Harvia HGX60 User manual

12112012
HGX2, HGX45, HGX60,
HGX90, HGX11, HGX15
Instructions for Installation and Use of Steam Generator
Gebrauchs- und Montageanleitung des Dampfgenerators

These instructions for installation and use are inten-
ded for owners of steam rooms and steam genera-
tors, persons in charge of managing steam rooms
and steam generators, and for electricians responsi-
ble for installing steam generators. Once the steam
generator is installed, these instructions for instal-
lation and use are handed over to the owner of the
steam rooms and the steam generator, or to the
person in charge of maintaining them. Congratula-
tions on making an excellent choice!
HELIX
Steam generator's purpose of use: The Helix steam
generator is meant for warming the steam room to
a bathing temperature. It is not to be used for any
other purpose.
The guarantee period for steam generators and con-
trol equipment used by families is two (2) years.
The guarantee period for steam generators and con-
trol equipment used in community steam rooms is
one (1) year. The guarantee period for steam gen-
erators and control equipment used by institutions
is three (3) months.
The guarantee does not apply if the requirements
for water quality presented in table 1 are not met,
if the device is not serviced as defined in chapter
1.9., and/or if the device is not installed as defined
in chapter 2.
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ..........................................3
1.1. Steam Generator System Components.................3
1.2. Warnings .........................................................3
1.3. Using the Steam Generator.................................4
1.4. Fragrance Pump (optional)..................................7
1.5. Lighting ...........................................................7
1.6. Automatic discharge valve (optional) ...................7
1.7. Remote control .................................................8
1.8. Multidrive.........................................................8
1.9. Steam Generator Maintenance ............................8
1.9.1. Sediment Cup Emptying.............................8
1.9.2. Decalcification..........................................9
1.9.3. Cleaning the Steam Nozzles .....................11
1.10. Troubleshooting ............................................11
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION .........................13
2.1. Prior to Installation ..........................................14
2.2. Installation Place and Fastening ......................... 14
2.3. Water supply and discharge water connections ...15
2.4. Electrical Connections......................................15
2.4.1. Installing the Temperature Sensor .............15
2.4.2. Multidrive ..............................................17
2.5. Steam Pipes ...................................................17
2.6. Installing the Steam Nozzles .............................18
2.7. Installing the Fragrance Pump ...........................18
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve............18
2.9. Installing the Control Panel ...............................18
2.10. Resetting the Overheat Protector.....................19
3. SPARE PARTS ........................................................20
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich
an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenerato-
ren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfka-
binen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind,
sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von
Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage
des Dampfgenerators ist diese Montage- und Ge-
brauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen
und des Dampfgenerators oder der für die Wartung
der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
HELIX
Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der
Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampf-
kabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht
für andere Zwecke verwendet werden.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steu-
ergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2)
Jahre. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und
Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen
verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garan-
tiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten,
die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet wer-
den, beträgt drei (3) Monate.
Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen
an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht er-
füllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.9.
beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie
in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.
INHALT
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER................................3
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems ..........3
1.2. Warnhinweise...................................................3
1.3. Verwendung des Dampfgenerators ......................4
1.4. Duftkonzentratpumpe (optional) ..........................7
1.5. Beleuchtung .....................................................7
1.6. Automatisches Auslassventil (optional) ................7
1.7. Fernbedienung ..................................................8
1.8. Multidrive.........................................................8
1.9. Wartung des Dampfgenerators............................8
1.9.1. Auffangbecher für Ablagerungen.................8
1.9.2. Entkalkung ...............................................9
1.9.3. Reinigung der Dampfdüsen.......................11
1.10. Störungsbeseitigung ......................................11
2. INSTALLATIONSANLEITUNG ....................................13
2.1. Vor der Montage.............................................14
2.2. Installationsort und Montage.............................14
2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre ........................15
2.4. Elektrische Anschlüsse.....................................15
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers .............15
2.4.2. Multidrive ..............................................17
2.5. Dampfrohre ....................................................17
2.6. Montage der Dampfdüsen ................................18
2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe....................18
2.8. Montage des automatischen Auslassventils ........18
2.9. Montage des Bedienfelds .................................18
2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes...........19
3. ERSATZTEILE .........................................................20

EN DE
3
1
10 13
14
6
7
95
11
3
8
12
9
2
4
8a
8b
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Steam Generator System Components
1. Control panel
2. Temperature sensor
3. Steam pipe
4. Steam nozzle
5. Water supply pipe
6. Water supply pipe valve
7. Discharge water pipe
8a. Manual discharge valve
8b. Automatic discharge valve (optional)
9. Floor drain
10. Overpressure valve
11. Connection cable
12. Fragrance pump (optional)
13. Rubber plug
14. Sediment cup
1.2. Warnings
• The steam generator faucets, pipes and steam
nozzles became scalding hot when in use. Do
not touch them with bare hands.
• The steam from the steam nozzles is scalding
hot. Do not burn your skin.
• If there is a blockage in the steam nozzles and/
or pipes, the steam generator will let the steam
out from the overpressure valve. Do not block
the overpressure valve.
• Do not take electric devices in to the steam room.
• Make sure the steam room dries properly after
use.
Figure 1. Steam generator system components
Abbildung 1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
Open
Auf
Closed
Zu
Steam room
Dampfkabine
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
1. Bedienfeld
2. Temperaturfühler
3. Dampfrohr
4. Dampfdüse
5. Wasserzuleitung
6. Wasserzuleitungsventil
7. Wasserabflussrohr
8a. Manuelles Auslassventil
8b. Automatisches Auslassventil (optional)
9. Bodenabfluss
10. Überdruckventil
11. Anschlusskabel
12. Duftkonzentratpumpe (optional)
13. Gummistopfen
14. Auffangbecher für Ablagerungen
1.2. Warnhinweise
• Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf-
generators werden im Betrieb sehr heiß. Berüh-
ren Sie sie nicht mit bloßen Händen.
• Der Dampf aus den Dampfdüsen ist kochend
heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
• Wenn die Dampfdüsen und/oder die
Dampfrohre blockiert sind, lässt der
Dampfgenerator den Dampf über das
Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht
blockiert werden.
• Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die
Dampfkabine.
• Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach
der Benutzung richtig trocknet.

