Harvia HGD45XW User manual


EN DE
24
1
10
13
6
7
95
11
3
8
12
9
2
4
4
8a
8b
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Steam Generator System Components
1. Control panel
2. Temperature sensor
3. Steam pipe
4. Steam nozzle
5. Water supply pipe
6. Water supply pipe valve
7. Discharge water pipe
8a. Manual discharge valve
8b. Automatic discharge valve (optional)
9. Floor drain
10. Overpressure valve
11. Connection cable
12. Fragrance pump (optional)
13. Sediment cup
1.2. Warnings
• The steam generator faucets, pipes and steam
nozzles became scalding hot when in use. Do
not touch them with bare hands.
• The steam from the steam nozzles is scalding
hot. Do not burn your skin.
• If there is a blockage in the steam nozzles and/
or pipes, the steam generator will let the steam
out from the overpressure valve. Do not block
the overpressure valve.
• Do not take electric devices in to the steam room.
• Make sure the steam room dries properly after
use.
Figure 1. Steam generator system components
Abbildung 1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
Open
Auf
Closed
Zu
Steam room
Dampfkabine
Steam generator
Dampfgenerator
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
1. Bedienfeld
2. Temperaturfühler
3. Dampfrohr
4. Dampfdüse
5. Wasserzuleitung
6. Wasserzuleitungsventil
7. Wasserabflussrohr
8a. Manuelles Auslassventil
8b. Automatisches Auslassventil (optional)
9. Bodenabfluss
10. Überdruckventil
11. Anschlusskabel
12. Duftkonzentratpumpe (optional)
13. Auffangbecher für Ablagerungen
1.2. Warnhinweise
• Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf-
generators werden im Betrieb sehr heiß. Berüh-
ren Sie sie nicht mit bloßen Händen.
• Der Dampf aus den Dampfdüsen ist kochend
heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
• Wenn die Dampfdüsen und/oder die
Dampfrohre blockiert sind, lässt der
Dampfgenerator den Dampf über das
Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht
blockiert werden.
• Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die
Dampfkabine.
• Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach
der Benutzung richtig trocknet.

EN DE
25
1.3. Verwendung des Dampfgenerators
Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher,
dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf-
kabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der
Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie
das Sperrventil der Wasserzuleitung.
Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Be-
dienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem
Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im
Standby-Modus.
Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen
Sie, ob der Hauptschalter für die
Stromversorgung eingeschaltet ist.
Bedienfeld
WiFi Verbindung
Temperatur
Wartung
Einschaltzeit
Tastensperre
Wert verringern*
Modus wechseln
Wert erhöhen*
Verdampfer I/O
Beleuchtung I/O
Belüftung I/O
Duftkonzentratpumpe (optional)
* Gedrückt halten, damit die Werte sich schneller
ändern
Dampfgenerator ein
1.3. Using the Steam Shower Column
Before starting the device, make sure that there are
no objects in the steam room that do not belong
there. Make sure that the steam vents freely from
the nozzle. Open the water supply pipe valve.
The steam generator is equipped with a separate
control panel. The device is in standby mode when
the buttons on the control panel are lit.
If the buttons do not light up, check that the
main switch is turned on.
Control panel
WiFi connection
Temperature
Service
On-time
Key lock
Value decrease*
Mode change*
Value increase*
Steam generator I/O
Lighting I/O
Fan I/O
Fragrance Pump (optional)
* Press and hold to make the value change faster.
Steam generator on
Press the steam generator ON/OFF button.
40 C
22 C
1:00
The set temperature is displayed first, after
which the display switches to current steam
room temperature. The steam generator starts
filling the water reservoir and warms up.
The steam generation pauses when the steam
generator takes water in the water reservoir and
when the temperature in the steam room rises to
the desired value.
Settings
Press the MENU button to open
the settings menu.
40 C Temperature. The adjustment
range is 30-55ºC. Adjust the
desired temperature with the - and
+ buttons.
Press the MENU button.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste des
Dampfgenerators.
40 C
22 C
1:00
Zuerst wird die eingestellte Temperatur
angezeigt, danach wechselt die Anzeige
zur aktuellen Dampfkabinentemperatur. Der
Dampfgenerator beginnt mit dem Füllen des
Wasserbehälters und wärmt sich auf.
Die Dampferzeugung wird unterbrochen,
wenn der Dampfgenerator Wasser in den
Wasserbehälter einfüllt und die Temperatur in
der Dampfkabine auf den gewünschten Wert
ansteigt.
Einstellungen
Drücken Sie die MENU-Taste, um
das Einstellungsmenü zu öffnen.
40 C Temperatur. Der Einstellbereich
beträgt 30–55 ºC.
Stellen Sie die gewünschte
Temperatur mit den Tasten +
und - ein.
Drücken Sie die MENU-Taste.

