Harvia HGX20XW Guide

072022/Y05-1143
HGX20XW, HGX45XW, HGX60XW,
HGX90XW, HGX110XW, HGX150XW
Höyrynkehittimen asennus- ja käyttöohje
Monterings- och bruksanvisning för ånggenerator
Instructions for Installation and Use of Steam Generator
Gebrauchs- und Montageanleitung des Dampfgenerators
Instrucciones de instalación y uso del generador de vapor
Istruzioni per l'installazione e l'utilizzo del generatore di vapore
Instructions d’installation et d’utilisation pour le générateur de vapeur
Instructies voor de installatie en het gebruik van de stoomgenerator

These instructions for installation and use are inten-
ded for owners of steam rooms and steam genera-
tors, persons in charge of managing steam rooms
and steam generators, and for electricians responsi-
ble for installing steam generators. Once the steam
generator is installed, these instructions for instal-
lation and use are handed over to the owner of the
steam rooms and the steam generator, or to the
person in charge of maintaining them. Congratula-
tions on making an excellent choice!
HGX XW
Steam generator's purpose of use: The HGX XW
steam generator is meant for warming the steam
room to a bathing temperature. It is not to be used
for any other purpose.
The guarantee period for steam generators and con-
trol equipment used by families is two (2) years.
The guarantee period for steam generators and con-
trol equipment used in community steam rooms is
one (1) year. The guarantee period for steam gen-
erators and control equipment used by institutions
is three (3) months.
The guarantee does not apply if the requirements
for water quality presented in table 1 are not met,
if the device is not serviced as defined in chapter
1.8., and/or if the device is not installed as defined
in chapter 2.
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich
an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenerato-
ren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfka-
binen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind,
sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von
Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage
des Dampfgenerators ist diese Montage- und Ge-
brauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen
und des Dampfgenerators oder der für die Wartung
der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
HGX XW
Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der
Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampf-
kabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht
für andere Zwecke verwendet werden.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steu-
ergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2)
Jahre. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und
Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen
verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garan-
tiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten,
die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet wer-
den, beträgt drei (3) Monate.
Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen
an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht er-
füllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8.
beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie
in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ........................................23
1.1. Steam Generator System Components ...............23
1.2. Warnings .......................................................23
1.3. Using the Steam Generator ...............................24
1.4. Remote control ...............................................27
1.5. Fragrance Pump (optional) ................................28
1.6. Lighting .........................................................28
1.7. Automatic discharge valve (optional) .................28
1.8. Steam Generator Maintenance ..........................29
1.8.1. Sediment Cup Emptying ...........................29
1.8.2. Decalcification ........................................ 30
1.8.3. Cleaning the Steam Nozzles .....................31
1.9. Troubleshooting ..............................................31
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION .........................33
2.1. Prior to Installation ..........................................34
2.2. Installation Place and Fastening ......................... 34
2.3. Water supply and discharge water connections ...35
2.4. Electrical Connections ......................................35
2.4.1. Installing the Temperature Sensor .............35
2.5. Steam Pipes ................................................... 37
2.6. Installing the Steam Nozzles .............................38
2.7. Installing the Fragrance Pump ...........................38
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve ............38
2.9. Installing the Control Panel ...............................38
2.10. Resetting the Overheat Protector .....................38
3. SPARE PARTS ........................................................ 40
INHALT
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER..............................23
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems ........23
1.2. Warnhinweise ................................................. 23
1.3. Verwendung des Dampfgenerators ....................24
1.4. Fernbedienung ................................................27
1.5. Duftkonzentratpumpe (optional) ........................28
1.6. Beleuchtung ...................................................28
1.7. Automatisches Auslassventil (optional) ..............28
1.8. Wartung des Dampfgenerators ..........................29
1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen ...............29
1.8.2. Entkalkung ............................................. 30
1.8.3. Reinigung der Dampfdüsen .......................31
1.9. Störungsbeseitigung ........................................31
2. INSTALLATIONSANLEITUNG ....................................33
2.1. Vor der Montage .............................................34
2.2. Installationsort und Montage .............................34
2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre ........................35
2.4. Elektrische Anschlüsse .....................................35
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers .............35
2.5. Dampfrohre ....................................................37
2.6. Montage der Dampfdüsen ................................38
2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe ....................38
2.8. Montage des automatischen Auslassventils ........38
2.9. Montage des Bedienfelds .................................38
2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes ...........38
3. ERSATZTEILE .........................................................40

