To maintain warranty entitlements, HANSA Products must be fitted exclusively by a specialist sanitary engineer.
In case of complaints or unexpected defects, contact your fitter.
Afin de préserver les droits de garantie, les produits HANSA doivent être montés exclusivement par un spécialiste sanitaire.
Veuillez vous adresser à votre installateur en cas de réclamations ou de défauts imprévus.
Para salvaguardar los derechos de garantía, los productos HANSA debe montarlos obligatoria y exclusivamente un artesano profesional en equipos
sanitarios. Consulte a su instalador en caso de reclamaciones o de presentarse defectos inesperados.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 sind bei höheren Drücken als 6 bar Druckminderer in die Hauptleitung einzubauen.
Hohe Druckdifferenzen über ca. 1 bar zwischen Kalt- und Warmwasseranschluss sind zu vermeiden.
To comply with the noise emission figures required by DIN 4109, pressure reducers must be installed in the main pipe at higher pressures
than 6 bar. High pressure differences of more than approx. 1 bar between the cold and hot water connection should be avoided.
Afin de respecter les valeurs de bruit prescrites par la norme DIN 4109, il convient de monter des réducteurs de pression dans la conduite
principale lorsque les pressions sont supérieures à 6 bar.
Les différences de pression importantes supérieures à environ 1 bar entre les raccords eau froide et eau chaude doivent être évitées.
Para el cumplimiento de los valores de ruido conforme a la norma DIN 4109 en caso de presiones superiores a 6 bares, debe montarse un
reductor de presión en el conducto principal.
Deben evitarse elevadas diferencias de presión, superiores a aprox. 1 bar, entre la conexión de agua fría y la conexión de agua caliente.
Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser Inanspruchnahme entstanden sind,
sind von unserer Gewährleistung ausgeschlossen
Damage resulting from improper handling, natural wear and tear or excessive use are excluded from our warranty.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant d’un traitement non conforme, d’une usure naturelle ou d’une sollicitation
trop importante
Los daños causados por un tratamiento inapropiado, el desgaste natural o una utilización excesiva, están excluidos de nuestra garantía
Allgemein anerkannte Regeln der Technik sind einzuhalten. (insbesondere Beachtung von DIN EN 1717 empfohlen)
Generally accepted engineering practices should be applied. (In particular, compliance with DIN EN 1717 is recommended)
Les règles de la technique généralement reconnues doivent être respectées. (Il est notamment recommandé de respecter la norme DIN EN 1717)
Deben observarse las reglas técnicas reconocidas. (se recomienda observar especialmente la norma DIN EN 1717)
Vor Einbau der Armatur Rohrleitung gut spülen
Flush pipes well before installing mixer
Purger l’installation avant la pose de la robinetterie
Antes de colocar el monobloc purgar la instalación
Bei Frostgefahr Hausanlage entleeren.
Drain system completely if danger of frost.
En cas de risque de gel, vidanger l’installation d’immeuble.
En caso de peligro de hielo, purg la instalaciòn de agua, o bien vaciar las tuberìas.

2
G1/2
G1/2 = 65
G1/2
G1/2 = 65
ø15
65
G3/4
G3/4 = 75
G3/4
G3/4 = 75
0221 0100
0230 0100
0226 0100
0220 01000225 0100
Dimensioni d’ingombro
Inbouwmaten
Byggemål
Dimensões de instalação
Monteringsmått
Asennusmitat

3
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
30 l/min. 0220/0225/0230
48 l/min. 0221/0226
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar
°C / °F 10 bar
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
Dati tecnici • Technische gegevens • Tekniske data • Dados técnicos • Tekniska data • Tekniset tedot
Acqua miscelata
Mengwater
Blandet vaan
Água misturada
Blandvatten
Sekavesi
Salvo cambiamenti tecnici
Technische wijzigingen voorbehouden
Forbehold om tekniske endringer
Sujeito a alterações técnicas
Tekniska ändringar förbehålles
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään

4
Hansa Armaturen GmbH
P. O. BOX 81 02 40 • D-70519 Stuttgart
Sigmaringer Strasse 107 • D-70567 Stuttgart
Phone +49 (0)711 16 14 - 0 • Telefax +49 (0)711 16 14 - 368
info@hansa.de • www.hansa.com
Per l’nstallatore
Voor de installateur
For installatøren
Para o instalador
För installatören
Asentajalle
Per rispettare valori di rumorosità conformi alla norma DIN 4109, è necessario montare un riduttore di pressione nella tubazione principale in
caso di pressioni superiori ai 6 bar. Evitare differenze di pressione elevate (oltre 1 bar ca.) tra il raccordo acqua fredda e acqua calda.
For å overholde støyemisjonsverdiene iht. DIN 4109, må det monteres en trykkreduksjonsventil i hovedledningen ved trykk på mer enn 6 bar.
Store trykkforskjeller på mer enn ca. 1 bar må unngårs mellom koplingene for kaldt og varmt vann.
Om de geluidswaarden overeenkomstig DIN 4109 aan te houden, moeten bij hogere drukken dan 6 bar drukreduceerkleppen in de hoofdleiding
worden gemonteerd. Hoge drukverschillen boven ca. 1 bar tussen koudwater- en warmwateraansluiting moeten worden vermeden.
Para o cumprimento dos valores de ruído segundo DIN 4109, no caso de pressões superiores a 6 bar deve ser instalado um redutor de pres-
são no tubo principal. Devem ser evitadas grandes diferenças de pressão, superiores a aprox. 1 bar, entre a ligação da água fria e da água
quente.
För att hålla bullervärdena enligt DIN 4109 skall man montera in en tryckregulator i huvudledningen vid tryck över 6 bar.
Tryckdifferenser över ca 1 bar mellan kall- och varmvattenanslutning skall undvikas.
Jos paine on yli 6 baria, DIN 4109 mukaisten meluarvojen noudattamiseksi on pääjohtoon asennettava paineenvähennin.Yli noin 1 barin paine-
erotusta kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on vältettävä.
I danni causati dal trattamento inappropriato, dall‘usura naturale o da un utilizzo eccessivo sono esclusi dalla nostra garanzia
Skader som oppstår pga. ukorrekt behandling, naturlig slitasje eller for store belastninger, dekkes ikke av garantien.
Schade die resulteert uit onvakkundige behandeling, natuurlijke slijtage of te grote belasting, is uitgesloten van onze garantie.
Danos provocados por manuseamento inadequado, desgaste natural ou utilização excessiva estão excluídos da nossa garantia
Skador på grund av osaklig behandling, naturligt slitage eller större belastning är utesluten från vår garanti
Vahingot, jotka syntyvät epäasiallisen käsittelyn, luonnollisen kulumisen tai liian suuren rasituksen seurauksena, eivät sisälly takuuseemme.
Per conservare i diritti di garanzia, i prodotti HANSA devono essere montati obbligatoriamente ed esclusivamente da un installatore specializza-
to nel settore dei sanitari. In caso di reclami o di difetti inaspettati rivolgersi all‘installatore.
Det er tvingende nødvendig at HANSA-produktene kun monteres av en håndverker som er spesialisert på sanitært utstyrt, for at garantien ikke
skal gå tapt. Henvend deg til montøren ved reklamasjoner eller uventede som måtte oppstå.
Om de garantierechten te behouden, moeten HANSA producten beslist en uitsluitend door een sanitairvakman worden gemonteerd. Bij recla-
maties resp. onverwacht optredende gebreken, dient u contact op te nemen met uw installateur.
Para a salvaguarda dos direitos de garantia, os produtos HANSA devem ser montados única e exclusivamente por um técnico sanitário. Em
caso de reclamações ou de defeitos inesperados, dirija-se ao seu instalador.
För att bibehålla garantianspråk måste HANSA produkter ovillkorligen och uteslutande monteras av en utbildad installatör. Vid reklamationer
resp. brister skall Ni vända Er till Er installatör.
Takuuoikeuksien säilyttämiseksi HANSA-tuotteet saa ehdottomasti asentaa yksinomaan LVI-alan ammattilainen.
Reklamaatiotapauksissa tai yllättäen esiintyvissä puutteissa pyydämme kääntymään asentajan puoleen.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Attenersi alle norme tecniche generalmente riconosciute (in particolare si consiglia di rispettare la norma DIN EN 1717).
Teknikkens generelt anerkjente regler skal overholdes. (særlig anbefales det å overholde DIN EN 1717)
De algemeen erkende regels van de techniek moeten worden aangehouden. (in het bijzonder wordt de inachtneming van DIN EN 1717 aanbe-
volen)
Devem ser respeitadas as regras geralmente reconhecidas da tecnologia (recomenda-se em especial o cumprimento da EN 1717).
Gällande erkända regler för teknik skall följas. (speciellt rekommenderas följandet av DIN EN 1717)
Yleisesti hyväksyttyjä tekniikan sääntöjä on noudatettava. (suosittelemme ottamaan huomioon erityisesti DIN EN 1717)
Prima di installare il miscelatore spurage bene le condutture
Voor het inbouwen van de kraan, waterleiding goed doorspoelen
Gjennomspyl rørledningene godt før montering av armaturen
Antes de colocar o monocomando, limpar a instalação
Spola rörledningen noga före installationen av armaturen
Vesijohdot on huuhdeltava huolellisesti ennen hanan asennusta.
Con pericolo di gelo togliere la cartuccia e vuotare l’impianto.
Bij bevriezingsgevaar de patroon verwijderen en de installatie aftappen.
Ved frostfare fjernes patronen og amlegget tømmes.
Em caso de perigo de gelo, tirar o cartucho e esvaziar a instalação.
Vid frostrisk ska anläggningen i huset tömmas.
Pakkasvaurioiden estämiseksi koko järjestelmä on tyhjennettävä.