EN DE
4
1.3. Using the Steam Generator
Before starting the device, make sure that there are
no objects in the steam room that do not belong
there. Make sure that the steam vents freely from
the nozzle. Open the water supply pipe valve.
The steam generator is equipped with a separate
control panel. The device is in standby mode, when
the buttons lit on the panel.
• If the buttons don’t lit, check that power is
switched on from the main switch.
• When power is turned on from the main switch
the control panel connects to steam generator/
steam generators which are in use. The messa-
ge ”pairing” and ”Done” is displayed when the
system is ready for use.
Control panel
1
2
5
6
3
4
7 8 9 10
11
1. Steam generator on/off
2. Steam generator on with delay
3. Lighting on/off
4. Mode change
5. Value increase
6. Value decrease
7. Indicator light: Temperature
8. Indicator light: Time
9. Indicator light: Fragrance
10.Indicator light: Ventilation
11.Indicator light: Panel locked
Steam generator on
Press button 1 (long press).
40 C • The set temperature is displayed first,
after which the display switches to
current steam room temperature. The
steam generator starts filling the water
reservoir and warms up.
• The steam generation pauses when
the steam generator takes water in
the water reservoir and when the
temperature in the steam room rises to
the desired value.
22 C
Settings
Press button 4.
40 C Temperature. The adjustment range is
30–55 °C.
Press button 4.
6:00 Remaining on-time. The minimum value
is 10 minutes. The maximum value can
be set from additional settings (0:10–
24:00 h).
1.3. Verwendung des Dampfgenerators
Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher,
dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf-
kabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der
Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie
das Sperrventil der Wasserzuleitung.
Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Be-
dienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem
Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im
Standby-Modus.
• Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie,
ob der Hauptschalter für die Stromversorgung
eingeschaltet ist.
• Wenn der Hauptschalter für die Stromversor-
gung eingeschaltet ist, stellt das Bedienfeld
die Verbindung zu allen Dampfgeneratoren her,
die in seinem Umfeld genutzt werden. Wenn
die Meldungen „pairing“ (Koppeln) und „done“
(Ausgeführt) angezeigt werden, ist das System
einsatzbereit.
Bedienfeld
1
2
5
6
3
4
7 8 9 10
11
1. Dampfgenerator ein-/ausschalten
2. Dampfgenerator mit Verzögerung einschalten
3. Beleuchtung ein-/ausschalten
4. Modus wechseln
5. Wert erhöhen
6. Wert verringern
7. Kontrollleuchte: Temperatur
8. Kontrollleuchte: Zeit
9. Kontrollleuchte: Duftstoffe
10.Kontrollleuchte: Ventilation
11.Kontrollleuchte: Bedienfeld gesperrt
Dampfgenerator ein-/ausschalten
Drücken Sie die Taste 1 (lange).
40 C • Zuerst wird die eingestellte Temperatur
angezeigt. Danach schaltet die Anzeige
zur aktuellen Temperatur in der Dampf-
kabine um. Der Dampfgenerator beginnt
damit, Wasser in den Wassertank auf-
zunehmen und zu erhitzen.
• Die Dampferzeugung pausiert, wenn
der Dampfgenerator Wasser in den
Wassertank aufnimmt oder wenn die
Dampftemperatur in der Dampfkabine
den gewünschten Wert überschreitet.
22 C
Einstellungen
Drücken Sie die Taste 4.
40 C Temperatur. Der Temperatur-
Einstellbereich beträgt 30-55 °C.
Drücken Sie die Taste 4.
6:00 Verbleibende Einschaltzeit. Der Mindest-
wert beträgt 10 Minuten. Der Maximal-
wert kann unter „Weitere Einstellungen“
festgelegt werden (0:10–24:00 h).

EN DE
5
Press button 4.
OFF Fragrance pump. You can change the
intensity of fragrance with the – and +
buttons. The minimum value is off (OFF).
Press button 4.
OFF Ventilation/dehumidifying. You can turn
ventilation on (ON) or off (OFF) or choose
dehumidifying (DRY).
• Dehumidifying interval (DRY) will begin
when the steam generator is switched
off or when the set on-time runs out
(takes 60 minutes).
• Quick start of ventilation: (control panel
in standby mode): press button 4 (M)
and choose ON.
Press button 4 to exit.
Steam generator on with delay
Press button 2 (long press).
1:00 The decrease of remaining delay time is
shown until zero appears, after which the
steam generator is switched on.
Settings
Press button 4.
40 C Temperature. The adjustment range is
30–55 °C.
Press button 4.
Delay time. The adjustment range is
0:10–12:00 h.
Press button 4 to exit.
Additional settings
Open the additional settings menu by
pressing the buttons 5 and 6. Hold for 5
seconds.
SET1
6:00
Maximum on-time (24 h). The range is:
0:10–0:24 h.
Press button 4.
SET2
OFF
Memory for power failures. You can
choose how the device behaves after a
break in electricity.
• ON1: The system will start again and
timing continues where it was stopped.
• ON2: The system will start again and
timing will reset.
• OFF: The system will not restart after a
break in electricity.
The safety regulations for memory usage
vary from region to region.
Drücken Sie die Taste 4.
OFF Duftkonzentratpumpe. Mit der Minustaste
– und der Plustaste + können Sie die
Menge und Intensität der zugegebenen
Duftstoffe einstellen. Der Mindestwert ist
Aus (OFF).
Drücken Sie die Taste 4.
OFF Ventilation/Entfeuchtung. Sie können die
Ventilation einschalten (ON), ausschalten
(OFF) oder die Entfeuchtungsfunktion
aktivieren (DRY).
• Das Entfeuchtungsintervall (DRY)
beginnt, wenn der Dampfgenerator
ausgeschaltet wird oder die eingestellte
Einschaltzeit abgelaufen ist (Dauer 60
Minuten).
• Schnellstart der Ventilation: (Das
Bedienfeld befindet sich im Standby-
Modus): Drücken Sie die Taste 4 (M)
und wählen Sie Ein (ON).
Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu
schließen.
Dampfgenerator ein mit Verzögerung
Drücken Sie die Taste 2 (lange).
1:00 Die ablaufende Verzögerungszeit wird
bis zum Stand von Null angezeigt,
anschließend wird der Dampfgenerator
eingeschaltet.
Einstellungen
Drücken Sie die Taste 4.
40 C Temperatur. Der Temperatur-
Einstellbereich beträgt 30-55 °C.
Drücken Sie die Taste 4.
Verzögerungszeit. Der Einstellbereich
beträgt 0:10–12:00 h
Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu
schließen.
Weitere Einstellungen
Öffnen Sie das Menü „Weitere Einstellun-
gen“, indem Sie gleichzeitig die Tasten
5 und 6 auf dem Bedienfeld drücken.
Halten Sie diese Tasten 5 Sekunden lang
gedrückt.
SET1
6:00
Maximale Einschaltzeit. (24 h). Der
Einstellbereich beträgt 0:10–0:24 h.
Drücken Sie die Taste 4.
SET2
OFF
Speicher für Stromausfälle. Sie können
festlegen, wie sich das Gerät nach einem
Stromausfall verhalten soll.
• ON1 (Ein1): Das System wird neu
gestartet, und das Zeitschaltprogramm
wird an dem Punkt fortgesetzt, an dem
es unterbrochen wurde.
• ON2 (Ein2): Das System wird neu
gestartet, und das Zeitschaltprogramm
wird zurückgesetzt.