EN DE
26
6:00 Remaining on-time. The minimum
value is 1 h. The maximum value
can be set from additional settings
(1–24h).
- - Preset time setting (timed switch-
on). Press the + button until you
overstep the maximum on-time.
Select the desired time using the -
and + buttons. The time changes
in 1h steps.
Press the MENU button to exit.
Steam generator off
The steam generator turns off and switches to
standby mode when the I/O button is pressed,
the on time has elapsed or an error occurs.
Additional settings
Open the settings menu by simultaneously
pressing the -, MENU and + buttons. Press for
5 seconds. Note! Buttons are not lit when the
control unit is in standby mode.
S-01
1:00
Maximum on-time. The maximum on-time can be
changed with the buttons - and +. The range is
1–24 hours.
Press the MENU button
S-02
OFF
Memory for power failures. Options after a
power failure are:
ON1: The device restarts. Timer continues from
where it was before power failure.
ON2: The device restarts. Timer resets.
OFF: The unit does not restart after a power
failure.
Note! Safety regulations for power failure
memory vary by region.
Press the MENU button
S-03
OFF
Activation of automatic discharge valve
(optional).
Automatic discharge valve: ON
Manual discharge valve: OFF
Press the MENU button
S-04
OFF
Rinsing interval. If the automatic discharge valve
has been activated, you can change the rinsing
interval with the – and + buttons. The options
are 0,5, 1, 2, 3 and 4 hours ( 1.6.).
Press the MENU button
S-05
200
Total operating hours. The display shows how
many hours the device has been operating.
Press the MENU button
S-06
200
Service cycle. The display shows how many
hours ago the service has been done. Reset
counter after service by pressing button - for
5 seconds. Service time can be changed by
pressing - and + at the same time.
Press the MENU button
S-07 Manual water control
You can add and discharge water with the
- and + buttons e.g. when cleaning water
reservoir, troubleshooting or in service.
6:00 Verbleibende Einschaltzeit.
Der Mindestwert beträgt 1 h.
Der Maximalwert kann in den
Zusatzeinstellungen eingestellt
werden (1–24h).
- - Voreingestellte Zeiteinstellung
(zeitgesteuertes Einschalten).
Drücken Sie die Taste +, bis
Sie die maximale Einschaltzeit
überschritten haben. Wählen
Sie die gewünschte Zeit mit den
Tasten - und + aus. Die Zeit
ändert sich in 1h-Schritten.
Drücken Sie zum Beenden die
MENU-Taste.
Dampfgenerator aus
Der Dampfgenerator schaltet sich aus und
wechselt in den Standby-Modus, wenn die I/O-
Taste gedrückt wird, die Einschaltzeit abgelaufen
ist oder ein Fehler auftritt.
Zusätzliche Einstellungen
Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem
Siegleichzeitig die Taste -, MENU und + drücken.
Halten Sie die Tasten 5 Sekunden lang gedrückt.
Hinweis! Im Standbye Modus leuchten die Tasten
nicht.
S-01
1:00
Maximale Einschaltzeit. Die maximale
Einschaltzeit kann mit den Tasten + und -
geändert werden. Der Einstellbereich beträgt 1
bis 24 Stunden.
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-02
OFF
Speicher für Stromausfälle. Die Optionen nach
einem Stromausfall sind:
ON1: Das Gerät startet neu. Der Timer läuft dort
weiter, wo er vor dem Stromausfall war.
ON2: Das Gerät startet neu. Der Timer wird
zurückgesetzt.
OFF: Das Gerät startet nach einem Stromausfall
nicht neu.
Hinweis! Die Sicherheitsvorschriften für den
Stromausfallspeicher sind je nach Region
unterschiedlich.
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-03
OFF
Aktivierung des automatischen Auslassventils
(optional).
Automatisches Auslassventil: ON
Manuelles Auslassventil: OFF
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-04
OFF
Spülintervall. Wenn das automatische Auslass-
ventil aktiviert wurde, können Sie das Spülinter-
vall mit der Minustaste – und der Plustaste +
ändern. Die Einstellung lässt sich zwischen 0,5,
1, 2 und 4 Stunden ändern ( 1.6.).
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-05
200
Gesamtbetriebsstunden. Die Anzeige zeigt an,
wie viele Stunden das Gerät in Betrieb war.
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-06
200
Wartungszyklus. Die Anzeige zeigt an, vor wie
vielen Stunden die Wartung durchgeführt wurde.
Setzen Sie den Zähler nach der Wartung zurück,
indem Sie die Taste - 5 Sekunden lang drücken.
Die Betriebszeit kann durch gleichzeitiges
Drücken der Tasten - und + geändert werden.

EN DE
27
Press the MENU button
S-08 Selecting remote start operation
PULS:
• Short press: steam generator on
• Short press: steam generator off
I-O:
• Steam generator on or off
Press the MENU button
S-09 Temperature unit
Change the setting with the - and + buttons.
CELS (Celsius)
FAHr (Fahrenheit)
Press the MENU button
S-10 Dehumidifying
When the dehumidifying mode is on,
dehumidifying interval will begin when the
steam generator is switched off. Length of the
dehumidifying period is 1 h.
OFF > Dehumidifying OFF
ON > Dehumidifying ON
Press the MENU button
S-11 Display brightness
Use the - and + buttons to adjust the dispaly
brightness.
Press the MENU button
S-CO WIFI connection
Connect control panel to WiFi network by
using the MyHarvia application. Change the
setting with the - and + buttons. See MyHarvia
application for more detailed instructions.
OFF >The WiFi connection is off
(WiFi indicator light on the control panel is off ).
On > The WiFi connections is on
(WiFi indicator light is lit in the control panel).
COnn > Connect mode is active.
Press the MENU button. The control unit
switches to standby mode.
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-07 Manuelle Wassersteuerung. Mit den Tasten
+ und - können Sie Wasser hinzufügen
und ablassen, z. B. beim Reinigen des
Wasserbehälters, bei der Störungsbeseitigung
oder Wartung.
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-08 Wahl der Fernstartfunktion
PULS:
• Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten
• Kurzes Drücken: Dampfgenerator ausschalten
I-O:
• Dampfgenerator ein oder aus
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-09 Temperatureinheit: Mit den Tasten und können
Sie die Einstellungen ändern.
CELS (Celsius)
FAHr (Fahrenheit)
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-10 Entfeuchtung. Wenn der Entfeuchtungsmodus
eingeschaltet ist, beginnt das
Entfeuchtungsintervall, wenn der Dampfgenerator
ausgeschaltet wird. Die Entfeuchtungsdauer
beträgt 1 Stunde.
OFF > Entfeuchtung AUS
ON > Entfeuchtung EIN
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-11 Helligkeit der Anzeige. Verwenden Sie die
Tasten - und +, um die Helligkeit der Anzeige
einzustellen.
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-CO WLAN-Verbindung. Verbinden Sie mithilfe
der MyHarvia-App das Bedienfeld mit dem
WLAN. Mit den Tasten - und + können Sie
die Einstellungen ändern. Ausführlichere
Anweisungen finden Sie in der MyHarvia-App.
OFF (AUS) > Die WLAN-Verbindung ist
deaktiviert
(die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld
leuchtet nicht).
On (EIN)> Die WLAN-Verbindung ist aktiviert
(die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld
leuchtet).
COnn (Verb.) > Der Verbindungsmodus ist
aktiviert.
Drücken Sie die MENU-Taste. Das Steuergerät
schaltet in den Standby-Modus.

EN DE
28
Lighting
Lighting of the sauna/steam room can be wired
so that it can be controlled from the control
panel.(max. 100W/230 V ~). Switch the lights
on / off by pressing the control panel button.
Ventilation
If there is a fan installed in the sauna/steam
room, it can be turned on and off from the
control panel (max. 100W/230 V ~). Switch the
fan on / off by pressing the control panel button.
Fragrance Pump (optional)
The indicator light of the fragrance pump is
activated when the steam generator is on. Turn
the fragrance pump on by pressing the button
on the control panel. Adjust the intensity of the
fragrance or turn pump OFF with the + and –
buttons. Save the setting by using the MENU
button.
Control panel key lock
Press and hold the steam generator and light
buttons for three seconds. Key lock can be
activated only in standby mode. Key lock also
prevents remote start.
Factory Reset
5s
When the control panel is in standby mode, press
and hold the steam generator, lights, and fan
buttons for 5 seconds.
Status message rSt OFF is displayed. Press +
to change reset status to ON
Press the MENU to perform factory reset
ON
rST
OFF
Beleuchtung
Die Beleuchtung der Sauna/Dampfkabine kann so
verdrahtet werden, dass sie über das Bedienfeld
gesteuert werden kann (max. 100W/230 V ~).
Schalten Sie die Beleuchtung durch Drücken der
Taste am Bedienfeld ein/aus.
Lüftung
Wenn in der Sauna/Dampfkabine ein Ventilator
installiert ist, kann dieser über das Bedienfeld
ein- und ausgeschaltet werden (max. 100 W/230
V ~). Schalten Sie den Ventilator durch Drücken
der Taste am Bedienfeld ein/aus.
Duftkonzentratpumpe (optional)
Die Kontrollleuchte der Duftkonzentratpumpe
wird aktiviert, wenn der Dampfgenerator
eingeschaltet ist. Schalten Sie die
Duftkonzentratpumpe ein, indem Sie auf die
Taste auf dem Bedienfeld drücken. Passen Sie
die Duftintensität an oder schalten Sie die Pumpe
mit den Tasten + und - AUS. Speichern Sie die
Einstellung mit der MENU-Taste.
Tastensperre des Bedienfelds
Halten Sie die Tasten Dampfgenerator und Licht
drei Sekunden lang gedrückt. Die Tastensperre
kann nur im Standby-Modus aktiviert werden. Die
Tastensperre verhindert auch den Fernstart.
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
5s
Wenn sich das Bedienfeld im Standby-Modus
befindet, halten Sie die Tasten Dampfgenerator,
Licht und Ventilator 5 Sekunden lang gedrückt.
Die Statusmeldung rSt OFF wird angezeigt.
Drücken Sie +, um den Reset-Status auf EIN zu
stellen.
Drücken Sie die MENU-Taste, um einen
automatischen Reset durchzuführen.
ON
rST
OFF