2
G1/2
G1/2 = 65
G1/2
G1/2 = 65
ø15
65
G3/4
G3/4 = 75
G3/4
G3/4 = 75
0221 0100
0230 0100
0226 0100
0220 01000225 0100
Montagemål
Wymiary wbudowania
Montážní rozměry
Beszerelési méretek
Διαστάσεις
Установочные размеры

3
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
30 l/min. 0220/0225/0230
48 l/min. 0221/0226
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar
°C / °F 10 bar
Montering
Montaż
Montáž
Szerelés
Σuvαρμoλόγηση
Монтаж
Tekniske data • Dane techniczne • Technické údaje • Műszaki adatok
Тεχvικα στoιχεvα• Теxнические характеристики
Blandingsvand
Woda mieszana
Smíšená voda
Kevertvíz
Νερό ανάμιξης
Смешанные воды
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Zmiany techniczne zastrzeżone
Technické změny vyhrazeny
A műszaki módosítások joga fenntartva
Мε κάθε εпιΦύλαξη για тεχνικές αλλαγές
Право на техническизенения сохраняется

4
Hansa Armaturen GmbH
P. O. BOX 81 02 40 • D-70519 Stuttgart
Sigmaringer Strasse 107 • D-70567 Stuttgart
Phone +49 (0)711 16 14 - 0 • Telefax +49 (0)711 16 14 - 368
info@hansa.de • www.hansa.com
Til installatøren
Dla instalatora
Pro instalatéra
A szerelőnek
Για τον υδραυλικό
Для слесаря-сантехника
Til overholdelse af støjværdierne iht. DIN 4109 skal der indbygges end trykreduktionsventil i hovedledningen ved højere tryk end 6 bar. Høje tryk-
forskelle over ca. 1 bar mellem koldt- og varmtvandstilslutningen skal undgås.
W celu zachowania parametrów akustycznych zgodnych z normąDIN 4109 przy ciśnieniach większych od 6 bar w przewodzie głównym musząbyć
zainstalowane reduktory ciśnienia. Należy unikaćdużych różnic ciśnienia powyżej ok. 1 bar między przyłączem zimnej i ciepłej wody.
Pro dodržení hodnot hluku dle normy DIN 4109, je u tlakůvyšších než 6 bar nutná instalace redukčního ventilu do hlavního potrubí. Zabraňte velkým
tlakovým rozdílům nad cca 1 bar mezi přípojkou studené a teplé vody.
A DIN 4109 szerinti zajszint-értékek betartása céljából 6 bar nyomás fölött a fővezetékbe nyomáscsökkentőt kell beépíteni. Kerülni kell a kb. 1 bar-nál
magasabb nyomáskülönbséget a hideg- és melegvíz csatlakozás között.
Για την τήρηση των τιμών θορύβου κατά DIN 4109 πρέπει να τοποθετούνται, όταν επικρατούν πιέσεις άνω των 6 bar, μειωτήρες πίεσης στην κύρια
γραμμή. Θα πρέπει να αποφεύγονται οι μεγάλες διαφορές πίεσης περ. άνω του 1 bar ανάμεσα στη σύνδεση κρύου και ζεστού νερού.
Сцелью соблюдения значений уровня шума согласно DIN 4109 при значениях давления, превышающих 6 бар, вглавный трубопровод
необходимо монтировать редукционный клапан. Не допускать значительной разности давлений, превышающей прибл. 1 бар, между местами
подключения холодной игорячей воды.
Skader, der skyldes ukorrekt behandling, naturlig slitage eller for stor belastning, dækkes ikke af vores garanti.
Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego obchodzenia sięz produktem i nieprawidłowej obsługi, naturalnego zużycia oraz nadmiernych obciążeńsąwykluczo-
ne z zakresu gwarancji
Škody vzniklé neodbornou manipulací, přirozeným opotřebením nebo nadměrným používáním jsou ze záruky vyloučeny.
A szakszerűtlen kezelés, a természetes kopás, illetve a túlzott igénybevétel miatt keletkezett károkért nem vállalunk szavatosságot
Βλάβες που προκύπτουν από κακή χρήση, φυσική φθορά ήυπερβολικά μεγάλη καταπόνηση αποκλείονται από την παρεχόμενη εγγύηση