EN DE
6
Press button 4.
SET3
OFF
Activation of automatic discharge valve
(optional).
• Automatic discharge valve: ON
• Manual discharge valve: OFF
Press button 4.
SET4
OFF
Rinsing interval. If the automatic
discharge valve has been activated, you
can change the rinsing interval with the
– and + buttons. The options are 0,5, 1,
2, 3 and 4 hours ( 1.6.).
Press button 4.
SET5
200
Usage hours. Device number and usage
hours are shown in turns in the display.
In Multidrive system, you can see usage
hours of all devices from the same panel.
Press button 4.
SET6
200
Service. The display shows how many
hours ago the service has been done.
Reset counter after service by pressing
button 6 (–) for 5 seconds.
Press button 4.
SET7 Manual water control. You can add
and discharge water with the – and +
buttons e.g. when cleaning water
reservoir, troubleshooting or in service.
Press button 4.
SET8 Version display. First the software
version of control panel is shown and
after that software version of steam
generator/steam generators in order of
device number.
Press button 4 to exit.
Steam generator off
The steam generator will turn off when
the button 1 is pressed, the on-time
runs out or an error occurs. Turning off
the steam generator will also stop the
fragrance pump.
• If the device does not have an
automatic discharge valve
(optional), empty the water
reservoir manually always after using
the device. Open the discharge valve,
let the reservoir drain and close the
valve. This avoids lime and other
impurities to accumulate in the device.
• If the device has an automatic
discharge valve, the device does
• Aus (OFF): Das System wird nach
einem Stromausfall nicht neu gestartet.
Die Sicherheitsvorschriften für die
Verwendung des Speichers können je
nach Region variieren.
Drücken Sie die Taste 4.
SET3
OFF
Aktivierung des automatischen
Auslassventils (optional).
• Automatisches Auslassventil: ON
• Manuelles Auslassventil: OFF
Drücken Sie die Taste 4.
SET4
OFF
Spülintervall. Wenn das automatische
Auslassventil aktiviert wurde, können
Sie das Spülintervall mit der Minustaste
– und der Plustaste + ändern. Die
Einstellung lässt sich zwischen 0,5, 1, 2
und 4 Stunden ändern ( 1.6.).
Drücken Sie die Taste 4.
SET5
200
Nutzungsdauer. Die Gerätenummer und
die Nutzungsdauer in Stunden werden
abwechselnd auf dem Display angezeigt.
In einem Multidrive-System wird die Nut-
zungsdauer aller Geräte auf demselben
Bedienfeld angezeigt.
Drücken Sie die Taste 4.
SET6
200
Wartung. Das Display zeigt an, vor wie
vielen Stunden die letzte Wartung erfolgt
ist. Setzen Sie den Zähler nach erfolgter
Wartung zurück, indem Sie die Taste 6
(–) 5 Sekunden lang gedrückt halten.
Drücken Sie die Taste 4.
SET7 Manuelle Wassersteuerung. Mit der
Minustaste – und der Plustaste + können
Sie Wasser ablassen oder zulaufen
lassen, z. B. wenn Sie den Wassertank
reinigen, Fehler erkennen und beseitigen
oder eine Wartung ausführen möchten.
Drücken Sie die Taste 4.
SET8 Versionsinfo anzeigen. Zuerst wird die
Softwareversion des Bedienfelds ange-
zeigt und anschließend die Softwarever-
sion des Dampfgenerators/der Dampfge-
neratoren in der Reihenfolge ihrer Geräte-
nummern.
Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu
schließen.
Dampfgenerator aus
Der Dampfgenerator schaltet sich auto-
matisch aus, wenn die Taste 1 gedrückt
wird, die Einschaltzeit abgelaufen oder
ein Fehler aufgetreten ist. Beim Ausschal-
ten des Dampfgenerators wird die Duft-
konzentratpumpe ebenfalls ausgeschaltet.
• Wenn das Gerät nicht mit einem
(optionalen) automatischen
Auslassventil ausgestattet ist,
müssen Sie den Wassertank nach jeder
Benutzung des Geräts manuell
entleeren. Öffnen Sie das Auslassventil,
warten Sie, bis der Tank entleert ist,
und schließen Sie das Ventil wieder.
Dadurch vermeiden Sie, dass sich Kalk

EN DE
7
1.4. Fragrance Pump (optional)
When turned on, the fragrance pump will feed fra-
grance to the steam pipe. The fragrance pump is
controlled via the control panel.
• Attach the pump’s suction hose to the
fragrance container before switching on the
steam generator.
• During first use, the fragrance is not fed into
the steam room right from the start, as the
fragrance must run through the pipeline first.
Tip: you can speed up the process by setting
the fragrance intensity to maximum at first.
• Make sure that the fragrance container does
not dry up during use. The pump must not be
left on without fragrance.
• Use only fragrances meant for steam generator
use. Follow the instructions on the packaging.
1.5. Lighting
The lighting of the steam room can be set up so
that it can be controlled from the steam generator
control panel (max 100 W/230 V ~).
Switch the lights on/off by pressing the
control panel button.
1.6. Automatic discharge valve (optional)
The automatic discharge valve helps to avoid prob-
lems caused by water impurity. Function of the
automatic discharge valve:
1. Rinsing the water discharge piping
The device rinses impurities which have
accumulated in the water discharge piping.
The rinsing is done in every 5th time when the
device takes water.
2. Rinsing the water reservoir (SET4)
1.4. Duftkonzentratpumpe (optional)
Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist,
gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duft-
konzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteu-
ert.
• Befestigen Sie den Ansaugschlauch der
Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den
Dampfgenerator einschalten.
• Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe
erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine,
da diese zuvor erst das komplette
Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp:
Sie können diesen Vorgang beschleunigen,
indem Sie zuvor die maximale Menge bzw.
Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf
dem Bedienfeld einstellen.
• Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentrat-
behälter während des Betriebs nicht
vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht
ohne Duftkonzentrat betrieben werden!
• Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate,
die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren
vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen
auf der Verpackung des Duftkonzentrats.
1.5. Beleuchtung
Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so ein-
gestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des
Dampfgenerators aus gesteuert werden kann (max
100 W/230 V~).
Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem
Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.
1.6. Automatisches Auslassventil (optional)
Das automatische Auslassventil hilft Ihnen dabei,
Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermei-
den. Funktion des automatischen Auslassventils:
1. Spülen der Wasserauslassrohre
Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreini-
gungen aus den Wasserauslassrohren, die sich
darin angesammelt haben. Der Spülvorgang er-
folgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser
aufnimmt.
the rinsing and discharges the water
reservoir when the device is turned off
(takes about 5 minutes). During this time
don’t turn the power off from the main
switch.
Lock on/off
The control panel can be locked and
unlocked by pressing button 4 (M) for 5
seconds.
und andere Verunreinigungen im Gerät
ablagern.
• Wenn das Gerät mit einem automati-
schen Auslassventil ausgestattet ist,
führt das Gerät nach dem Ausschalten
einen Vorgang aus, bei dem der Was-
sertank gespült und abgelassen wird
(Dauer ca. 5 Minuten). Schalten Sie
während dieses Vorgangs keinesfalls
den Hauptschalter für die Stromversor-
gung aus.
Verriegelung ein/aus
Das Bedienfeld lässt sich sperren und
entsperren, indem Sie die Taste 4 (M) 5
Sekunden lang gedrückt halten.

EN DE
8
The device discharges the water reservoir and
fills it up with clean water according the rinsing
interval which has been chosen. During rinsing
the text “flushing” runs in the display. This
function is meant for institutions etc. where
the steam generator is on a several hours at
a time. The rinsing takes over 5 minutes and
during this time the device pauses the steam
generation. In Multidrive system one device
is rinsing at a time so the steam generation
doesn’t break totally.
3. Discharging the water reservoir after use
The device rinses and discharges the water
reservoir automatically when the steam
generator is turned off. The discharging takes
about 5 minutes.
1.7. Remote control
The steam generator is possible to turn on also with
a separate remote control, which has been assem-
bled e.g. in the hotel reception.
• Short press: steam generator ON
• Long press: steam generator OFF
1.8. Multidrive
With the same control panel you can use four steam
generators (Helix or Helix Pro).
• Turn the power on from the main switch so
that the device which is connected to the
control panel turns on last.
• The device which is connected to the control
panel will connect to the other devices
automatically when turning on.
1.9. Steam Generator Maintenance
The time indicator light starts blinking when 200
hours has passed from the previous service. All ac-
tions that can be taken by the user are listed below.
All other maintenance must be left to professional
maintenance personnel. Do not use tools if not nec-
essary, because silicon hoses can break!
Steam generators in community, institution and
such use must be serviced thoroughly at least twice
a year (checking and cleaning the reservoir, heating
elements and the water level sensor).
1.9.1. Sediment Cup Emptying
There is a sediment cup in the bottom of the device
which collects water impurity. Empty the cup when
it fills up.
Watch out for the hot steam generator. Do
not unfasten the sediment cup when the de-
vice is in use. Make sure that the steam generator
is cooled down completely before you unfasten the
sediment cup. Proper time for cooling is 24 hours
from the previous use.
2. Wassertank spülen (SET4)
Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das
Gerät den Wassertank ab und füllt ihn mit sau-
berem Wasser. Dabei läuft im Display der Hin-
weis „flushing“ (Spülen). Diese Funktion wurde
speziell für öffentliche Einrichtungen, Hotels
usw. entwickelt, in denen der Dampfgenera-
tor in der Regel über mehrere Stunden hinweg
genutzt wird. Der Spülvorgang dauert über 5
Minuten. Während dieser Zeitspanne erzeugt
das Gerät keinen Dampf. In einem Multidrive-
System werden die Geräte immer einzeln nach-
einander gespült, damit die Dampferzeugung
nicht komplett unterbrochen wird.
3. Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung
Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird,
führt das Gerät automatisch einen Vorgang
aus, bei dem der Wassertank gespült und ab-
gelassen wird. Dieser Vorgang dauert circa 5
Minuten.
1.7. Fernbedienung
Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine sepa-
rate Fernbedienung einschalten, die sich beispiels-
weise an der Hotelrezeption anbringen lässt.
• Kurz drücken: Dampfgenerator einschalten
• Lang drücken: Dampfgenerator ausschalten
1.8. Multidrive
Sie können vier Dampfgeneratoren über dasselbe
Bedienfeld steuern (Helix oder Helix Pro).
• Schalten Sie den Hauptschalter für die
Stromversorgung ein, damit das Gerät, das
mit dem Bedienfeld verbunden ist, zuletzt
eingeschaltet wird.
• Das Gerät, das mit dem Bedienfeld verbunden
ist, stellt nach dem Einschalten automatisch
eine Verbindung mit den anderen Geräten her.
1.9. Wartung des Dampfgenerators
Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden ver-
gangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuchte.Alle
Vorgänge, die vom Benutzer ausgeführt werden
können, sind nachstehend aufgeführt. Alle anderen
Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem tech-
nischen Personal durchgeführt werden. Verwenden
Sie möglichst kein Werkzeug, da Silikonschläuche
brechen können!
Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentli-
che und vergleichbare Nutzung müssen mindestens
zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Über-
prüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen
und Oberflächenfühler).
1.9.1. Auffangbecher für Ablagerungen
Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein
Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverun-
reinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus,
wenn er voll ist.
Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungs-
gefahr durch heiße Teile und Wasserdampf!
Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen
nicht aus dem Gerät, während dieses benutzt wird.
Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen
erst aus dem Gerät, wenn dieses vollständig abge-
kühlt ist. Nach der letzten Benutzung bzw. dem
Ausschalten des Geräts dauert es 24 Stunden, bis
dieses vollständig abgekühlt ist.