EN DE
29
1.4. Fragrance Pump (optional)
When turned on, the fragrance pump will feed fra-
grance to the steam pipe. The fragrance pump is
controlled via the control panel.
• Attach the pump’s suction hose to the
fragrance container before switching on the
steam generator.
• During first use, the fragrance is not fed into
the steam room right from the start, as the
fragrance must run through the pipeline first.
Tip: you can speed up the process by setting
the fragrance intensity to maximum at first.
• Make sure that the fragrance container does
not dry up during use. The pump must not be
left on without fragrance.
• Use only fragrances meant for steam generator
use. Follow the instructions on the packaging.
1.5. Lighting
The lighting of the steam room can be set up so
that it can be controlled from the steam generator
control panel (max 100 W/230 V ~).
Switch the lights on/off by pressing the
control panel button.
1.6. Automatic discharge valve (optional)
The automatic discharge valve helps to avoid prob-
lems caused by water impurity. Function of the au-
tomatic discharge valve:
1. Rinsing the water discharge piping
The device rinses impurities which have
accumulated in the water discharge piping.
The rinsing is done in every 5th time when the
device takes water.
2. Rinsing the water reservoir (S-04)
The device discharges the water reservoir and
fills it up with clean water according the rinsing
interval which has been chosen.This function
is meant for institutions etc. where the steam
generator is on a several hours at a time. The
rinsing takes over 5 minutes and during this
time the device pauses the steam generation.
3. Discharging the water reservoir after use
The device rinses and discharges the water
reservoir automatically when the steam
generator is turned off. The discharging takes
about 5 minutes.
1.4. Duftkonzentratpumpe (optional)
Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist,
gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duft-
konzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteu-
ert.
• Befestigen Sie den Ansaugschlauch der
Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den
Dampfgenerator einschalten.
• Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe
erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine,
da diese zuvor erst das komplette
Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp:
Sie können diesen Vorgang beschleunigen,
indem Sie zuvor die maximale Menge bzw.
Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf
dem Bedienfeld einstellen.
• Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentrat-
behälter während des Betriebs nicht
vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht
ohne Duftkonzentrat betrieben werden!
• Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate,
die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren
vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen
auf der Verpackung des Duftkonzentrats.
1.5. Beleuchtung
Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so ein-
gestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des
Dampfgenerators aus gesteuert werden kann (max
100 W/230 V~).
Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem
Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.
1.6. Automatisches Auslassventil (optional)
Das automatische Auslassventil hilft Ihnen dabei,
Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermei-
den. Funktion des automatischen Auslassventils:
1. Spülen der Wasserauslassrohre
Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreini-
gungen aus den Wasserauslassrohren, die sich
darin angesammelt haben. Der Spülvorgang er-
folgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser
aufnimmt.
2. Wassertank spülen (S-04)
Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das
Gerät den Wassertank ab und füllt ihn mit
sauberem Wasser. Diese Funktion wurde spe-
ziell für öffentliche Einrichtungen, Hotels usw.
entwickelt, in denen der Dampfgenerator in der
Regel über mehrere Stunden hinweg genutzt
wird. Der Spülvorgang dauert über 5 Minuten.
Während dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät
keinen Dampf.
3. Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung
Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird,
führt das Gerät automatisch einen Vorgang
aus, bei dem der Wassertank gespült und ab-
gelassen wird. Dieser Vorgang dauert circa 5
Minuten.

EN DE
30
1.7. Remote control
Steam generator can be controlled remotely with
MyHarvia application once the connection has been
established. Remote control is possible when “rc on”
is displayed on the control panel.
Pre-set time setting (timed switch-on): If the device
is set to start with the pre-set time function, it can-
not be controlled remotely. Once the the device
is turned on, it can be turned off with the remote
control.
Dehumidifying: when the heater is turned off re-
motely and dehumidifying is enabled, dehumidifying
starts and cannot be stopped remotely.
Power saving mode: If no buttons are pressed in 30
minutes, power saving mode is activated. Only the
steam generator button light is lit (status message
”rc on” is displayed, if remote use mode is active) .
FOTA (Firmware Over the Air): The Xenio WiFi con-
trol panel has a feature that automatically down-
loads the latest firmware to the control panel.
The steam generator is possible to turn on also with
a separate remote control, which has been assem-
bled e.g. in the hotel reception. S-08
1.7.1. MyHarvia Mobile Application
MyHarvia is a mobile application that allows you to
remotely control the functions of Xenio WFfi control
panel. With MyHarvia mobile app you can:
• Turn on and off the device.
• Switch accessories on and off (lights,
ventilation).
• Set and monitor temperature.
• Set and monitor humidity.
• See the status information.
• Set a scheduled start.
There is no limit to the number of devices you can
connect to the MyHarvia application. With the mobi-
le app you can control several saunas and/or steam
rooms with Xenio WiFi control panel, for example,
one in your home and the other in your summer
cottage.
1.7. Fernbedienung
Der Dampfgenerator kann über die MyHarvia-An-
wendung ferngesteuert werden, sobald die Verbin-
dung hergestellt ist. Die Fernbedienung ist möglich,
wenn „rc on“ auf dem Bedienfeld angezeigt wird.
Voreingestellte Zeiteinstellung (zeitgesteuertes Ein-
schalten): Wenn das Gerät so eingestellt ist, dass
es mit der voreingestellten Zeitfunktion startet,
kann es nicht ferngesteuert werden. Sobald das Ge-
rät eingeschaltet ist, kann es mit der Fernbedienung
wieder ausgeschaltet werden.
Entfeuchtung: Wenn die Heizung ferngesteuert aus-
geschaltet und die Entfeuchtung aktiviert ist, be-
ginnt die Entfeuchtung und kann nicht ferngesteu-
ert gestoppt werden.
Energiesparmodus: Wenn innerhalb von 30 Minuten
keine Taste gedrückt wird, wird der Energiespar-
modus aktiviert. Nur die Tastenbeleuchtung des
Dampfgenerators leuchtet (die Statusmeldung „rc
on“ wird angezeigt, wenn der Fernbedienungsmo-
dus aktiviert ist) .
FOTA (Firmware Over the Air): Die neueste Version
der Firmware des Xenio WiFi-Bedienfelds wird auto-
matisch auf das Bedienfeld heruntergeladen.
Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine sepa-
rate Fernbedienung einschalten, die sich beispiels-
weise an der Hotelrezeption anbringen lässt. S-08
1.7.1. Mobile MyHarvia-Anwendung
DerMyHarvia ist eine mobile Anwendung, mit der
Sie die Funktionen des Xenio-WiFi-Bedienfelds fern-
steuern können. Mit der mobilen MyHarvia-Anwen-
dung können Sie:
• Das Gerät ein- und ausschalten.
• Zubehör ein- und ausschalten (Licht, Lüftung).
• Die Temperatur einstellen und überwachen.
• Die Luftfeuchtigkeit einstellen und überwachen.
• Die Statusinformationen einsehen.
• Einen geplanten Start einstellen.
Sie können eine beliebige Anzahl von Geräten mit
der MyHarvia-App verbinden.Mit der App können
Sie mehrere Saunen über das Xenio WiFi-Bedienfeld
steuern, z. B. eine Sauna in Ihrem Wohnhaus und
eine Sauna in Ihrem Ferienhaus.