FI SV
14
1.8.3. Höyrysuuttimien puhdistus
Höyrysuuttimet voidaan puhdistaa miedolla saip-
pualiuoksella.
1.9. Häiriötilanne
Häiriötilanteen sattuessa ohjauspaneeli näyttää lait-
teen numeron ja virheilmoituksen, joka auttaa häiri-
ötilanteen syyn selvittämisessä.
Käyttäjä voi itse tarkistaa vain tähdellä (*)
merkityt kohdat. Muut toimenpiteet saa suo-
rittaa vain ammattitaitoinen huoltomies.
Häiriötilanne
Häiriötilanteen sattuessa ohjauspaneeli näyttää laitteen numeron ja
virheilmoituksen, joka auttaa häiriötilanteen syyn selvittämisessä.
Käyttäjä voi itse tarkistaa vain tähdellä (*) merkityt kohdat. Muut
toimenpiteet saa suorittaa vain ammattitaitoinen huoltomies.
E1 Lämpöanturin mittauspiiri poikki. Tarkista johdotus sekä liitokset
liittimiltä anturille.
E2 Lämpöanturin mittauspiiri oikosulussa. Tarkista johdotus sekä
liitokset liittimiltä anturille.
E3
Ylikuumenemissuojan mittauspiiri poikki. Paina
ylikuumenemissuojan palautuspainikkeesta. Tarkista johdotus sekä
liitokset liittimiltä ylikuumenemissuojan anturille.
E5
Vesimäärä alhainen. Tarkista onko mittakupissa vettä. Tarkista
vedensyöttö*, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.
E7
Vettä säiliössä vielä huuhtelun tyhjennyksen jälkeen. Tarkista
onko mittakupissa vettä. Tarkista tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.
E9 Yhteyskatko ohjauspaneelin ja höyrynkehittimen välillä. Tarkista
kaapelit ja liittimet.
E10
Vesisäiliö tyhjä huuhtelun jälkeen. Tarkista onko mittakupissa
vettä. Tarkista vedensyöttö*, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja
pinta-anturi.
E11 Vesisäiliö täynnä täytön alussa (aloitus-, lopetus- ja
huuhtelusyklissä). Tarkista tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.
E13
Liian monta täyttöä viiden minuutin aikana. Tarkista
vedensyöttö*, virtausnopeus*, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja
pinta-anturi.
E14
Riittävää vesimäärää ei ole saavutettu 10 minuutin sisällä
laitteen käynnistyksestä. Puhdista mittakuppi ja tarkista johdot.
E15 Riittävää vesimäärää ei saavuteta höyrystäessä. Tarkista
vedensyöttö* ja tyhjennysventtiili.
Valo ei pala: WiFi yhteys on pois päältä asetusvalikosta S-CO
Valo palaa koko ajan: WiFi yhteys on päällä. Yhteydet reitittimeen ja
MyHarvia pilveen ovat kunnossa
Valo vilkkuu kolme kertaa peräkkäin: WiFi yhteys on päällä, mutta
yhteys MyHarvia pilveen ei onnistu. Tarkista Internet yhteytesi*.
Kokeile korjata käynnistämällä reititin uudelleen*.
Valo vilkkuu 5 sekunnin välein: WiFi yhteys on päällä, mutta
ohjauspaneelin WiFi yhteys ei muodostu reitittimen kanssa. Kokeile
korjata yhteys sammuttamalla ja käynnistämällä WiFi-yhteys
ohjauspaneelin asetusvalikosta S-CO.*
Huollon merkkivalo alkaa vilkkua kun edellisestä huollosta on kulunut
200 tuntia. Tee huolto ja nollaa laskuri huollon jälkeen.
Useita virheitä: Virheviestit juoksevat näytössä.
Vesisäiliö tuoksuu hajusteelle: Tarkista, ettei tuoksu pääse valumaan
vesisäiliöön höyryputkea pitkin.
Ohjauspaneelin toimimattomuus: » Tehdasasetusten palauttaminen
1.8.3. Rengöring av ångmunstyckena
Ångmunstyckena kan rengöras med en mild tvål-
lösning.
1.9. Felsökning
Vid störning visar styrpanelen anordningens num-
mer och en felanmälan som hjälper dig att reda ut
orsaken till störningen.
Endast de punkter som har markerats med
en asterisk (*) kan kontrolleras av använda-
ren. Allt annat underhåll måste lämnas till professio-
nell underhållspersonal.
Felsökning
Vid störning visar styrpanelen anordningens nummer och en felanmälan som
hjälper dig att reda ut orsaken till störningen.
Endast de punkter som har markerats med en asterisk (*) kan
kontrolleras av användaren. Allt annat underhåll måste lämnas
till professionell underhållspersonal.
E1 Avbrott i temperatursensorns mätkrets. Kontrollera ledningarna
och anslutningarna till sensorn.
E2 Kortslutning i temperatursensorns mätkrets. Kontrollera
ledningarna och anslutningarna till sensorn.
E3
Avbrott i överhettningsskyddets mätkrets. Tryck på
överhettnings-skyddets återställningsknapp. Kontrollera
ledningarna och anslutningarna mellan kopplingsstyckena 2 och
överhettningsskyddets sensor.
E5
Vattennivån låg. Kontrollera om det finns vatten i mätkoppen.
Kontrollera vatteninloppet*, magnetventilen, avtappningsventilen och
ytsensorn.
E7
Vatten i behållaren efter att behållaren har tömts i samband
med sköljning. Kontrollera om det finns vatten i mätkoppen.
Kontrollera avtappningsventilen och ytsensorn.
E9 Anslutningsfel mellan styrpanelen och ånggeneratorn.
Kontrollera kabeln och anslutningarna.
E10
Vattenbehållaren tom efter sköljning. Kontrollera om det finns
vatten i mätkoppen. Kontrollera vatteninloppet*, magnetventilen,
avtappningsventilen och ytsensorn.
E11 Vattenbehållaren full när påfyllningen påbörjas (start, stopp,
sköljcykel). Kontrollera avtappningsventilen och ytsensorn.
E13
För många påfyllningar inom fem minuter. Kontrollera
vatteninloppet*, flödeshastigheten*, magnetventilen,
avtappningsventilen och ytsensorn.
E14
Den tillräckligt höga vattennivån har inte nåtts inom 10
minuter efter att enheten har startats. Rengör mätkoppen och
kontrollera ledningarna.
E15 En tillräckligt hög vattennivå nås inte när enheten genererar
ånga. Kontrollera vatteninmatningen* och avtappningsventilen.
WiFi-indikatorlampan är av: WiFi -funktionen är avstängd i
S-CO-inställningsmenyn.
WiFi-indikatorlampan är på: WiFi -funktionen är på. Anslutningar
till routern och MyHarvia -molnet fungerar.
WiFi-indikatorlampan blinkar 3 gånger i rad: WiFi-funktionen
är aktiverad, men den har tappat kontakten med MyHarvia -molnet.
Kontrollera din internetanslutning. Prova att starta om routern.
WiFi-indikatorlampan blinkar var 5: e sekund: WiFi -funktionen
är aktiverad, men kontrollpanelen har tappat kontakten till routern.
Prova att stänga av och slå på WiFi-anslutningen i kontrollpanelens
inställningsmeny S-CO.
Serviceindikatorlampan börjar blinka när 200 timmar har gått
från föregående service. Utför underhåll. Nollställ räknaren efter
underhållet.
Flera fel: Felanmälningar syns på displayen.
Vatten-behållaren doftar av doftmedel: Kontrollera att doftvätskan inte kan
rinna till vattenbehållaren genom ångröret.
Kontrollpanelen fungerar inte som avsett: » Fabriksåterställning

EN DE
23
1
10 13
14
6
7
9
5
11
3
8
12
9
2
4
8a
8b
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Steam Generator System Components
1. Control panel
2. Temperature sensor
3. Steam pipe
4. Steam nozzle
5. Water supply pipe
6. Water supply pipe valve
7. Discharge water pipe
8a. Manual discharge valve
8b. Automatic discharge valve (optional)
9. Floor drain
10. Overpressure valve
11. Connection cable
12. Fragrance pump (optional)
13. Rubber plug
14. Sediment cup
1.2. Warnings
• The steam generator faucets, pipes and steam
nozzles became scalding hot when in use. Do
not touch them with bare hands.
• The steam from the steam nozzles is scalding
hot. Do not burn your skin.
• If there is a blockage in the steam nozzles and/
or pipes, the steam generator will let the steam
out from the overpressure valve. Do not block
the overpressure valve.
• Do not take electric devices in to the steam room.
• Make sure the steam room dries properly after
use.
Figure 1. Steam generator system components
Abbildung 1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
Open
Auf
Closed
Zu
Steam room
Dampfkabine
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
1. Bedienfeld
2. Temperaturfühler
3. Dampfrohr
4. Dampfdüse
5. Wasserzuleitung
6. Wasserzuleitungsventil
7. Wasserabflussrohr
8a. Manuelles Auslassventil
8b. Automatisches Auslassventil (optional)
9. Bodenabfluss
10. Überdruckventil
11. Anschlusskabel
12. Duftkonzentratpumpe (optional)
13. Gummistopfen
14. Auffangbecher für Ablagerungen
1.2. Warnhinweise
• Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf-
generators werden im Betrieb sehr heiß. Berüh-
ren Sie sie nicht mit bloßen Händen.
• Der Dampf aus den Dampfdüsen ist kochend
heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
• Wenn die Dampfdüsen und/oder die
Dampfrohre blockiert sind, lässt der
Dampfgenerator den Dampf über das
Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht
blockiert werden.
• Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die
Dampfkabine.
• Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach
der Benutzung richtig trocknet.