EN DE
9
1. Make sure that the water reservoir is empty
(check the measurement cup through the
transparent cover of service hatch: if there
is water in the cup you have to empty the
reservoir).
2. Turn the steam generator off from the main
switch (figure 2).
3. Place a bucket under the sediment cup. Some
water might come from piping when the cup is
off.
4. Release the sediment cup tightener.
5. Unfasten the cup by pulling. Clean the cup.
6. Set the cup back to its place and fasten the
tightener.
1.9.2. Decalcification
Tap water contains impurities, e.g. lime, which may
in time block the internal parts of the steam gen-
erator. The amount of lime in water (water hard-
ness) and thus the need for decalcification varies
from region to region. If the tap water is hard, it is
recommended to install a softener to the building’s
water distribution system. The requirements for the
water are listed in table 1.
Decalcification with citric acid solution
The vapours of the citric acid solution are harmless.
Besides citric acid you can use also other materials
for the decalcification, follow always the instruc-
tions in the packaging.
1. Mix 50–80 grams of citric acid with one litre
of water.
2. Start the steam generator and leave it on for
10 minutes.
3. Turn it off from the main switch (see figure 2).
4. Remove the plug from the top of the steam
generator (figure 3).
5. Pour the citric acid solution in to the water
reservoir and put the plug back to its place.
6. Let the solution work for one hour.
7. Turn the main switch on. If the memory for
1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist
(schauen Sie durch den transparenten Deckel
der Wartungsluke in den Messbecher: wenn
sich im Messbecher Wasser befindet, müssen
Sie den Wassertank entleeren).
2. Schalten Sie den Hauptschalter für die
Stromversorgung des Dampfgenerators aus
(Abbildung 2).
3. Stellen Sie einen Eimer unter den
Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann
etwas Wasser aus den Rohrleitungen laufen,
wenn der Auffangbecher für Ablagerungen
abgenommen wurde.
4. Lösen Sie die Klemmschelle des
Auffangbechers.
5. Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren
Sie ihn aus und reinigen Sie ihn.
6. Schieben Sie den Auffangbecher an seine
ursprüngliche Position und ziehen Sie die
Klemmschelle wieder fest.
1.9.2. Entkalkung
Leitungswasser enthält Verunreinigungen, z.B.
Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des
Dampfgenerators zusetzen können. Der Kalkgehalt
des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkal-
kungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich.
Bei hartem Leitungswasser wird empfohlen, einen
Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Ge-
bäudes zu installieren. Die Anforderungen an die
Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet.
Entkalkung mit Zitronensäurelösung
Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesund-
heitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure können
Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwen-
den. Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen auf
der jeweiligen Packung.
1. Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure
mit einem Liter Wasser.
2. Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und
lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
3. Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem
Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
4. Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite
des Dampfgenerators (siehe Abbildung 3).
5. Gießen Sie die Zitronensäurelösung in den
Figure 2. Sediment cup emptying
Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen

EN DE
10
power failures is on, the steam generator will
start without pushing button 1.
Rinsing (manual discharge valve)
8. Empty the water reservoir and close the
discharge valve.
9. Turn the steam generator on with button 1
and leave it on for 10 minutes.
10. Turn the steam generator off with button
1, empty the water reservoir and close the
discharge valve.
Rinsing (automatic discharge valve)
8. Turn the steam generator on with button 1
and leave it on for 10 minutes.
9. Turn the steam generator off with button 1
and leave it off for 5 minutes.
Figure 3. Decalcification
Abbildung 3. Entkalkung
Water property
Wassereigenschaft
Effect
Wirkung
Recommendation
Empfehlung
Humus concentration
Humusgehalt
Colour, taste, precipitates in the steam generator
Farbe, Geschmack, Ablagerungen im Dampfgenerator
< 12 mg/l
Iron concentration
Eisengehalt
Colour, odour, taste, precipitates in the steam generator
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen im
Dampfgenerator
< 0,2 mg/l
Hardness: most important substances are
manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca).
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Mangan
(Mn) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca).
Precipitates in the steam generator
Ablagerungen im Dampfgenerator
Mn: < 0,05 mg/l
Ca: < 100 mg/l
Chlorinated water
Gechlortes Wasser
Health risk
Gesundheitsschädlich
Forbidden to use
Darf nicht verwendet
werden
Seawater
Salzwasser
Rapid corrosion
Rasche Korrosion
Forbidden to use
Darf nicht verwendet
werden
Flow rate in the incoming water pipe (measuring:
let the water run from the incoming pipe for one
minute and measure the amount of water)
Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung:
Lassen Sie das Wasser eine Minute lang aus
der Zuleitung laufen, und messen Sie die
Wassermenge.)
Flow too slow: breaks in steam generation
Flow too fast: water running from the steam pipe
Durchfluss zu gering: Unterbrechung der Dampferzeugung
Durchfluss zu hoch: Wasser läuft aus dem Dampfrohr
8–12 l/min
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
Wassertank und setzen Sie den Stopfen
wieder ein.
6. Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang
einwirken.
7. Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der
Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist,
startet der Dampferzeuger ohne Drücken der
Taste 1.
Spülen (manuelles Auslassventil)
8. Entleeren Sie den Wassertank, und schließen
Sie das Auslassventil.
9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten
lang eingeschaltet.
10. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 aus, entleeren Sie den Wassertank,
und schließen Sie das Auslassventil.
Spülen (automatisches Auslassventil)
8. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten
lang eingeschaltet.
9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten
lang ausgeschaltet.