EN DE
31
MyHarvia main view:
1. Device menu
2. Device settings
3. Timed start
4. Week clock
5. Adjusting sauna temperature
6. Current sauna temperature
7. Target temperature
8. Steam generator ON / OFF
9. Humidity adjustment
10.Functions ON / OFF
11.Devices
12.User profile and settings
13.Status / Error messages
Note! Available buttons depend on the features of
the controlled device.
1.7.2. Installing the MyHarvia application:
1. Download MyHarvia mobile app from the app
store (Google Play / App Store)
2. Create and register MyHarvia-account.
3. Sign in to your MyHarvia-account.
Note! MyHarvia is not available for download in all
countries due to local restrictions.
Connecting MyHarvia and Xenio WiFi control panel
• First device is installed right after you sign into
your account. Follow the instructions of your
mobile application.
• Later you can pair new devices by selecting the
”+ Add new” from the Home menu. Follow
the instructions of your mobile application.
1.8. Steam Generator Maintenance
The following maintenance operations are allowed
for non-professional users:
• emptying the sediment cup (section 1.8.1.)
• cleaning the water level sensor (section 1.8.2.)
• decalcification (section 1.8.3.)
Hauptansicht von MyHarvia:
1. Gerätemenü
2. Geräteeinstellungen
3. Zeitgesteuertes Einschalten
4. Wochenuhr
5. Einstellen der Saunatemperatur
6. Aktuelle Saunatemperatur
7. Zieltemperatur
8. Verdampfer EIN / AUS
9. Einstellen des Verdampfers
10.Funktionen EIN/AUS
11.Geräte
12.Benutzerprofil und Einstellungen
13.Status-/Fehlermeldungen
Achtung! Die Verfügbarkeit der Schaltflächen hängt
von den Funktionen des zu steuernden Geräts ab.
1.7.2. Installieren der MyHarvia-App
1. Laden Sie die MyHarvia-App von Google Play
oder vom App Store herunter.
2. Erstellen Sie ein MyHarvia-Konto und
registrieren Sie es.
3. Melden Sie sich bei Ihrem MyHarvia-Konto an
Achtung! Aufgrund lokaler Beschränkungen kann
MyHarvia nicht in allen Ländern heruntergeladen
werden.
Verbinden von MyHarvia und des Xenio WiFi-Bedi-
enfelds
• Das erste Gerät wird direkt nach Ihrer Anmeldung
bei Ihrem Konto verbunden. Folgen Sie den
Anweisungen in der App.
• Anschließend können Sie weitere Geräte koppeln,
indem Sie im Menü „Home“ (Startseite) „+
Add new“ (Neues Gerät hinzufügen) auswählen.
Folgen Sie den Anweisungen in der App.
1.8. Wartung des Dampfgenerators
Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnah-
men durchführen:
• Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1)
• Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt
1.8.2)
• Kalkentfernung (Punkt 1.8.3)
1 2
3
4
5
6
5
8
9
10
11 12
7
13

EN DE
32
Figure 2. Sediment cup emptying
Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen
Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden
vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuch-
te. (S-06)
Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifi-
ziertem technischen Personal durchgeführt werden.
Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentli-
che und vergleichbare Nutzung müssen mindestens
zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Über-
prüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen
und Oberflächenfühler).
1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen
Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungs-
gefahr durch heiße Teile und Wasserdampf!
Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen
nicht aus dem Gerät, während dieses benutzt wird.
Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen
erst aus dem Gerät, wenn dieses vollständig abge-
kühlt ist.
Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein
Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverun-
reinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus,
wenn er voll ist.
1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist.
2. Schalten Sie den Hauptschalter für die
Stromversorgung des Dampfgenerators aus
(Abbildung 2).
3. Stellen Sie einen Eimer unter den Auffangbecher
für Ablagerungen. Es kann etwas Wasser aus den
Rohrleitungen laufen, wenn der Auffangbecher
für Ablagerungen abgenommen wurde.
4. Lösen Sie die Klemmschelle des Auffangbechers.
5. Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren Sie
ihn aus und reinigen Sie ihn.
6. Schieben Sie den Auffangbecher an seine
ursprüngliche Position und ziehen Sie die
Klemmschelle wieder fest.
Die Abkühlung kann mit der Funktion S-07
beschleunigt werden, die kaltes Wasser
durch den Dampfgenerator leitet.
The time indicator light starts blinking when
200 hours has passed from the previous ser-
vice. (S-06)
All other maintenance must be left to professional
maintenance personnel.
Steam generators in community, institution and
such use must be serviced thoroughly at least twice
a year (checking and cleaning the reservoir, heating
elements and the water level sensor).
1.8.1. Sediment Cup Emptying
Watch out for the hot steam generator. Do
not unfasten the sediment cup when the de-
vice is in use. Make sure that the steam generator
is cooled down completely before you unfasten the
sediment cup.
There is a sediment cup in the bottom of the de-
vice which collects water impurities. Empty the cup
when it fills up.
1. Make sure that the water reservoir is empty.
2. Turn the steam generator off from the main
switch (figure 2).
3. Place a bucket under the sediment cup. Some
water might come from piping when the cup is
off.
4. Release the sediment cup tightener.
5. Unfasten the cup by pulling. Clean the cup.
6. Set the cup back to its place and fasten the
tightener.
You can accelerate the steam generator’s
cooling by running cold water through the
steam generator. This can be done using
the S-07 function.