Наша гарантия не распространяется на повреждения, возникшие врезультате ненадлежащего обслуживания, естественного износа или слишком
большой нагрузки.
Til opretholdelse af garantien må HANSA produkter kun og udelukkende monteres af en autoriseret VVS-installatør.
Kontakt installatøren i tilfælde af reklamationer eller uventet opstående mangler.
Koniecznym warunkiem zachowania uprawnieńgwarancyjnych jest montażproduktów HANSA wyłącznie przez wykwalifikowanego montera urządzeńsanitarnych.
W razie reklamacji albo nieoczekiwanego wystąpienia wad należy sięzwrócićdo instalatora.
Výrobky HANSA musí být vždy instalovány výhradněodborným řemeslníkem sanitární techniky, pouze tehdy zůstávají zachována záruční práva.
V případěreklamací resp. neočekávaněse vyskytujících nedostatkůkontaktujte svého instalatéra.
A szavatossági jogok fenntartása érdekében a HANSA termékeket kötelezőmódon kizárólag csak vízvezeték-szerelőszakember szerelheti be.
Reklamációk, illetve váratlan hibák esetén forduljon szerelőjéhez.
Για διατήρηση των δικαιωμάτων εκ της εγγυήσεως πρέπει ηεγκατάσταση των προϊόντων της HANSA να γίνεται απαραιτήτως από εξειδικευμένο υδραυλικό.
Σε περίπτωση παραπόνων ήμη αναμενόμενων βλαβών θα πρέπει να επικοινωνείτε με τον υδραυλικό σας.
Для сохранения прав, связанных сгарантией, продукты фирмы HANSA вобязательном иисключительном порядке должны устанавливаться
только специалистом по сантехнике. По вопросам, связанным срекламациями или неожиданно возникшими недостатками, обращайтесь кВашему
слесарю.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Teknikkens alment anerkendte regler skal overholdes (det anbefales især at overholde
DIN
EN 1717).
Należy przestrzegaćuznanych regułtechniki. (zaleca sięszczególnie przestrzeganie przepisów normy
DIN
EN 1717)
Dodržujte obecněznámá pravidla techniky. (doporučujeme věnovat zvláštní pozornost normě
DIN
EN 1717)
Az általánosan elfogadott műszaki szabványok betartása kötelező. (különösen az EN 1717 szabvány figyelembevétele ajánlatos)
Θα πρέπει να τηρούνται οι γενικά ισχύοντες κανόνες της τεχνικής. (ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίνεται στο EN
DIN
1717)
Необходимо соблюдать общепринятые технические нормы. (Вчастности, рекомендуется соблюдать норму
DIN
EN 1717.)
Skyl rørledningen godt inden montering af armaturet
Przed zamontowaniem armatury należy dokładnie wypłukaćinstalację.
Před montáží armatury potrubí dobře propláchněte
A szerelvény beszerelése előtt jól öblítjük a csővezetéket
Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας να ξεπλύνετε καλά τον αγωγό
Перед установкой арматуры хорошо промойте трубопровод
Ved risiko for frost skal husets anlæg tømmes.
Przy zagrożeniu mrozem należy opróżnićinstalacjędomową.
V případěnebezpečí mrazu vyprázdněte vodovodní rozvody.
Fagyveszély esetén víztelenítse a házi berendezést!
Σε περίπτωση παγετού εκκενώστε το οικιακό σύστημα.
Если есть вероятность замерзания труб, то необходимо удалить всю воду из системы.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Hansa Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

National Instruments
National Instruments NI 9882 Getting started guide

BENKISER
BENKISER 828er quick start guide

Behringer
Behringer 112 DUAL VCO quick start guide

Visonic
Visonic PowerMax Pro GSM installation instructions

SIGMA TEK
SIGMA TEK PW 022 instruction manual

Volth
Volth ARGO HYTOS RPE2X3-06 S6 Series operating instructions