EN DE
11
Error message and fixing
device number
error code
0E:01
Temperature sensor’s measuring circuit
broken. Check the wiring and connec-
tions from connectors to the sensor.
0E:02
Temperature sensor’s measuring circuit
short-circuited. Check the wiring and
connections from connectors to the
sensor.
0E:03
Overheat protector’s measuring circuit
broken. Press the overheat protector’s
reset button ( 2.10.). Check the wiring
and connections from connectors to the
overheat protector’s sensor.
0E:05
Water level low. Check if there is water
in the measurement cup. Check the
water inlet*, solenoid valve, discharge
valve, and the water level sensor.
0E:07
There is still water in the reservoir
even rinsing and discharging has been
done. Check if there is water in the
measurement cup. Check discharge valve
and the water level sensor.
0E:09
Connection failure between the control
panel and the steam generator. Check
the cable and the connectors.
0E:10
Water reservoir empty after rinsing.
Check if there is water in the meas-
urement cup. Check the water inlet*,
solenoid valve, discharge valve, and the
water level sensor.
0E:11
Water reservoir full when starting the
filling (starting, stopping, rinsing cycle).
Check the discharge valve and the water
level sensor.
0E:13
Too many fillings within five minutes.
Check the water inlet*, flow rate* (table
1), solenoid valve, discharge valve and
the water level sensor.
0E:14
Sufficient water level has not been
reached within 10 minutes after the
device has been turned on. Clean the
measurement cup and check the wiring.
0E:15
Sufficient water level won’t be reached
when vaporising. Check the water inlet*
and discharge valve.
Several errors Error messages run in the display.
Fehlermeldung und -behebung
gerätenummer
fehlercode
0E:01
Messkreis des Temperaturfühlers unter-
brochen. Verkabelung und Anschlüsse der
Stecker des Fühlers überprüfen.
0E:02
Kurzschluss im Messkreis des Tempera-
turfühlers. Verkabelung und Anschlüsse
der Stecker des Fühlers überprüfen.
0E:03
Messkreis des Überhitzungsschutzes
unterbrochen. Reset-Taste des Überhit-
zungsschutzes drücken ( 2.10.). Verka-
belung und Anschlüsse der Stecker des
Fühlers überprüfen.
0E:05
Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen
Sie, ob sich Wasser im Messbecher
befindet. Wasserzuleitung*, Magnetven-
til, Auslassventil und Oberflächenfühler
überprüfen.
0E:07
Nach dem Abschluss des Spül- und
Ablassvorgangs befindet sich immer noch
Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie,
ob sich Wasser im Messbecher befindet.
Überprüfen Sie das Auslassventil und den
Fühler für den Wasserfüllstand.
0E:09
Ausfall der Verbindung zwischen
Bedienfeld und Dampfgenerator.
Verkabelung und Stecker überprüfen.
0E:10
Wassertank nach dem Spülen leer.
Überprüfen Sie, ob sich Wasser im
Messbecher befindet. Wasserzuleitung*,
Magnetventil, Auslassventil und Oberflä-
chenfühler überprüfen.
0E:11
Wassertank zu Beginn des Füllens voll
(Einschalten/Ausschalten/Spülzyklus).
Auslassventil und Oberflächenfühler
überprüfen.
0E:13
Zu häufiges Auffüllen innerhalb von fünf
Minuten. Wasserzuleitung*, Durchfluss*
(Tabelle 1), Magnetventil, Auslassventil
und Oberflächenfühler überprüfen.
0E:14
Auch 10 Minuten nach dem Einschalten
des Geräts wurde kein ausreichender
Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie
den Messbecher und überprüfen Sie die
Verkabelung.
0E:15
Beim Verdampfen wird kein ausreichender
Wasserfüllstand erreicht. Überprüfen Sie
das Wassereinlass-* und -auslassventil.
Verschiedene
Fehler
Auf dem Display laufen Fehlermeldungen
durch.
1.9.3. Cleaning the Steam Nozzles
The steam nozzles can be cleaned with mild soap
solution.
1.10. Troubleshooting
If an error occurs, the control panel will show a
device number and an error message, which helps
troubleshooting the cause for the error.
The user can check only the points marked
with an asterisk (*). All other maintenance
must be done by professional maintenance person-
nel.
1.9.3. Reinigung der Dampfdüsen
Die Dampfdüsen können mit milder Seifenlösung
gereinigt werden.
1.10. Störungsbeseitigung
Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedien-
feld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung
angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben
des betreffenden Fehlers helfen.
Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte
überprüfen, die mit einem Sternchen (*) mar-
kiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müs-
sen von qualifiziertem technischen Personal durch-
geführt werden.

EN DE
12
Breaks
in steam
generation
Breaks in steam generation are
completely normal. The steam generation
pauses when the steam generator takes
water in the water reservoir and when
the temperature in the steam room rises
to the desired value.
Glucking There are water pockets or valleys in the
pipes. Straighten the pipes tilted away
from the steam generator.
Water
reservoir
smells like
the fragrance
Check that fragrance doesn’t flow to the
water reservoir from the steam pipe.
Other messages
The time indicator light starts blinking
when 200 hours has passed from the
previous service. Perform service ( 1.9.).
Reset counter after service.
Flushing Text is running in the display. Rinsing.
Pairing Text is running in the display. The
control panel will connect with the steam
generators that are ready for use.
Done The connection between devices is done.
Unter-
brechung der
Dampferzeu-
gung.
Unterbrechungen der Dampferzeugung
sind absolut normal. Die Dampferzeugung
pausiert, wenn der Dampfgenerator
Wasser in den Wassertank aufnimmt
oder wenn die Dampftemperatur in der
Dampfkabine den gewünschten Wert
überschreitet.
Gluckern In den Rohrleitungen haben sich
Lufteinschlüsse oder Aussackungen/
Knicke gebildet. Begradigen Sie die
Rohrleitungen und neigen Sie diese vom
Dampfgenerator weg.
Der
Wassertank
riecht nach
Duftstoffen
Überprüfen Sie, dass keine Duftstoffe
aus dem Dampfrohr in den Wassertank
fließen können.
Weitere Fehlermeldungen
Wenn seit der letzten Wartung 200
Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit-
Kontrollleuchte. Führen Sie die Wartung
durch ( 1.9.). Setzen Sie den Zähler
nach erfolgter Wartung zurück.
Flushing Dieser Text läuft auf dem Display. Der
Spülvorgang läuft.
Pairing Dieser Text läuft auf dem Display. Das
Bedienfeld stellt die Verbindung mit allen
betriebsbereiten Dampfgeneratoren her.
Done Die Verbindung zwischen den Geräten
wurde erfolgreich hergestellt.