EN DE
24
1.3. Using the Steam Generator
Before starting the device, make sure that there are
no objects in the steam room that do not belong
there. Make sure that the steam vents freely from
the nozzle. Open the water supply pipe valve.
The steam generator is equipped with a separate
control panel. The device is in standby mode, when
the buttons lit on the panel.
If the buttons don’t lit, check that power is
switched on from the main switch.
Control panel
WiFi connection Temperature Service On-time Key lock
Value
decrease*
Mode
change*
Value
increase*
* Press and hold to make the
value change faster.
Steam
generator I/O
Lighting
I/O
Fan
I/O
Steam generator on
Press the steam generator ON/OFF button.
40 C
22 C
1:00
The set temperature is displayed first, after which the display
switches to current steam room temperature. The steam
generator starts filling the water reservoir and warms up.
The steam generation pauses when the steam generator
takes water in the water reservoir and when the temperature
in the steam room rises to the desired value.
Settings
Press the MENU button to open the
settings menu.
40 C Temperature. The adjustment range is
30-55ºC
Adjust the desired temperature with the -
and + buttons.
Press the MENU button.
6:00 Remaining on-time. The minimum value
is 1 h. The maximum value can be set
from additional settings (1–12:00 h).
1.3. Verwendung des Dampfgenerators
Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher,
dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf-
kabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der
Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie
das Sperrventil der Wasserzuleitung.
Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Be-
dienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem
Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im
Standby-Modus.
Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen
Sie, ob der Hauptschalter für die Stromver-
sorgung eingeschaltet ist.
Bedienfeld
WiFi Verbindung Temperatur Wartung Einschaltzeit Tastensperre
Wert
verringern*
Modus
wechseln
Wert
erhöhen*
* Gedrückt halten, damit die
Werte sich schneller ändern
Verdampfer
I/O
Beleuchtung
I/O
Belüftung
I/O
Dampfgenerator ein
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste des Dampfgenerators.
40 C
22 C
1:00
Zuerst wird die eingestellte Temperatur angezeigt, danach
wechselt die Anzeige zur aktuellen Dampfkabinentemperatur.
Der Dampfgenerator beginnt mit dem Füllen des
Wasserbehälters und wärmt sich auf.
Die Dampferzeugung wird unterbrochen, wenn der
Dampfgenerator Wasser in den Wasserbehälter einfüllt und die
Temperatur in der Dampfkabine auf den gewünschten Wert
ansteigt.
Einstellungen
Drücken Sie die MENU-Taste, um das
Einstellungsmenü zu öffnen.
40 C Temperatur. Der Einstellbereich beträgt
30–55 ºC.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit
den Tasten + und - ein.
Drücken Sie die MENU-Taste.
6:00 Verbleibende Einschaltzeit. Der
Mindestwert beträgt 1 h. Der Maximalwert
kann in den Zusatzeinstellungen eingestellt
werden (1–12:00 h).

EN DE
25
- - Voreingestellte Zeiteinstellung
(zeitgesteuertes Einschalten). Drücken
Sie die Taste +, bis Sie die maximale
Einschaltzeit überschritten haben.
Wählen Sie die gewünschte Zeit mit den
Tasten - und + aus. Die Zeit ändert sich in
1h-Schritten.
Drücken Sie zum Beenden die MENU-
Taste.
Dampfgenerator aus
Der Dampfgenerator schaltet sich aus und wechselt in den
Standby-Modus, wenn die I/O-Taste gedrückt wird, die
Einschaltzeit abgelaufen ist oder ein Fehler auftritt.
Das Gerät ist mit einem automatischen Ablassventil ausgestattet.
Das Gerät entleert den Wasserbehälter 30 Minuten nach dem
Ausschalten des Geräts. Ziehen Sie während dieser Zeit nicht den
Netzstecker.
Zusätzliche Einstellungen
Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Siegleichzeitig
die Taste -, MENU und + drücken. Halten Sie die Tasten 5
Sekunden lang gedrückt. Hinweis! Im Standbye Modus
leuchten die Tasten nicht.
S-01
1:00
Maximale Einschaltzeit. Die maximale Einschaltzeit kann
mit den Tasten + und - geändert werden. Der Einstellbereich
beträgt 1 bis 24Stunden.
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-02
OFF
Speicher für Stromausfälle. Die Optionen nach einem
Stromausfall sind:
• ON1: Das Gerät startet neu. Der Timer läuft dort weiter,
wo er vor dem Stromausfall war.
• ON2: Das Gerät startet neu. Der Timer wird zurückgesetzt.
• OFF: Das Gerät startet nach einem Stromausfall nicht neu.
Hinweis! Die Sicherheitsvorschriften für den
Stromausfallspeicher sind je nach Region
unterschiedlich.
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-03
OFF
Aktivierung des automatischen Auslassventils (optional).
Automatisches Auslassventil: ON
Manuelles Auslassventil: OFF
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-04
OFF
Spülintervall. Wenn das automatische Auslassventil aktiviert
wurde, können Sie das Spülintervall mit der Minustaste – und
der Plustaste + ändern. Die Einstellung lässt sich zwischen
0,5, 1, 2 und 4 Stunden ändern (1.6.).
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-05
200
Gesamtbetriebsstunden. Die Anzeige zeigt an, wie viele
Stunden das Gerät in Betrieb war.
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-06
200
Wartungszyklus. Die Anzeige zeigt an, vor wie vielen
Stunden die Wartung durchgeführt wurde. Setzen Sie
den Zähler nach der Wartung zurück, indem Sie die Taste
- 5 Sekunden lang drücken. Die Betriebszeit kann durch
gleichzeitiges Drücken der Tasten - und + geändert werden.
Drücken Sie die MENU-Taste.
- - Preset time setting (timed switch-on).
Press the + button until you overstep the
maximum on-time. Select the desired
time using the - and + buttons. The time
changes in 1h steps.
Press the MENU button to exit.
Steam generator off
The steam generator turns off and switches to standby
mode when the I/O button is pressed, the on time has
elapsed or an error occurs.
The device is equipped with an automatic drain valve. The
appliance empties the water tank 30 minutes after it has been
switched off. Do not unplug the power cord during this time.
Additional settings
Open the settings menu by simultaneously pressing the -,
MENU and + buttons. Press for 5 seconds. Note! Buttons are
not lit when the control unit is in standby mode.
S-01
1:00
Maximum on-time. The maximum on-time can be changed
with the buttons - and +. The range is 1–24 hours.
Press the MENU button
S-02
OFF
Memory for power failures. Options after a power failure
are:
• ON1: The device restarts. Timer continues from where it
was before power failure.
• ON2: The device restarts. Timer resets.
• OFF: The unit does not restart after a power failure.
Note! Safety regulations for power failure memory vary
by region.
Press the MENU button
S-03
OFF
Activation of automatic discharge valve (optional).
Automatic discharge valve: ON
Manual discharge valve: OFF
Press the MENU button
S-04
OFF
Rinsing interval. If the automatic discharge valve has been
activated, you can change the rinsing interval with the – and +
buttons. The options are 0,5, 1, 2, 3 and 4 hours (1.6.).
Press the MENU button
S-05
200
Total operating hours. The display shows how many hours
the device has been operating.
Press the MENU button
S-06
200
Service cycle
The display shows how many hours ago the service has been
done. Reset counter after service by pressing button - for 5
seconds. Service time can be changed by pressing - and + at
the same time.
Press the MENU button