EN DE
33
1.8.2. Cleaning the water level sensor
Remove lime deposits by wiping or if necessary,
with a very fine sandpaper. Check that the sensor
sticks’ silicon fittings are not fractured. Change the
sensor if necessary.
1.8.3. Decalcification
Tap water contains impurities, e.g. lime, which may
in time block the internal parts of the steam gen-
erator. The amount of lime in water (water hard-
ness) and thus the need for decalcification varies
from region to region. If the tap water is hard, it is
recommended to install a softener to the building’s
water distribution system. The requirements for the
water are listed in table 1.
Decalcification with citric acid solution
The vapours of the citric acid solution are harmless.
Besides citric acid you can use also other materials
for the decalcification, follow always the instruc-
tions in the packaging.
1. Mix 50–80 grams of citric acid with one litre
of water.
2. Start the steam generator and leave it on for
10 minutes.
3. Turn it off from the main switch (see figure 2).
4. Remove the water level sensor located on top
of the steam generator (see section 1.8.2)
5. Pour the citric acid solution into the water
tank and re-attach the water level sensor
6. Let the solution work for one hour.
7. Turn the main switch on. If the memory for
power failures is on, the steam generator will
start without pushing button 1.
Rinsing (manual discharge valve)
8. Empty the water reservoir and close the
discharge valve.
9. Turn the steam generator on with button 1
and leave it on for 10 minutes.
10. Turn the steam generator off with button
1, empty the water reservoir and close the
discharge valve.
Rinsing (automatic discharge valve)
8. Turn the steam generator on with button 1
and leave it on for 10 minutes.
9. Turn the steam generator off with button 1
and leave it off for 5 minutes.
1.8.2. Reinigung des Wasserfüllstandsfühler
Entfernen Sie Kalkrückstände durch abwischen
oder bei Bedarf durch Abschleifen mit feinkörnigem
Schleifpapier. Prüfen Sie, ob die Silikonüberzüge
der Messstäbe unversehrt sind. Bei Bedarf den Füh-
ler austauschen.
1.8.3. Entkalkung
Leitungswasser enthält Verunreinigungen, z.B.
Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des
Dampfgenerators zusetzen können. Der Kalkgehalt
des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkal-
kungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich.
Bei hartem Leitungswasser wird empfohlen, einen
Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Ge-
bäudes zu installieren. Die Anforderungen an die
Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet.
Entkalkung mit Zitronensäurelösung
Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesund-
heitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure können
Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwen-
den. Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen auf
der jeweiligen Packung.
1. Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure mit
einem Liter Wasser.
2. Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und lassen
Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
3. Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem
Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
4. Entfernen Sie den oben auf dem Dampfgenerator
befindlichen Wasserfülltstandsfühler (siehe Punkt
1.8.2)
5. Gießen Sie eine Zitronensäurelösung in den
Wasserbehälter und befestigen Sie den Fühler
wieder an seinem Platz.
6. Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang einwirken.
7. Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der
SpeicherfürStromausfälleeingeschaltetist,startet
der Dampferzeuger ohne Drücken der Taste 1.
Spülen (manuelles Auslassventil)
8. Entleeren Sie den Wassertank, und schließen
Sie das Auslassventil.
9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten
lang eingeschaltet.
10. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 aus, entleeren Sie den Wassertank,
und schließen Sie das Auslassventil.
Cleaning the water level sensor
Reinigung des Wasserfüllstandsfühler

EN DE
34
1.8.4. Cleaning the Steam Nozzles
The steam nozzles can be cleaned with mild soap
solution.
1.9. Troubleshooting
If an error occurs, the control panel will show a
device number and an error message, which helps
troubleshooting the cause for the error.
The user can check only the points marked
with an asterisk (*). All other maintenance
must be done by professional maintenance person-
nel.
Spülen (automatisches Auslassventil)
8. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten
lang eingeschaltet.
9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten
lang ausgeschaltet.
1.8.4. Reinigung der Dampfdüsen
Die Dampfdüsen können mit milder Seifenlösung
gereinigt werden.
1.9. Störungsbeseitigung
Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedien-
feld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung
angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben
des betreffenden Fehlers helfen.
Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte
überprüfen, die mit einem Sternchen (*) mar-
kiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müs-
sen von qualifiziertem technischen Personal durch-
geführt werden.
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
Water properties
Wassereigenschaft
Effect
Wirkung
Recommendation
Empfehlung
Humus concentration
Humusgehalt
Colour, taste, precipitates
Farbe, Geschmack, Ablagerungen
<12 mg/l
Iron concentration
Eisengehalt
Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen
<0,2 mg/l
Manganese (Mn) concentration
Mangangehalt (Mn)
Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen
<0,10 mg/l
Hardness: most important substances are
magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca)
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Magne-
sium (Mg) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca)
Precipitates
Ablagerungen
Ca: <100 mg/
Chloride-containing water
Chloridhaltiges Wasser
Corrosion
Korrosion
Cl: <100 mg/l
Chlorinated water
Gechlortes Wasser
Health risk
Gesundheitsschädlich
Forbidden to use
Darf nicht verwendet
werden
Seawater
Salzwasser
Rapid corrosion
Rasche Korrosion
Forbidden to use
Darf nicht verwendet
werden
Arsenic and radon concentration
Arsen- und Radonkonzentration
Health risk
Gesundheitsschädlich
Forbidden to use
Darf nicht verwendet
werden
Flow rate in the incoming water pipe (measuring:
let the water run from the incoming pipe for one
minute and measure the amount of water)
Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung:
Lassen Sie das Wasser eine Minute lang aus der
Zuleitung laufen, und messen Sie die Wassermen-
ge.)
Flow too slow: breaks in steam generation
Flow too fast: water running from the steam pipe
Durchfluss zu gering: Unterbrechung der Dampfer-
zeugung
Durchfluss zu hoch: Wasser läuft aus dem Dampf-
rohr
8–12 l/min