EN DE
13
1
1
2
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
910
10
9
7
7
8
8
+
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
1. Steam nozzle
2. Manual discharge valve
3. Pipe adapter 18 mm-G½"
4. Sediment cup
5. Control panel
6. Temperature sensor
Optional parts and devices:
7. Automatic discharge valve
8. Connection part for fragrance pump
9. Fragrance pump
10. Fragrance
1. Dampfdüse
2. Manuelles Auslassventil
3. Rohradapter 18 mm-G½"
4. Auffangbecher für Ablagerungen
5. Bedienfeld
6. Temperaturfühler
Optionale Teile und Zubehör:
7. Automatisches Auslassventil
8. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe
9. Duftkonzentratpumpe
10. Duftkonzentrate
Figure 4.
Abbildung 4.
Table 2. Installation details
Tabelle 2. Montageinformationen
Model
Modell
Output
Leistung
Recommended steam room size (m3)
Empfohlene Dampfkabinengröße (m3)
Steam
output
capacity
Dampf-
ausgabe-
kapazität
230 V 1N~ 400 V 3N~
Light wall
(acrylic, etc.)
Leichtbauwand
(Acryl, usw.)
Tiled light wall
Geflieste
Leichtbauwand
Tiled stone wall,
etc.
Geflieste
Steinwand, usw.
Cable
Kabel
Fuse
Sicherung
Cable
Kabel
Fuse
Sicherung
kW * ** * ** * ** kg/h mm2A mm2A
HGX2 2,2 2–4 2–4 2–4 2–4 2–4 2–4 2,0 3 x 1,5 10 - -
HGX45 4,5 2–5 2–7 2–4 2–6 2–3,5 2–4,5 5,5 3 x 6 25 5 x 1,5 3 x 10
HGX60 5,7 2,5–8 3,5–11 2–6 3–9 2–5 2–7,5 7,6 3 x 6 25 5 x 1,5 3 x 10
HGX90 9,0 6–12 9–17 4,5–10 7,5–14 3–8 6–11,5 12,0 - - 5 x 2,5 3 x 16
HGX11 10,8 10–14,5 15–21 8–12 12–17 6–10 10–14 14,6 - - 5 x 2,5 3 x 16
HGX15 15,0 12–19,5 17–28 10–16 14–23 8–13,5 12–18,5 20,1 5 x 6 3 x 25
Multidrive (example/Beispiel)
HGX45
+HGX11L 15,3 12–19,5 17–28 10–16 14–23 8–13,5 12–18,5 20,1 - - 5×1,5
+5×2,5 3×10
+3×16
HGX60
+HGX11L 16,5 12,5–22,5 18,5–32 10–18 15–26 8–15 12–21,5 22,2 - - 5×1,5
+5×2,5 3×10
+3×16
HGX90
+HGX11L 19,8 16–26,5 24–38 12,5–22 19,5–
31 9–18 16–25,5 26,6 - - 2×5×2,5 2×3×16
HGX11
+HGX11L 21,6 20–29 30–42 16–24 24–34 12–20 20–28 29,2 - - 2×5×2,5 2×3×16
Model
Modell
Width
Breite
Depth
Tiefe
Height
Höhe
Weight (water reservoir empty)
Gewicht (mit leerem Wassertank)
Weight (water reservoir full)
Gewicht (mit vollem Wassertank)
HGX2–HGX15, HGX11(L) 600 mm 155 mm 320 mm 9 kg 13 kg
* ventilated ** not ventilated
* belüftet ** nicht belüftet
2. INSTALLATIONSANLEITUNG

EN DE
14
2.1. Prior to Installation
Prior to installing the steam generator, study the
instructions for installation, and check the follow-
ing points:
• The steam generator output should correspond
to the volume of the steam room. Table 2 gives
guidelines for the minimum and maximum vol-
umes for each steam generator and wall mate-
rial.
• The supply voltage is suitable for the steam
generator.
• The fuses and connecting cables meet the
regulations and their measurements match
table 2.
• The installation place of the steam genera-
tor must meet the minimum requirements for
safety distances given in figure 5 and the place
must be as defined in section 2.2.
2.2. Installation Place and Fastening
The steam generator must be installed in a dry interi-
or space. The steam generator must not be installed
in a place where it may freeze or where it is subject
to harmful substances. The maximum allowed tem-
perature around the device is 30 0C.
• The room must have a floor drain for the
discharge water. Do not install the device
straight above the drain, because steam
coming up from drain wets the steam generator
and may cause problems.
• If the steam generator is installed inside
a cabinet or such closed space, sufficient
ventilation must be provided around the device.
Handedness of the steam generator can be changed
by switching front and back covers with themselves
(figure 6).
• Turn the mounting parts vertical if you
assemble the device to the wall.
• You can place the steam generator in lower
space by turning mounting parts to horizontal
plane and cutting the sediment cup smaller
(figure 7).
Fasten the steam generator firmly to the wall or to
the basis with screws suitable for the material (6
screws).
min. 50 mm
600 mm
320 mm
420 mm
min.
190 mm
min.
50 mm
min. 0 mm
Figure 5. Installation measurements
Abbildung 5. Montageabmessungen
2.1. Vor der Montage
Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen
Sie sich die Montageanleitung durch, und prüfen
Sie folgende Punkte:
• Die Leistung des Dampfgenerators muss dem
Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle
2 enthält Richtwerte für das minimale und
maximale Volumen für jeden Dampfgenerator
und jedes Wandmaterial.
• Die Versorgungsspannung muss sich für den
Dampfgenerator eignen.
• Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen
vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen
müssen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
• Am Aufstellort des Dampfgenerators müssen
die in Abbildung 5 angegebenen Mindest-
Sicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort
muss die in Abschnitt 2.2. beschriebenen
Bedingungen erfüllen.
2.2. Installationsort und Montage
Der Dampfgenerator muss in einem trockenen Raum
aufgestellt werden. Der Dampfgenerator darf nicht
an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr
besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt
sein könnte. Die maximale Umgebungstemperatur
für das Gerät beträgt 30 °C.
• Der Raum muss über einen Bodenabfluss für
das Abwasser verfügen. Montieren Sie das
Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der
aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den
Dampfgenerator eindringen und dessen Funkti-
on beeinträchtigen kann.
• Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse
oder einem geschlossenen Raum installiert
wird, muss um das Gerät herum eine
ausreichende Belüftung gewährleistet sein.
Durch Austauschen der vorderen und hinteren Ver-
kleidung lässt sich der Dampfgenerator einfach je
nach Anforderung für Rechts- oder Linkshänder
auslegen (siehe Abbildung 6).
• Richten Sie die Befestigungsteile senkrecht aus,
wenn Sie das Gerät an der Wand montieren
möchten.
• Wenn Sie das Gerät auf dem Boden montieren
möchten, richten Sie die Befestigungsteile
waagerecht aus und kürzen den Auffangbecher
für Rückstände (Abbildung 7).
Befestigen Sie den Dampfgenerator mit für den je-
weiligen Wand- oder Bodentyp geeigneten Schrau-
ben fest an der Wand bzw. am Boden (6 Schrauben).
min. 0 mm
2.2.

EN DE
15
2.3. Water supply and discharge water
connections
See figure 8. The water supply pipe must be
equipped with a stop valve. The maximum incom-
ing water pressure for the water supply pipe is
1 MPa (10 bar).
The steam generator discharge water pipe must
be led to the installation room’s floor drain.
The discharge water must not be led to the
steam room, because the water is very hot
(70 0C)!
Install the pipes tilted away from the steam gen-
erator.
2.4. Electrical Connections
The steam generator must be connected to the
mains in accordance with the current regulations
and by an authorised, professional electrician. See
figure 9 for electrical connections.
2.4.1. Installing the Temperature Sensor
Install the temperature sensor to the steam room
ceiling or to a wall 1700–3000 mm above the floor
level. Drill a 7.5 mm diameter hole, push the sensor
into the hole, and seal with silicone.
Do not install the sensor near doors or ventilation
openings. The allowed area is shown in figure 10.
Figure 6. Handedness changing
Abbildung 6. Auslegung für Rechts- oder
Linkshänder
Figure 7.
Abbildung 7.
Figure 8. Steam generator connections
Abbildung 8. Anschlüsse des Dampfgenerators
2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre
Siehe Abbildung 8. Die Wasserzuleitung muss mit
einem Sperrventil versehen werden. Der maximale
Wassereingangsdruck für die Wasserzuleitung be-
trägt 1 MPa (10 bar).
Das Abflussrohr des Dampfgenerators muss zum
Bodenabfluss des Aufstellraums geführt werden.
Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine
geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)!
Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom
Dampfgenerator weg geneigt sind.
2.4. Elektrische Anschlüsse
Der Dampfgenerator darf nur von einem autorisier-
ten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der
aktuell gültigen Vorschriften an das Stromnetz an-
geschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind
in Abbildung 9 dargestellt.
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers
Installieren Sie den Temperaturfühler an der Decke
der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis
3000 mm über dem Boden an einer Wand. Bohren
Sie ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben
Sie den Fühler hinein, und dichten Sie die Öffnung
mit Silikon ab.
Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von
Türen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Be-
reich ist in Abbildung 10 dargestellt.
Discharge water connection G½“ (male)
Abwasseranschluss G½“ (Außengewinde)
Discharge water connection G½“ (female)
Abwasseranschluss G½“ (Innengewinde)
Water supply connection G¾“ (male)
Wasseranschluss G¾“ (Außengewinde)
Overpressure valve
Überdruckventil
Steam pipe connector, Ø18 mm
Dampfrohranschluss, Ø18 mm
Water level sensor service hatch
Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers
Optional
Optional