EN DE
26
S-07 Manual water control
You can add and discharge water with the - and + buttons e.g.
when cleaning water reservoir, troubleshooting or in service.
Press the MENU button
S-08 Selecting remote start operation
PULS:
Short press: steam generator on
Long press: steam generator off
I-O:
Steam generator on or off
Press the MENU button
S-09 Temperature unit
Change the setting with the - and + buttons.
CELS (Celsius)
FAHr (Fahrenheit)
Press the MENU button
S-10 Dehumidifying
When the dehumidifying mode is on, dehumidifying interval
will begin when the steam generator is switched off. Length of
the dehumidifying period is 1 h.
OFF > Dehumidifying OFF
ON > Dehumidifying ON
Press the MENU button
S-11 Display brightness
Use the - and + buttons to adjust the dispaly brightness.
Press the MENU button
S-CO WIFI connection
Connect control panel to WiFi network by using the MyHarvia
application. Change the setting with the - and + buttons. See
MyHarvia application for more detailed instructions.
OFF >The WiFi connection is off
(WiFi indicator light on the control panel is off ).
On > The WiFi connections is on
(WiFi indicator light is lit in the control panel).
COnn > Connect mode is active.
Press the MENU button. The control unit switches to standby
mode.
Lighting
Lighting of the sauna/steam room can be wired so that it can
be controlled from the control panel.(max. 100W/230 V ~).
Switch the lights on / off by pressing the control panel button.
Ventilation
If there is a fan installed in the sauna/steam room, it can be
turned on and off from the control panel (max. 100W/230
V ~). Switch the fan on / off by pressing the control panel
button.
Control panel key lock
Press and hold the steam generator and light buttons for
three seconds. Key lock can be activated only in standby
mode. Key lock also prevents remote start.
Factory Reset
5s
When the control panel is in standby mode, press and hold
the steam generator, lights, and fan buttons for 5 seconds.
Status message rSt OFF is displayed. Press + to change reset
status to ON
Press the MENU to perform factory reset
ON
rST
OFF
S-07 Manuelle Wassersteuerung. Mit den Tasten + und - können
Sie Wasser hinzufügen und ablassen, z. B. beim Reinigen des
Wasserbehälters, bei der Störungsbeseitigung oder Wartung.
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-08 Wahl der Fernstartfunktion
PULS:
Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten
Langes Drücken: Dampfgenerator ausschalten
I-O:
Dampfgenerator ein oder aus
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-09 Temperatureinheit: Mit den Tasten und können Sie die
Einstellungen ändern.
CELS (Celsius)
FAHr (Fahrenheit)
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-10 Entfeuchtung. Wenn der Entfeuchtungsmodus eingeschaltet
ist, beginnt das Entfeuchtungsintervall, wenn der
Dampfgenerator ausgeschaltet wird. Die Entfeuchtungsdauer
beträgt 1 Stunde.
OFF > Entfeuchtung AUS
ON > Entfeuchtung EIN
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-11 Helligkeit der Anzeige. Verwenden Sie die Tasten - und +,
um die Helligkeit der Anzeige einzustellen.
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-CO WLAN-Verbindung. Verbinden Sie mithilfe der MyHarvia-
App das Bedienfeld mit dem WLAN. Mit den Tasten - und
+ können Sie die Einstellungen ändern. Ausführlichere
Anweisungen finden Sie in der MyHarvia-App.
OFF (AUS) > Die WLAN-Verbindung ist deaktiviert
(die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet nicht).
On (EIN)> Die WLAN-Verbindung ist aktiviert
(die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet).
COnn (Verb.) > Der Verbindungsmodus ist aktiviert.
Drücken Sie die MENU-Taste. Das Steuergerät schaltet in den
Standby-Modus.
Beleuchtung
Die Beleuchtung der Sauna/Dampfkabine kann so verdrahtet
werden, dass sie über das Bedienfeld gesteuert werden kann
(max. 100W/230 V ~). Schalten Sie die Beleuchtung durch
Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
Lüftung
Wenn in der Sauna/Dampfkabine ein Ventilator installiert
ist, kann dieser über das Bedienfeld ein- und ausgeschaltet
werden (max. 100 W/230 V ~). Schalten Sie den Ventilator
durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
Tastensperre des Bedienfelds
Halten Sie die Tasten Dampfgenerator und Licht drei
Sekunden lang gedrückt. Die Tastensperre kann nur im
Standby-Modus aktiviert werden. Die Tastensperre verhindert
auch den Fernstart.
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
5s
Wenn sich das Bedienfeld im Standby-Modus befindet,
halten Sie die Tasten Dampfgenerator, Licht und Ventilator 5
Sekunden lang gedrückt.
Die Statusmeldung rSt OFF wird angezeigt. Drücken Sie +,
um den Reset-Status auf EIN zu stellen.
Drücken Sie die MENU-Taste, um einen automatischen Reset
durchzuführen.
ON
rST
OFF