EN DE
35
Fehlermeldung und -behebung
E1
Messkreis des Temperaturfühlers unterbrochen. Ver-
kabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers
überprüfen.
E2
Kurzschluss im Messkreis des Temperaturfühlers.
Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers
überprüfen.
E3
Messkreis des Überhitzungsschutzes unterbrochen.
Reset-Taste des Überhitzungsschutzes drücken.
Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers
überprüfen.
E5
Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie, ob sich
Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*,
Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfühler
überprüfen.
E7
Nach dem Abschluss des Spül- und Ablassvorgangs
befindet sich immer noch Wasser im Wassertank.
Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher
befindet. Überprüfen Sie das Auslassventil und den
Fühler für den Wasserfüllstand.
E9
Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld und
Dampfgenerator. Verkabelung und Stecker überprü-
fen.
E10
Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen Sie,
ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasser-
zuleitung*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflä-
chenfühler überprüfen.
E11
Wassertank zu Beginn des Füllens voll (Einschalten/
Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und Oberflä-
chenfühler überprüfen.
E13
Zu häufiges Auffüllen innerhalb von fünf Minuten.
Wasserzuleitung*, Durchfluss*, Magnetventil, Aus-
lassventil und Oberflächenfühler überprüfen.
E14
Auch 10 Minuten nach dem Einschalten des Geräts
wurde kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht.
Reinigen Sie den Messbecher und überprüfen Sie die
Verkabelung.
E15
Beim Verdampfen wird kein ausreichender Wasser-
füllstand erreicht. Überprüfen Sie das Wasserein-
lass-* und -auslassventil.
Die WLAN-Kontrollleuchte ist aus: Die WLAN-Ver-
bindung im S-CO-Setup-Menü ist deaktiviert.
Die WLAN-Kontrollleuchte ist an: Die WLAN-Verbin-
dung ist aktiv. Die Verbindungen zum Router und zur
MyHarvia-Cloud funktionieren
Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt
3 mal hintereinander: Die WLAN-Verbindung ist akti-
viert, aber es besteht keine Netzwerkverbindung zur
MyHarvia-Cloud. Überprüfen Sie die Netzwerkverbin-
dung. Versuchen Sie, Ihren Router neu zu starten.
Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt
alle 5 Sekunden: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert,
aber es besteht keine Netzwerkverbindung zwischen
dem Bedienfeld und dem Router. Versuchen Sie, die
Verbindung zu reparieren, indem Sie die WLAN-Ver-
bindung im S-CO-Setup-Menü des Bedienteils aus-
und wieder einschalten.
Die Wartungsanzeige beginnt zu blinken, wenn seit
der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind.
Führen Sie die Wartung durch. Setzen Sie den Zähler
nach erfolgter Wartung zurück.
Verschiedene Fehler: Auf dem Display laufen Fehlermeldun-
gen durch.
Der Wassertank riecht nach Duftstoffen: Überprüfen Sie,
dass keine Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank
fließen können.
Störung des Bedienfelds: Werkseinstellungen wiederherzu-
stellen
Error message and fixing
E1
Temperature sensor’s measuring circuit broken.
Check the wiring and connections from connectors
to the sensor.
E2
Temperature sensor’s measuring circuit short-
circuited. Check the wiring and connections from
connectors to the sensor.
E3
Overheat protector’s measuring circuit broken. Press
the overheat protector’s reset button. Check the
wiring and connections from connectors to the over-
heat protector’s sensor.
E5
Water level low. Check if there is water in the
measurement cup. Check the water inlet*, solenoid
valve, discharge valve, and the water level sensor.
E7
There is still water in the reservoir even rinsing and
discharging has been done. Check if there is water
in the measurement cup. Check discharge valve and
the water level sensor.
E9
Connection failure between the control panel and the
steam generator. Check the cable and the connec-
tors.
E10
Water reservoir empty after rinsing. Check if there
is water in the measurement cup. Check the water
inlet*, solenoid valve, discharge valve, and the water
level sensor.
E11
Water reservoir full when starting the filling (starting,
stopping, rinsing cycle). Check the discharge valve
and the water level sensor.
E13
Too many fillings within five minutes. Check the wa-
ter inlet*, flow rate*, solenoid valve, discharge valve
and the water level sensor.
E14
Sufficient water level has not been reached within
10 minutes after the device has been turned on.
Clean the measurement cup and check the wiring.
E15 Sufficient water level won’t be reached when vapori-
sing. Check the water inlet* and discharge valve.
WiFi indicator light is off: WiFi connection is off in
the S-CO setup menu.
WiFi indicator light is on: WiFi connection is on.
Connections to the router and MyHarvia cloud are
working.
WiFi indicator light flashes 3 times in a row: WiFi
connection is on, but connection to MyHarvia cloud
fails. Check your internet connection*. Try restarting
your router*.
WiFi indicator light flashes every 5 seconds: The Wi-
Fi connection is on, but the wifi connection between
the control panel and the router fails. Try fixing the
connection by turning off and on the WiFi connection
in the control panel S-CO setup menu*.
Maintenance indicator light starts blinking when 200
hours has passed from the previous service. Perform
service. Reset counter after service.
Several errors: Error messages run in the display.
Water reservoir smells like the fragrance: Check that fragran-
ce doesn’t flow to the water reservoir from the steam pipe.
Control panel disfunction: » Factory Reset

EN DE
36
2.3.
1
3
1
2
2
2
4
6
5
7
6
10 11
11
10
8
8
9
9
7
5
+
3
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
1. Steam nozzle G½"
2. Manual discharge valve G½"
3. Pressure release valve G½"
4. Steam pipe connection G¾"
5. Sediment cup
6. Control panel
7. Temperature sensor
Optional parts and devices:
8. Automatic discharge valve G½"
9. Connection part for fragrance pump
10. Fragrance pump
11. Fragrance
1. Dampfdüse G½"
2. Manuelles Auslassventil G½"
3. Überdruckventil G½"
4. Anschluss des Dampfrohrs G¾"
5. Auffangbecher für Ablagerungen
6. Bedienfeld
7. Temperaturfühler
Optionale Teile und Zubehör:
8. Automatisches Auslassventil G½"
9. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe
10. Duftkonzentratpumpe
11. Duftkonzentrate
Figure 3.
Abbildung 3.
2. INSTALLATIONSANLEITUNG
1,5–4,0 bar
2.1. Prior to Installation
Prior to installing the steam generator, study the
instructions for installation, and check the follow-
ing points:
• The steam generator output should correspond
to the volume of the steam room. Table 2 gives
guidelines for the minimum and maximum vol-
umes for each steam generator and wall mate-
rial.
• The supply voltage is suitable for the steam
generator.
• The fuses and connecting cables meet the
regulations and their measurements match
table 2.
• The installation place of the steam genera-
tor must meet the minimum requirements for
safety distances given in figure 4 and the place
must be as defined in section 2.2.
2.1. Vor der Montage
Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen
Sie sich die Montageanleitung durch, und prüfen
Sie folgende Punkte:
• Die Leistung des Dampfgenerators muss dem
Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle
2 enthält Richtwerte für das minimale und
maximale Volumen für jeden Dampfgenerator
und jedes Wandmaterial.
• Die Versorgungsspannung muss sich für den
Dampfgenerator eignen.
• Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen
vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen
müssen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
• Am Aufstellort des Dampfgenerators müssen
die in Abbildung 4 angegebenen Mindest-
Sicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort
muss die in Abschnitt 2.2. beschriebenen
Bedingungen erfüllen.