EN DE
16
500 mm
1700 mm
7,5 mm
SILICONE
Figure 9.
Abbildung 9.
Figure 10. Placing the temperature sensor
Abbildung 10. Anbringen des Temperaturfühlers
N
N
L1 L2 L3
400 V 3N~
230 V 1N~
HGX45, HGX60
HGX45,HGX60,
HGX90, HGX11, HGX15
L1
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
L1 L2
UVW
L3
N
N
N
L
N
L
N
L
N
L
N
L
N
L
L1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
N
230 V 1N~
HGX2
L1
L1 L2 L3 N
MULTIDRIVE
2.4.2.
W
HGX2HGX45, HGX60,
HGX90, HGX11,
HGX15
TEMPERATURE
SENSOR
TEMPERATUR-
FÜHLER
OVERHEAT
PROTECTOR
ÜBERHITZUNGS-
SCHUTZ
HEATING ELEMENTS
HEIZELEMENTE
WATER RESERVOIR
WASSERTANK
LIGHTING
BELEUCHTUNG
FAN
BELÜFTUNG
max. 100 W
max. 100 W
MAIN SWITCH
HAUPTSCHALTER
SOLENOID VALVE
MAGNETVENTIL
*LED INDICATORS
*LED-LEUCHTEN
ERROR: See error message on the control panel
Siehe Fehlermeldung auf dem Bedienfeld
LEVEL: Upper limit of water level has been reached
Die obere Füllstandsgrenze für Wasser wurde erreicht
STATUS 1: Heating elements are on
Heizelemente sind an
STATUS 2: Steam generator is on
Dampfgenerator ist an
CONTROL PANEL
BEDIENFELD
AUTOMATIC DISCHARGE VALVE
AUTOMATISCHES AUSLASSVENTIL
FRAGRANCE PUMP
DUFTKONZENTRATPUMPE
max. 100 W
WATER SOFTENER
ENTHÄRTER
max. 100 W
WATER LEVEL SENSOR
OBERFLÄCHENFÜHLER
SWITCH FOR ALL-POLE
DISCONNECTION
SCHALTER FÜR ALLPOLIGE
ABSCHALTUNG
SWITCH FOR ALL-POLE
DISCONNECTION
SCHALTER FÜR ALLPOLIGE
ABSCHALTUNG
REMOTE CONTROL
FERNBEDIENUNG
Fuse (slow)
Sicherung (langsam)
Fuse (slow)
Sicherung (langsam)
Fuse (ceramic, slow)
Sicherung (keramisch, langsam)

EN DE
17
2.4.2. Multidrive
Up to 4 steam generators can be connected in se-
ries so that they share the same control panel. The
steam generators can be of different models (Helix
or Helix Pro). The connection principle is shown in
figure 11.
1. Connect the control panel to the first steam
generator in the chain.
2. Connect a temperature sensor to the first
steam generator. You can connect additional
sensors (1/steam generator) to enhance the
temperature measuring accuracy and fault
tolerancy of the system.
3. Connect the steam generators together with
Multidrive-cables which are delivered with the
device. Also see figure 9.
4. Choose device numbers for steam generators.
Use numbers 0–3.
5. See 1.8.
2.5. Steam Pipes
The steam from the steam generator is led to the
steam room with copper pipes. The minimum steam
pipe inside diameter is 15 mm. You can connect the
steam generator to copper piping with a transparent
silicon hose which inside diameter is 18 mm.
Transparent pipes help to locate potential
problems.
The pipes must be carefully insulated. The maxi-
mum length of a well insulated steam pipe is 10
metres. It is recommended to place the steam gen-
erator as close to the steam room as possible, to
minimise the length of the steam pipes.
If more than one steam nozzles are used, each
steam pipe going to the nozzles must be equipped
with a flow control valve, so that the steam is even-
ly distributed into the steam room. Figure 12A. Ad-
justing the valves:
• Turn all the valves completely open.
• If there is significantly more steam coming
from one of the valves, turn the flow down.
• Do not turn the flow down on all the valves.
The steam must be able to flow freely from
the nozzles. If there is a blockage in the
steam nozzles and/or pipes, the steam will come
out of the overpressure valve (Figure 8).
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
HGX HGX-L HGX-L HGX-L
12
3
4
Figure 11. Multidrive
Abbildung 11. Multidrive
2.4.2. Multidrive
Bis zu 4 Dampfgeneratoren können in Serie mitein-
ander verbunden werden, so dass sie sich über das
gleiche Bedienfeld regeln lassen. Bei den Dampfge-
neratoren kann es sich um verschiedene Modelle
handeln (Helix oder Helix Pro). Das Anschlusssche-
ma ist in Abbildung 11 dargestellt.
1. Schließen Sie das Bedienfeld an den ersten
Dampfgenerator in der Kette an.
2. Verbinden Sie einen Temperaturfühler mit dem
ersten Dampfgenerator. Sie können zusätzliche
Fühler anschließen (einen pro Dampfgenerator),
um die Genauigkeit der Temperaturmessung und
die Fehlertoleranz des Systems zu erhöhen.
3. Verbinden Sie die Dampfgeneratoren durch die
Multidrive-Kabel, die zum Lieferumfang des
Geräts gehören, miteinander. Siehe auch Abbil-
dung 9.
4. Wählen Sie Gerätenummern für die Dampfgene-
ratoren aus. Verwenden Sie die Nummern 0–3.
5. Siehe 1.8.
2.5. Dampfrohre
Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über
Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der
minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs be-
trägt 15 mm. Sie können den Dampfgenerator über
einen transparenten Silikonschlauch mit einem In-
nendurchmesser von 18 mm mit einem Kupferrohr
verbinden.
Transparente Schläuche ermöglichen ein einfa-
cheres Erkennen von potentiellen Problemen.
Die Rohre müssen sorgfältig isoliert werden. Die
ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dürfen ma-
ximal 10 Meter lang sein. Es wird empfohlen, den
Dampfgenerator so nahe wie möglich an der Dampf-
kabine zu platzieren, um die Länge der Dampfrohre
zu verkürzen.
Wenn mehrere Dampfdüsen verwendet werden,
muss jedes zu den Dampfdüsen führende Dampf-
rohr mit einem Durchflussregelungsventil verse-
hen werden, damit der Dampf in der Dampfkabine
gleichmäßig verteilt wird. Abbildung 12A. Einstellen
der Ventile:
• Drehen Sie alle Ventile vollständig auf.
• Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr
Dampf als aus den anderen austritt, verringern
Sie den Durchfluss für dieses Ventil.