EN DE
27
1.4. Remote control
The steam generator is possible to turn on also with
a separate remote control, which has been assem-
bled e.g. in the hotel reception. S-08
Remote use
Steam generator can be controlled remotely with MyHarvia application once the
connection has been established.
Remote control is possible when “rc on” is displayed on the control panel.
Pre-set time setting (timed switch-on): If the device is set to start with the
pre-set time function, it cannot be controlled remotely. Once the the device is
turned on, it can be turned off with the remote control.
Dehumidifying: when the heater is turned off remotely and dehumidifying is
enabled, dehumidifying starts and cannot be stopped remotely.
Power saving mode: If no buttons are pressed in 30 minutes, power saving
mode is activated. Only the steam generator button light is lit (status message ”rc
on” is displayed, if remote use mode is active) .
FOTA (Firmware Over the Air): The Xenio WiFi control panel has a feature that
automatically downloads the latest firmware to the control panel.
MyHarvia Mobile Application
MyHarvia is a mobile application that allows you to remotely control the
functions of Xenio WFfi control panel. With MyHarvia mobile app you can:
• Turn on and off the device.
• Switch accessories on and off (lights, ventilation).
• Set and monitor temperature.
• Set and monitor humidity.
• See the status information.
• Set a scheduled start.
There is no limit to the number of devices you can connect to the
MyHarvia application. With the mobile app you can control several saunas
and/or steam rooms with Xenio WiFi control panel, for example, one in
your home and the other in your summer cottage.
MyHarvia main view:
1. Device menu
2. Device settings
3. Timed start
4. Week clock
5. Adjusting sauna temperature
6. Current sauna temperature
7. Target temperature
8. Steam generator ON / OFF
9. Humidity adjustment
10. Functions ON / OFF
11. Devices
12. User profile and settings
13. Status / Error messages
Note! Available buttons depend on the features of the
controlled device.
Installing the MyHarvia application:
1. Download MyHarvia mobile app from the app store (Google Play / App Store)
2. Create and register MyHarvia-account.
3. Sign in to your MyHarvia-account.
Note! MyHarvia is not available for download in all countries due to local
restrictions.
Connecting MyHarvia and Xenio WiFi control panel
First device is installed right after you sign into your account. Follow the
instructions of your mobile application.
Later you can pair new devices by selecting the ”+ Add new” from the Home
menu. Follow the instructions of your mobile application.
1.4. Fernbedienung
Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine sepa-
rate Fernbedienung einschalten, die sich beispiels-
weise an der Hotelrezeption anbringen lässt. S-08
Ferngesteuerte Nutzung
Der Dampfgenerator kann über die MyHarvia-Anwendung ferngesteuert werden,
sobald die Verbindung hergestellt ist.
Die Fernbedienung ist möglich, wenn „rc on“ auf dem Bedienfeld angezeigt wird.
Voreingestellte Zeiteinstellung (zeitgesteuertes Einschalten). Wenn das
Gerät so eingestellt ist, dass es mit der voreingestellten Zeitfunktion startet, kann
es nicht ferngesteuert werden. Sobald das Gerät eingeschaltet ist, kann es mit der
Fernbedienung wieder ausgeschaltet werden.
Entfeuchtung: Wenn die Heizung ferngesteuert ausgeschaltet und die
Entfeuchtung aktiviert ist, beginnt die Entfeuchtung und kann nicht ferngesteuert
gestoppt werden.
Energiesparmodus: Wenn innerhalb von 30 Minuten keine Taste gedrückt
wird, wird der Energiesparmodus aktiviert. Nur die Tastenbeleuchtung des
Dampfgenerators leuchtet (die Statusmeldung „rc on“ wird angezeigt, wenn der
Fernbedienungsmodus aktiviert ist) .
FOTA (Firmware Over the Air): Die neueste Version der Firmware des Xenio
WiFi-Bedienfelds wird automatisch auf das Bedienfeld heruntergeladen.
Mobile MyHarvia-Anwendung
MyHarvia ist eine mobile Anwendung, mit der Sie die Funktionen des Xenio-
WiFi-Bedienfelds fernsteuern können. Mit der mobilen MyHarvia-Anwendung
können Sie:
• Das Gerät ein- und ausschalten.
• Zubehör ein- und ausschalten (Licht, Lüftung).
• Die Temperatur einstellen und überwachen.
• Die Luftfeuchtigkeit einstellen und überwachen.
• Die Statusinformationen einsehen.
• Einen geplanten Start einstellen.
Sie können eine beliebige Anzahl von Geräten mit der MyHarvia-App
verbinden.Mit der App können Sie mehrere Saunen über das Xenio WiFi-
Bedienfeld steuern, z. B. eine Sauna in Ihrem Wohnhaus und eine Sauna
in Ihrem Ferienhaus.
Hauptansicht von MyHarvia:
1. Gerätemenü
2. Geräteeinstellungen
3. Zeitgesteuertes Einschalten
4. Wochenuhr
5. Einstellen der Saunatemperatur
6. Aktuelle Saunatemperatur
7. Zieltemperatur
8. Verdampfer EIN / AUS
9. Einstellen des Verdampfers
10. Funktionen EIN/AUS
11. Geräte
12. Benutzerprofil und Einstellungen
13. Status-/Fehlermeldungen
Achtung! Die Verfügbarkeit der Schaltflächen
hängt von den Funktionen des zu steuernden Geräts ab.
Installieren der MyHarvia-App
1. Laden Sie die MyHarvia-App von Google Play oder vom App Store herunter.
2. Erstellen Sie ein MyHarvia-Konto und registrieren Sie es.
3. Melden Sie sich bei Ihrem MyHarvia-Konto an
Achtung! Aufgrund lokaler Beschränkungen kann MyHarvia nicht in allen
Ländern heruntergeladen werden.
Verbinden von MyHarvia und des Xenio WiFi-Bedienfelds
Das erste Gerät wird direkt nach Ihrer Anmeldung bei Ihrem Konto verbunden.
Folgen Sie den Anweisungen in der App. Anschließend können Sie weitere Geräte
koppeln, indem Sie im Menü „Home“ (Startseite) „+ Add new“ (Neues Gerät
hinzufügen) auswählen. Folgen Sie den Anweisungen in der App.
1 2
3
4
5
6
5
8
9
10
11 12
7
13
1 2
3
4
5
6
5
8
9
10
11 12
7
13