EN DE
37
2.2. Installation Place and Fastening
The steam generator must be installed in a dry interi-
or space. The steam generator must not be installed
in a place where it may freeze or where it is subject
to harmful substances. The maximum allowed tem-
perature around the device is 30 °C.
• The room must have a floor drain for the
discharge water. Do not install the device
straight above the drain, because steam
coming up from drain wets the steam generator
and may cause problems.
• If the steam generator is installed inside
a cabinet or such closed space, sufficient
ventilation must be provided around the device.
• You can place the steam generator in lower
space by turning mounting parts to horizontal
plane and cutting the sediment cup smaller
(figure 4).
Fasten the steam generator firmly to the wall or to
the basis with screws suitable for the material.
min. 200 mm
460 mm
435 mm
210 mm
min.
250 mm
min.
100 mm
min.
150 mm
min.
130 mm
Figure 4. Installation measurements
Abbildung 4. Montageabmessungen
2.2. Installationsort und Montage
Der Dampfgenerator muss in einem trockenen Raum
aufgestellt werden. Der Dampfgenerator darf nicht
an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr
besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt
sein könnte. Die maximale Umgebungstemperatur
für das Gerät beträgt 30 °C.
• Der Raum muss über einen Bodenabfluss für
das Abwasser verfügen. Montieren Sie das
Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der
aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den
Dampfgenerator eindringen und dessen Funkti-
on beeinträchtigen kann.
• Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse
oder einem geschlossenen Raum installiert
wird, muss um das Gerät herum eine
ausreichende Belüftung gewährleistet sein.
• Wenn Sie das Gerät auf dem Boden montieren
möchten, richten Sie die Befestigungsteile
waagerecht aus und kürzen den Auffangbecher
für Rückstände (Abbildung 4).
Befestigen Sie den Dampfgenerator mit für den je-
weiligen Wand- oder Bodentyp geeigneten Schrau-
ben fest an der Wand bzw. am Boden.
min. 70 mm
2.2.

EN DE
38
2.3. Water supply and discharge water
connections
See figure 3. The water supply pipe must be
equipped with a stop valve and vacuum breaker.
The steam generator discharge water pipe must
be led to the installation room’s floor drain.
The discharge water must not be led to the
steam room, because the water is very hot
(70 °C)!
Install the pipes tilted away from the steam gen-
erator.
2.4. Electrical Connections
The steam generator must be connected to the
mains in accordance with the current regulations
and by an authorised, professional electrician. See
figure 9 for electrical connections.
2.4.1. Installing the Temperature Sensor
Install the temperature sensor to the steam room
ceiling or to a wall 1700–3000 mm above the floor
level. Drill a 7 mm diameter hole, push the sensor
into the hole, and seal with silicone.
Do not install the sensor near doors or ventilation
openings. The allowed area is shown in figure 5.
2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre
Siehe Abbildung 3. Die Wasserzuleitung muss mit
einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen wer-
den.
Das Abflussrohr des Dampfgenerators muss zum
Bodenabfluss des Aufstellraums geführt werden.
Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine
geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)!
Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom
Dampfgenerator weg geneigt sind.
2.4. Elektrische Anschlüsse
Der Dampfgenerator darf nur von einem autorisier-
ten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der
aktuell gültigen Vorschriften an das Stromnetz an-
geschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind
in Abbildung 9 dargestellt.
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers
Installieren Sie den Temperaturfühler an der Decke
der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis
3000 mm über dem Boden an einer Wand. Bohren
Sie ein Loch mit 7 mm Durchmesser, schieben Sie
den Fühler hinein, und dichten Sie die Öffnung mit
Silikon ab.
Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von
Türen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Be-
reich ist in Abbildung 5 dargestellt.
500 mm
1700 mm
7 mm
SILICONE
Figure 5. Placing the temperature sensor
Abbildung 5. Anbringen des Temperaturfühlers

EN DE
39
Figure 6.
Abbildung 6.
230 V 1N~
230 V 1N~
230 V 1N ~
230 V ~
N
L
N
L
N
L
N
L
GND
N L GND
max. 100 W
max. 100 W
OVERHEAT PROTECTOR
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
LIGHTING
BELEUCHTUNG
FAN
BELÜFTUNG
CONTROL PANEL
BEDIENFELD
SOLENOID VALVE
MAGNETVENTIL
DISCHARGE VALVE
AUSLASSVENTIL
FRAGRANCE PUMP
DUFTKONZENTRAT-
PUMPE
WATER LEVEL SENSOR
OBERFLÄCHENFÜHLER
FUSES
SICHERUNG
REMOTE CONTROL
FERNBEDIENUNG
3,3V (switch input 1)
TEMPERATURE SENSOR
TEMPERATURFÜHLER
LED 5V
T2,5 A
T2,5 A
LED on: steam generator on
LED blinks: fault in steam generator. See 1.10.
LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet
LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10.
LED
Main switch
Hauptschalter
A2
A1
K1
K2
K2
K1
L
NN
L
L
N
L
NN
LL
N
L1 L2 L3
N N
Out1 Out2
N
L1 L2 L3
N N
Out1 Out2
N
L3 L2 L1
400V 3N~
4.5 - 15 kW
230V 1N~
4.5 - 9 kW
A2
A1
1234
1234
1234
1234
1
1 2
2
Table 2. Installation details
Tabelle 2. Montageinformationen
Model
Modell
Output
Leistung
Recommended steam room size (m3)
Empfohlene Dampfkabinengröße (m3)
Steam
output
capacity
Dampf-
ausgabe-
kapazität
230 V 1N~ 400 V 3N~
Light wall
(acrylic, etc.)
Leichtbauwand
(Acryl, usw.)
Tiled light wall
Geflieste Leicht-
bauwand
Tiled stone wall, etc.
Geflieste Steinwand,
usw. Cable
Kabel
Fuse
Sicherung
Cable
Kabel
Fuse
Sicherung
kW kg/h mm2A mm2A
HGD45XW 4,5 2–5 2–4 2–3,5 5,5 3 x 6 25 5 x 1,5 3 x 10
HGD60XW 5,7 2,8–8 2–6 2–5 7,6 3 x 6 32 5 x 1,5 3 x 10
HGD90XW 9,0 6–12 4,5–10 3–8 12,0 3 x 10 40 5 x 2,5 3 x 16
HGD110XW 10,8 10–14,5 8–12 6–10 14,6 - - 5 x 2,5 3 x 16
HGD150XW 15,0 12–19,5 10–16 8–13,5 20,1 - - 5 x 2,5 3 x 25