EN DE
18
A B C
The far end of the steam pipe must be tilted to-
wards the steam room. There must be no excess
bends, water pockets or cut offs in the pipes. Figure
12B.
2.6. Installing the Steam Nozzles
Attach the steam nozzle to the end of the steam
pipe and seal the steam pipe lead in with silicone.
The nozzles should be placed 100–300 mm above
the floor level. The thread size of the nozzle is G½”
(female). Figure 12A.
Point the opening of the nozzle downwards.
Make sure the steam does not burn the bath-
ers. Place the nozzles so that one can not touch
them by accident.
2.7. Installing the Fragrance Pump
The fragrance pump is installed to feed fragrance
into the steam pipe. The joint between the feeding
tube and the steam pipe must be as close to the
steam nozzle as possible. By doing this, as little
fragrance residue as possible will accumulate in the
steam pipe in the course of time. See figure 4. See
figure 9 for electrical connections.
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve
See figure 4. See figure 9 for electrical connections.
When tightening the joint hold tight on the hose of
steam generator and do not let it spin. After instal-
lation, activate the automatic discharge valve from
the control panel (SET3).
2.9. Installing the Control Panel
The control panel is splashproof and has a small
operating voltage. The panel can be installed in a
dry area e.g. in the washing or dressing room, or in
the living quarters. The panel can not be installed in
the steam room. Figure 13.
Conductor tubing (ø 30 mm) inside the wall struc-
ture allows you to thread the data cable hidden
100–300 mm
Steam pipe
Dampfrohr
Control valve
Regelventil
Figure 12. Steam nozzles and pipes
Abbildung 12. Dampfdüsen und -rohre
• Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle
Ventile.
Der Dampf muss frei durch die Düsen strö-
men können. Wenn die Dampfdüsen und/
oder die Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf
aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 8).
Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in
Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Roh-
re dürfen keine übermäßigen Biegungen, Wasser-
taschen oder Verengungen aufweisen. Abbildung
12B.
2.6. Montage der Dampfdüsen
Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampf-
rohrs an, und dichten Sie die Einführung des
Dampfrohrs mit Silikon ab. Die Düsen sollten 100
bis 300 mm über dem Boden platziert werden. Die
Gewindegröße der Düse ist G½” (Innengewinde).
Abbildung 12A.
Richten Sie die Öffnung der Düse nach unten.
Stellen Sie sicher, dass der Dampf die Baden-
den nicht verbrühen kann. Bringen Sie die Düsen so an,
dass sie nicht versehentlich berührt werden können.
2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe
Die Duftkonzentratpumpe wird installiert, um Duft-
stoffe an das Dampfrohr abzugeben. Das Verbin-
dungsstück zwischen Zufuhr- und Dampfrohr muss
so nah wie möglich an der Dampfdüse liegen. Da-
durch gewährleisten Sie, dass sich im Dampfrohr
mit der Zeit nur geringste Mengen an Duftstoffrück-
ständen ablagern. Siehe Abbildung 4. Die Schalt-
verbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt.
2.8. Montage des automatischen Auslassventils
Siehe Abbildung 4. Die Schaltverbindungen sind in
Abbildung 9 dargestellt. Halten Sie den Schlauch
des Dampfgenerators beim Festziehen des Verbin-
dungsstücks gut fest, damit dieser sich nicht ver-
dreht. Aktivieren Sie nach der Installation das auto-
matische Auslassventil vom Bedienfeld (SET3).
2.9. Montage des Bedienfelds
Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat
eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld
lässt sich separat vom Dampfgenerator in einem
trockenen Raum montieren, z. B. in einer Wä-
schekammer, einem Umkleideraum oder im Wohn-
bereich. Das Bedienfeld darf jedoch nicht in der
Dampfkabine montiert werden. Abbildung 13.

EN DE
19
within the wall – otherwise the installation will have
to be on the wall surface.
2.10. Resetting the Overheat Protector
Open the cover. If needed move the circuit board
housing by opening screws. A blown overheat pro-
tector can be reset by pressing the button on the
end of the device. Figure 14.
The reason for the going off must be deter-
mined before the button is pressed. The over-
heat protector may be reset only by a professional
maintenance person.
min.
ø 30
46
46
56
20
140
147
A
B
1. 2. 3.
1. 2.
3.
ø4 x 30
ø4 x 30
Figure 14. Resetting the Overheat Protector
Abbildung 14. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
Figure 13. Fastening the control panel
Abbildung 13. Befestigung des Bedienfelds
In wärmeisolierenden Röhren (ø 30 mm), die in
die Wandstruktur eingearbeitet sind, können Sie
das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen.
Anderenfalls muss das Datenkabel auf der Wand-
oberfläche verlegt werden.
2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
Entfernen Sie die Abdeckung. Gegebenenfalls müs-
sen Sie das Leiterplattengehäuse nach dem Lösen
der Schrauben entfernen. Um den Überhitzungs-
schutz nach dem Auslösen zurückzusetzen, drücken
Sie den Knopf am Ende des Geräts. Abbildung 14.
Bevor Sie den Knopf drücken, müssen Sie
die Ursache für die Auslösung ermitteln. Der
Überhitzungsschutz darf nur von qualifiziertem
technischen Personal zurückgesetzt werden.

EN DE
20
3. SPARE PARTS
model/Modell pcs/Teile
1 Heating element 2200 W/230 V
Heating element 1500 W/230 V
Heating element 1900 W/230 V
Heating element 3000 W/230 V
Heating element 3600 W/230 V
Heating element 5000 W/230 V
Heizelement 2200 W/230 V
Heizelement 1500 W/230 V
Heizelement 1900 W/230 V
Heizelement 3000 W/230 V
Heizelement 3600 W/230 V
Heizelement 5000 W/230 V
ZG-322
ZG-330
ZG-340
ZG-350
ZG-360
ZG-365
HGX2
HGX45
HGX60
HGX90
HGX11
HGX15
1
3
3
3
3
3
2 Manual discharge valve Manuelles Auslassventil ZG-575 1
3 Pipe adapter 18 mm-G½" Rohradapter 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Measuring cup set (includes water
level sensor, top and tube)
Messbechersatz (einschl. Fühler für den
Wasserfüllstand, Aufsatz und Rohr)
WX620 1
5 Water outlet pipes Wasserablassrohr ZSTM-071 1
6 Service hatch cover Wartungsdeckel ZSTM-160 1
7 Sediment cup Auffangbecher für Ablagerungen ZSTM-170 1
8 Main switch Hauptschalter ZSK-684 1
9 Circuit board Leiterplatte WX604 1
10 Temperature sensor Temperaturfühler ZG-660 1
11 Water reservoir (HGX2)
Water reservoir (HGX45-HGX15)
Wassertank (HGX2)
Wassertank (HGX45-HGX15)
ZSTM-012
ZSTM-010
1
1
12 Overheat protector Überhitzungsschutz ZG-550 1
13 Control panel Bedienfeld WX602 1
14 Rubber gasket D18 Gummidichtungsring D18 ZSTM-140 4
15 Overpressure valve Überdruckventil ZG-580 1
16 Rubber gasket D10 Gummidichtungsring D10 ZSTM-150 1
17 Water supply hose Wasserzufuhrschlauch ZSTM-047 1
18 Water supply pipes Wasserzufuhrrohr ZSTM-070 1
19 Steam outlet pipe Dampfabgaberohr ZSTM-040 1
20 Solenoid valve Magnetventil ZSS-610 1
21 Rubber plug Gummistopfen ZSTM-155 1
22 Insulating for water reservoir Isolierung für den Wassertank ZSTM-060 1
23 Steam nozzle Dampfdüse ZG-500 1
Optional parts and devices/Optionale Teile und Zubehör
24 Automatic discharge valve Automatisches Auslassventil ZG-700 1
25 Fragrance pump Duftkonzentratpumpe ZG-900 1
26 Connection part for fragrance pump Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe ZSTM-195 1
27 Multidrive steam generator 10.8 kW Multidrive-Dampfgenerator 10,8 kW HGX11L 1
28 Multidrive cable 1.5 m Multidrive-Kabel 1,5 m WX312 1
1
2
3
4
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
20
21
22
28
24 25 26
27
23
15
3. ERSATZTEILE
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Harvia Iron manuals

Harvia
Harvia HGD45XW User manual

Harvia
Harvia HGX45 User manual

Harvia
Harvia HGP22 User manual

Harvia
Harvia HGX20XW Guide

Harvia
Harvia HGD45 User manual

Harvia
Harvia HGX2 User manual

Harvia
Harvia HGP220XW User manual

Harvia
Harvia HGD45XW User manual

Harvia
Harvia HGS45 User manual

Harvia
Harvia HGX20XW User manual