EN DE
28
1.5. Fragrance Pump (optional)
When turned on, the fragrance pump will feed fra-
grance to the steam pipe. The fragrance pump is
controlled via the control panel.
• Attach the pump’s suction hose to the
fragrance container before switching on the
steam generator.
• During first use, the fragrance is not fed into
the steam room right from the start, as the
fragrance must run through the pipeline first.
Tip: you can speed up the process by setting
the fragrance intensity to maximum at first.
• Make sure that the fragrance container does
not dry up during use. The pump must not be
left on without fragrance.
• Use only fragrances meant for steam generator
use. Follow the instructions on the packaging.
1.6. Lighting
The lighting of the steam room can be set up so
that it can be controlled from the steam generator
control panel (max 100 W/230 V ~).
Switch the lights on/off by pressing the
control panel button.
1.7. Automatic discharge valve (optional)
The automatic discharge valve helps to avoid prob-
lems caused by water impurity. Function of the au-
tomatic discharge valve:
1. Rinsing the water discharge piping
The device rinses impurities which have
accumulated in the water discharge piping.
The rinsing is done in every 5th time when the
device takes water.
2. Rinsing the water reservoir (S-04)
The device discharges the water reservoir
and fills it up with clean water according the
rinsing interval which has been chosen. This
function is meant for institutions etc. where
the steam generator is on a several hours at
a time. The rinsing takes over 5 minutes and
during this time the device pauses the steam
generation.
3. Discharging the water reservoir after use
The device rinses and discharges the water
reservoir automatically when the steam
generator is turned off. The discharging takes
about 5 minutes.
1.5. Duftkonzentratpumpe (optional)
Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist,
gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duft-
konzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteu-
ert.
• Befestigen Sie den Ansaugschlauch der
Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den
Dampfgenerator einschalten.
• Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe
erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine,
da diese zuvor erst das komplette
Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp:
Sie können diesen Vorgang beschleunigen,
indem Sie zuvor die maximale Menge bzw.
Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf
dem Bedienfeld einstellen.
• Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentrat-
behälter während des Betriebs nicht
vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht
ohne Duftkonzentrat betrieben werden!
• Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate,
die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren
vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen
auf der Verpackung des Duftkonzentrats.
1.6. Beleuchtung
Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so ein-
gestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des
Dampfgenerators aus gesteuert werden kann (max
100 W/230 V~).
Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem
Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.
1.7. Automatisches Auslassventil (optional)
Das automatische Auslassventil hilft Ihnen dabei,
Probleme durch Wasserverunreinigungen zu ver-
meiden. Funktion des automatischen Auslassven-
tils:
1. Spülen der Wasserauslassrohre
Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreini-
gungen aus den Wasserauslassrohren, die sich
darin angesammelt haben. Der Spülvorgang
erfolgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Was-
ser aufnimmt.
2. Wassertank spülen (S-04)
Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das
Gerät den Wassertank ab und füllt ihn mit sau-
berem Wasser. Diese Funktion wurde speziell
für öffentliche Einrichtungen, Hotels usw. ent-
wickelt, in denen der Dampfgenerator in der
Regel über mehrere Stunden hinweg genutzt
wird. Der Spülvorgang dauert über 5 Minuten.
Während dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät
keinen Dampf.
3. Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung
Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird,
führt das Gerät automatisch einen Vorgang
aus, bei dem der Wassertank gespült und
abgelassen wird. Dieser Vorgang dauert circa 5
Minuten.

EN DE
29
1.8. Steam Generator Maintenance
The following maintenance operations are allowed
for non-professional users:
• emptying the sediment cup (section 1.8.1.)
• cleaning the water level sensor (section 1.8.2.)
• decalcification (section 1.8.3.)
The time indicator light starts blinking when
200 hours has passed from the previous ser-
vice. S-06
All other maintenance must be left to professional
maintenance personnel.
Steam generators in community, institution and
such use must be serviced thoroughly at least twice
a year (checking and cleaning the reservoir, heating
elements and the water level sensor).
1.8.1. Sediment Cup Emptying
There is a sediment cup in the bottom of the device
which collects water impurity. Empty the cup when
it fills up.
Watch out for the hot steam generator. Do
not unfasten the sediment cup when the de-
vice is in use. Make sure that the steam generator
is cooled down completely before you unfasten the
sediment cup. Proper time for cooling is 24 hours
from the previous use.
1. Make sure that the water reservoir is empty
(check the measurement cup through the
transparent cover of service hatch: if there
is water in the cup you have to empty the
reservoir).
2. Turn the steam generator off from the main
switch (figure 2).
3. Place a bucket under the sediment cup. Some
water might come from piping when the cup is
off.
4. Release the sediment cup tightener.
1.8. Wartung des Dampfgenerators
Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnah-
men durchführen:
• Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1)
• Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt
1.8.2)
• Kalkentfernung (Punkt 1.8.3)
Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden
vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuch-
te. S-06
Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifi-
ziertem technischen Personal durchgeführt werden.
Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentli-
che und vergleichbare Nutzung müssen mindestens
zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Über-
prüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen
und Oberflächenfühler).
1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen
Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein
Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverun-
reinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus,
wenn er voll ist.
Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungs-
gefahr durch heiße Teile und Wasserdampf!
Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen
nicht aus dem Gerät, während dieses benutzt wird.
Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen
erst aus dem Gerät, wenn dieses vollständig abge-
kühlt ist. Nach der letzten Benutzung bzw. dem
Ausschalten des Geräts dauert es 24 Stunden, bis
dieses vollständig abgekühlt ist.
1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist
(schauen Sie durch den transparenten Deckel
der Wartungsluke in den Messbecher: wenn
sich im Messbecher Wasser befindet, müssen
Sie den Wassertank entleeren).
2. Schalten Sie den Hauptschalter für die
Stromversorgung des Dampfgenerators aus
(Abbildung 2).
3. Stellen Sie einen Eimer unter den
Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann
etwas Wasser aus den Rohrleitungen laufen,
wenn der Auffangbecher für Ablagerungen
abgenommen wurde.
4. Lösen Sie die Klemmschelle des
Auffangbechers.
Figure 2. Sediment cup emptying
Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen

EN DE
30
5. Unfasten the cup by pulling. Clean the cup.
6. Set the cup back to its place and fasten the
tightener.
1.8.2. Decalcification
Tap water contains impurities, e.g. lime, which may
in time block the internal parts of the steam gen-
erator. The amount of lime in water (water hard-
ness) and thus the need for decalcification varies
from region to region. If the tap water is hard, it is
recommended to install a softener to the building’s
water distribution system. The requirements for the
water are listed in table 1.
Decalcification with citric acid solution
The vapours of the citric acid solution are harmless.
Besides citric acid you can use also other materials
for the decalcification, follow always the instruc-
tions in the packaging.
1. Mix 50–80 grams of citric acid with one litre
of water.
2. Start the steam generator and leave it on for
10 minutes.
3. Turn it off from the main switch (see figure 2).
Figure 3. Decalcification
Abbildung 3. Entkalkung
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
5. Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren
Sie ihn aus und reinigen Sie ihn.
6. Schieben Sie den Auffangbecher an seine
ursprüngliche Position und ziehen Sie die
Klemmschelle wieder fest.
1.8.2. Entkalkung
Leitungswasser enthält Verunreinigungen, z.B.
Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des
Dampfgenerators zusetzen können. Der Kalkgehalt
des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkal-
kungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich.
Bei hartem Leitungswasser wird empfohlen, einen
Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Ge-
bäudes zu installieren. Die Anforderungen an die
Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet.
Entkalkung mit Zitronensäurelösung
Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesund-
heitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure können
Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwen-
den. Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen auf
der jeweiligen Packung.
1. Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure
mit einem Liter Wasser.
2. Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und
lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
Water properties
Wassereigenschaft
Effect
Wirkung
Recommendation
Empfehlung
Humus concentration
Humusgehalt
Colour, taste, precipitates
Farbe, Geschmack, Ablagerungen
<12 mg/l
<12 mg/l
Iron concentration
Eisengehalt
Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen
<0,2 mg/l
<0,2 mg/l
Manganese (Mn) concentration
Mangangehalt (Mn)
Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen
<0,10 mg/l
<0,10 mg/l
Hardness: most important substances are
magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca)
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Magnesium (Mg) und Kalk, d.h.
Kalzium (Ca)
Precipitates
Ablagerungen
Ca: <100 mg/
Mg: <100 mg/l
Ca: <100 mg/l
Chloride-containing water
Chloridhaltiges Wasser
Corrosion
Korrosion
Cl: <100 mg/l
Cl: <100 mg/l
Chlorinated water
Gechlortes Wasser
Health risk
Gesundheitsschädlich
Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Seawater
Salzwasser
Rapid corrosion
Rasche Korrosion
Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Arsenic and radon concentration
Arsen- und Radonkonzentration
Health risk
Gesundheitsschädlich
Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Flow rate in the incoming water pipe (measuring: let the water run from
the incoming pipe for one minute and measure the amount of water)
Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung: Lassen Sie das Wasser
eine Minute lang aus der Zuleitung laufen, und messen Sie die
Wassermenge.)
Flow too slow: breaks in steam generation
Flow too fast: water running from the steam pipe
Durchfluss zu gering: Unterbrechung der Dampferzeugung
Durchfluss zu hoch: Wasser läuft aus dem Dampfrohr
8–12 l/min