EN DE
40
2.5. Steam Pipes
The steam from the steam generator is led to the
steam room with copper pipes. The minimum steam
pipe inside diameter is 15 mm. You can connect the
steam generator to copper piping with a transparent
silicon hose which inside diameter is 25 mm.
Transparent pipes help to locate potential
problems.
The pipes must be carefully insulated. The
maximum length of a well insulated steam
pipe is 10 metres. It is recommended to place the
steam generator as close to the steam room as pos-
sible, to minimise the length of the steam pipes.
If more than one steam nozzles are used, each
steam pipe going to the nozzles must be equipped
with a flow control valve, so that the steam is
evenly distributed into the steam room. Figure 7A.
Adjusting the valves:
• Turn all the valves completely open.
• If there is significantly more steam coming
from one of the valves, turn the flow down.
• Do not turn the flow down on all the valves.
The steam must be able to flow freely from
the nozzles. If there is a blockage in the
steam nozzles and/or pipes, the steam will come
out of the overpressure valve (Figure 3).
The far end of the steam pipe must be tilted to-
wards the steam room. There must be no excess
bends, water pockets or cut offs in the pipes. Figure
7B.
2.6. Installing the Steam Nozzles
Attach the steam nozzle to the end of the steam
pipe and seal the steam pipe lead in with silicone.
The nozzles should be placed 100–300 mm above
the floor level. The thread size of the nozzle is G½”
(female). Figure 7A.
Point the opening of the nozzle downwards.
Make sure the steam does not burn the bath-
ers. Place the nozzles so that one can not touch
them by accident.
2.5. Dampfrohre
Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über
Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der
minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs be-
trägt 15 mm. Sie können den Dampfgenerator über
einen transparenten Silikonschlauch mit einem In-
nendurchmesser von 25 mm mit einem Kupferrohr
verbinden.
Transparente Schläuche ermöglichen ein ein-
facheres Erkennen von potentiellen Proble-
men.
Die Rohre müssen sorgfältig isoliert wer-
den. Die ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dür-
fen maximal 10 Meter lang sein. Es wird empfoh-
len, den Dampfgenerator so nahe wie möglich an
der Dampfkabine zu platzieren, um die Länge der
Dampfrohre zu verkürzen.
Wenn mehrere Dampfdüsen verwendet werden,
muss jedes zu den Dampfdüsen führende Dampf-
rohr mit einem Durchflussregelungsventil verse-
hen werden, damit der Dampf in der Dampfkabine
gleichmäßig verteilt wird. Abbildung 7A. Einstellen
der Ventile:
• Drehen Sie alle Ventile vollständig auf.
• Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr
Dampf als aus den anderen austritt, verringern
Sie den Durchfluss für dieses Ventil.
• Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle
Ventile.
Der Dampf muss frei durch die Düsen strö-
men können. Wenn die Dampfdüsen und/
oder die Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf
aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 3).
Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in
Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Rohre
dürfen keine übermäßigen Biegungen, Wasserta-
schen oder Verengungen aufweisen. Abbildung 7B.
2.6. Montage der Dampfdüsen
Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampf-
rohrs an, und dichten Sie die Einführung des
Dampfrohrs mit Silikon ab. Die Düsen sollten 100
bis 300 mm über dem Boden platziert werden. Die
Gewindegröße der Düse ist G½” (Innengewinde).
Abbildung 7A.
Richten Sie die Öffnung der Düse nach unten.
Stellen Sie sicher, dass der Dampf die Baden-
den nicht verbrühen kann. Bringen Sie die Düsen so an,
dass sie nicht versehentlich berührt werden können.
A B C
100–300 mm
Control valve
Regelventil
Figure 7. Steam nozzles and pipes
Abbildung 7. Dampfdüsen und -rohre

EN DE
41
2.7. Installing the Fragrance Pump
The fragrance pump is installed to feed fragrance
into the steam pipe. The joint between the feeding
tube and the steam pipe must be as close to the
steam nozzle as possible. By doing this, as little
fragrance residue as possible will accumulate in the
steam pipe in the course of time. See figure 3. See
figure 6 for electrical connections.
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve
See figure 3. See figure 6 for electrical connections.
When tightening the joint hold tight on the hose of
steam generator and do not let it spin. After instal-
lation, activate the automatic discharge valve from
the control panel (S-03).
2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe
Die Duftkonzentratpumpe wird installiert, um Duft-
stoffe an das Dampfrohr abzugeben. Das Verbin-
dungsstück zwischen Zufuhr- und Dampfrohr muss
so nah wie möglich an der Dampfdüse liegen. Da-
durch gewährleisten Sie, dass sich im Dampfrohr
mit der Zeit nur geringste Mengen an Duftstoffrück-
ständen ablagern. Siehe Abbildung 3. Die Schalt-
verbindungen sind in Abbildung 6 dargestellt.
2.8. Montage des automatischen Auslassventils
Siehe Abbildung 3. Die Schaltverbindungen sind in
Abbildung 6 dargestellt. Halten Sie den Schlauch
des Dampfgenerators beim Festziehen des Verbin-
dungsstücks gut fest, damit dieser sich nicht ver-
dreht. Aktivieren Sie nach der Installation das auto-
matische Auslassventil vom Bedienfeld (S-03).
Figure 8. Fastening the control panel
Abbildung 8. Befestigung des Bedienfelds
3,5 x 15 mm
1.
2.
3.
4.
1.
3,5 x 15 mm
2.
3.
4.
67 mm
96 mm
Surface mounting
Aufputzmontage
Flush mounting
Unterputzmontage

EN DE
42
2.9. Installing the Control Panel
The control panel is splashproof and has a small
operating voltage. The panel can be installed in a
dry area e.g. in the washing or dressing room, or in
the living quarters. The panel can not be installed in
the steam room. Figure 8.
Conductor tubing (ø 20 mm) inside the wall
structure allows you to thread the data cable hid-
den within the wall – otherwise the installation will
have to be on the wall surface. It is recommended
to install the data cable and the power supply cable
away from each other to avoid possible malfunc-
tions.
2.10. Resetting the Overheat Protector
The reason for the going off must be deter-
mined before the button is pressed. The over-
heat protector may be reset only by a professional
maintenance person.
Figure 9. Resetting the Overheat Protector
Abbildung 9. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
2.9. Montage des Bedienfelds
Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat
eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld
lässt sich separat vom Dampfgenerator in einem
trockenen Raum montieren, z. B. in einer Wä-
schekammer, einem Umkleideraum oder im Wohn-
bereich. Das Bedienfeld darf jedoch nicht in der
Dampfkabine montiert werden. Abbildung 8.
In wärmeisolierenden Röhren (ø 20 mm), die in
die Wandstruktur eingearbeitet sind, können Sie
das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen. An-
derenfalls muss das Datenkabel auf der Wandober-
fläche verlegt werden. Es wird empfohlen, das Da-
tenkabel und das Stromversorgungskabel getrennt
voneinander zu verlegen, um mögliche Fehlfunktio-
nen zu vermeiden.
2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
Bevor Sie den Knopf drücken, müssen Sie
die Ursache für die Auslösung ermitteln. Der
Überhitzungsschutz darf nur von qualifiziertem
technischen Personal zurückgesetzt werden.
Other manuals for HGD45XW
1
This manual suits for next models
4
Other Harvia Iron manuals

Harvia
Harvia SS20 Operation manual

Harvia
Harvia HGP22 User manual

Harvia
Harvia HGS45 User manual

Harvia
Harvia HGP220XW User manual

Harvia
Harvia HGX20XW Guide

Harvia
Harvia HGD45 User manual

Harvia
Harvia HGX60 User manual

Harvia
Harvia HGX2 User manual

Harvia
Harvia HGD45XW User manual

Harvia
Harvia HGX20XW User manual