EN DE
31
4. Remove the plug from the top of the steam
generator (figure 3).
5. Pour the citric acid solution in to the water
reservoir and put the plug back to its place.
6. Let the solution work for one hour.
7. Turn the main switch on. If the memory for
power failures is on, the steam generator will
start without pushing button 1.
Rinsing (manual discharge valve)
8. Empty the water reservoir and close the
discharge valve.
9. Turn the steam generator on with button 1
and leave it on for 10 minutes.
10. Turn the steam generator off with button
1, empty the water reservoir and close the
discharge valve.
Rinsing (automatic discharge valve)
8. Turn the steam generator on with button 1
and leave it on for 10 minutes.
9. Turn the steam generator off with button 1
and leave it off for 5 minutes.
1.8.3. Cleaning the Steam Nozzles
The steam nozzles can be cleaned with mild soap
solution.
1.9. Troubleshooting
If an error occurs, the control panel will show a
device number and an error message, which helps
troubleshooting the cause for the error.
The user can check only the points marked
with an asterisk (*). All other maintenance
must be done by professional maintenance person-
nel.
3. Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem
Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
4. Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite
des Dampfgenerators (siehe Abbildung 3).
5. Gießen Sie die Zitronensäurelösung in den
Wassertank und setzen Sie den Stopfen
wieder ein.
6. Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang
einwirken.
7. Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der
Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist,
startet der Dampferzeuger ohne Drücken der
Taste 1.
Spülen (manuelles Auslassventil)
8. Entleeren Sie den Wassertank, und schließen
Sie das Auslassventil.
9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten
lang eingeschaltet.
10. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 aus, entleeren Sie den Wassertank,
und schließen Sie das Auslassventil.
Spülen (automatisches Auslassventil)
8. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten
lang eingeschaltet.
9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten
lang ausgeschaltet.
1.8.3. Reinigung der Dampfdüsen
Die Dampfdüsen können mit milder Seifenlösung
gereinigt werden.
1.9. Störungsbeseitigung
Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedien-
feld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung
angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben
des betreffenden Fehlers helfen.
Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte
überprüfen, die mit einem Sternchen (*) mar-
kiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müs-
sen von qualifiziertem technischen Personal durch-
geführt werden.

EN DE
32
Troubleshooting
If an error occurs, the control panel will show a device number and an error
message, which helps troubleshooting the cause for the error.
The user can check only the points marked with an asterisk (*).
All other maintenance must be done by professional maintenance
personnel.
E1 Temperature sensor’s measuring circuit broken. Check the
wiring and connections from connectors to the sensor.
E2 Temperature sensor’s measuring circuit short-circuited. Check
the wiring and connections from connectors to the sensor.
E3
Overheat protector’s measuring circuit broken. Press the
overheat protector’s reset button. Check the wiring and connections
from connectors to the overheat protector’s sensor.
E5
Water level low. Check if there is water in the measurement cup.
Check the water inlet*, solenoid valve, discharge valve, and the water
level sensor.
E7
There is still water in the reservoir even rinsing and
discharging has been done. Check if there is water in the
measurement cup. Check discharge valve and the water level sensor.
E9 Connection failure between the control panel and the steam
generator. Check the cable and the connectors.
E10
Water reservoir empty after rinsing. Check if there is water in the
measurement cup. Check the water inlet*, solenoid valve, discharge
valve, and the water level sensor.
E11
Water reservoir full when starting the filling (starting,
stopping, rinsing cycle). Check the discharge valve and the water
level sensor.
E13
Too many fillings within five minutes. Check the water inlet*, flow
rate*, solenoid valve, discharge valve and the water level sensor.
E14
Sufficient water level has not been reached within 10 minutes
after the device has been turned on. Clean the measurement cup
and check the wiring.
E15 Sufficient water level won’t be reached when vaporising. Check
the water inlet* and discharge valve.
WiFi indicator light is off: WiFi connection is off in the S-CO setup
menu.
WiFi indicator light is on: WiFi connection is on. Connections to the
router and MyHarvia cloud are working.
WiFi indicator light flashes 3 times in a row: WiFi connection
is on, but connection to MyHarvia cloud fails. Check your internet
connection*. Try restarting your router*.
WiFi indicator light flashes every 5 seconds: The Wi-Fi
connection is on, but the wifi connection between the control panel
and the router fails. Try fixing the connection by turning off and on
the WiFi connection in the control panel S-CO setup menu*.
Maintenance indicator light starts blinking when 200 hours has
passed from the previous service. Perform service. Reset counter
after service.
Several errors: Error messages run in the display.
Water reservoir smells like the fragrance: Check that fragrance doesn’t flow
to the water reservoir from the steam pipe.
Control panel disfunction: » Factory Reset
Störungsbeseitigung
Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld eine Gerätenummer und
eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des
betreffenden Fehlers helfen.
Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit
einem Sternchen (*) markiert sind. Alle anderen
Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischen
Personal durchgeführt werden.
E1 Messkreis des Temperaturfühlers unterbrochen. Verkabelung
und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen.
E2 Kurzschluss im Messkreis des Temperaturfühlers. Verkabelung
und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen.
E3
Messkreis des Überhitzungsschutzes unterbrochen. Reset-Taste
des Überhitzungsschutzes drücken. Verkabelung und Anschlüsse der
Stecker des Fühlers überprüfen.
E5
Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im
Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil
und Oberflächenfühler überprüfen.
E7
Nach dem Abschluss des Spül- und Ablassvorgangs befindet
sich immer noch Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie, ob sich
Wasser im Messbecher befindet. Überprüfen Sie das Auslassventil
und den Fühler für den Wasserfüllstand.
E9 Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld und
Dampfgenerator. Verkabelung und Stecker überprüfen.
E10
Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen Sie, ob sich
Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil,
Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen.
E11
Wassertank zu Beginn des Füllens voll (Einschalten/
Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und Oberflächenfühler
überprüfen.
E13
Zu häufiges Auffüllen innerhalb von fünf Minuten.
Wasserzuleitung*, Durchfluss*, Magnetventil, Auslassventil und
Oberflächenfühler überprüfen.
E14
Auch 10 Minuten nach dem Einschalten des Geräts wurde
kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie den
Messbecher und überprüfen Sie die Verkabelung.
E15 Beim Verdampfen wird kein ausreichender Wasserfüllstand
erreicht. Überprüfen Sie das Wassereinlass-* und -auslassventil.
Die WLAN-Kontrollleuchte ist aus: Die WLAN-Verbindung im
S-CO-Setup-Menü ist deaktiviert.
Die WLAN-Kontrollleuchte ist an: Die WLAN-Verbindung ist aktiv.
Die Verbindungen zum Router und zur MyHarvia-Cloud funktionieren
Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt 3 mal
hintereinander: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert, aber es besteht
keine Netzwerkverbindung zur MyHarvia-Cloud. Überprüfen Sie die
Netzwerkverbindung. Versuchen Sie, Ihren Router neu zu starten.
Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt alle 5
Sekunden: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert, aber es besteht keine
Netzwerkverbindung zwischen dem Bedienfeld und dem Router.
Versuchen Sie, die Verbindung zu reparieren, indem Sie die WLAN-
Verbindung im S-CO-Setup-Menü des Bedienteils aus- und wieder
einschalten.
Die Wartungsanzeige beginnt zu blinken, wenn seit der letzten
Wartung 200 Stunden vergangen sind. Führen Sie die Wartung
durch. Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung zurück.
Verschiedene Fehler: Auf dem Display laufen Fehlermeldungen durch.
Der Wassertank riecht nach Duftstoffen: Überprüfen Sie, dass keine
Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank fließen können.
Störung des Bedienfelds: Werkseinstellungen wiederherzustellen

EN DE
33
2.3.
1
1
2
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
910
10
9
7
7
8
8
+
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
1. Steam nozzle
2. Manual discharge valve
3. Pipe adapter 18 mm-G½"
4. Sediment cup
5. Control panel
6. Temperature sensor
Optional parts and devices:
7. Automatic discharge valve
8. Connection part for fragrance pump
9. Fragrance pump
10. Fragrance
1. Dampfdüse
2. Manuelles Auslassventil
3. Rohradapter 18 mm-G½"
4. Auffangbecher für Ablagerungen
5. Bedienfeld
6. Temperaturfühler
Optionale Teile und Zubehör:
7. Automatisches Auslassventil
8. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe
9. Duftkonzentratpumpe
10. Duftkonzentrate
Figure 4.
Abbildung 4.
Table 2. Installation details
Tabelle 2. Montageinformationen
Model
Modell
Output
Leistung
Recommended steam room size (m3)
Empfohlene Dampfkabinengröße (m3)
Steam
output
capacity
Dampf-
ausgabe-
kapazität
230 V 1N~ 400 V 3N~
Light wall
(acrylic, etc.)
Leichtbauwand
(Acryl, usw.)
Tiled light wall
Geflieste
Leichtbauwand
Tiled stone wall,
etc.
Geflieste
Steinwand, usw.
Cable
Kabel
Fuse
Sicherung
Cable
Kabel
Fuse
Siche rung
kW * ** * ** * ** kg/h mm2A mm2A
HGX20XW 2,2 2–4 2–4 2–4 2–4 2–4 2–4 2,0 3 x 1,5 10 - -
HGX45XW 4,5 2–5 2–7 2–4 2–6 2–3,5 2–4,5 5,5 3 x 6 25 5 x 1,5 3 x 10
HGX60XW 5,7 2,5–8 3,5–11 2–6 3–9 2–5 2–7,5 7,6 3 x 6 25 5 x 1,5 3 x 10
HGX90XW 9,0 6–12 9–17 4,5–10 7,5–14 3–8 6–11,5 12,0 - - 5 x 2,5 3 x 16
HGX110XW 10,8 10–14,5 15–21 8–12 12–17 6–10 10–14 14,6 - - 5 x 2,5 3 x 16
HGX150XW 15,0 12–19,5 17–28 10–16 14–23 8–13,5 12–18,5 20,1 5 x 6 3 x 25
* ventilated ** not ventilated
* belüftet ** nicht belüftet
2. INSTALLATIONSANLEITUNG
1,5–4,0 bar

EN DE
34
2.1. Prior to Installation
Prior to installing the steam generator, study the
instructions for installation, and check the follow-
ing points:
• The steam generator output should correspond
to the volume of the steam room. Table 2 gives
guidelines for the minimum and maximum vol-
umes for each steam generator and wall mate-
rial.
• The supply voltage is suitable for the steam
generator.
• The fuses and connecting cables meet the
regulations and their measurements match
table 2.
• The installation place of the steam genera-
tor must meet the minimum requirements for
safety distances given in figure 5 and the place
must be as defined in section 2.2.
2.2. Installation Place and Fastening
The steam generator must be installed in a dry interi-
or space. The steam generator must not be installed
in a place where it may freeze or where it is subject
to harmful substances. The maximum allowed tem-
perature around the device is 30 °C.
• The room must have a floor drain for the
discharge water. Do not install the device
straight above the drain, because steam
coming up from drain wets the steam generator
and may cause problems.
• If the steam generator is installed inside
a cabinet or such closed space, sufficient
ventilation must be provided around the device.
Handedness of the steam generator can be changed
by switching front and back covers with themselves
(figure 6).
• Turn the mounting parts vertical if you
assemble the device to the wall.
• You can place the steam generator in lower
space by turning mounting parts to horizontal
plane and cutting the sediment cup smaller
(figure 7).
Fasten the steam generator firmly to the wall or to
the basis with screws suitable for the material (6
screws).
min. 50 mm
600 mm
320 mm
420 mm
min.
190 mm
min.
50 mm
min. 0 mm
Figure 5. Installation measurements
Abbildung 5. Montageabmessungen
2.1. Vor der Montage
Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen
Sie sich die Montageanleitung durch, und prüfen
Sie folgende Punkte:
• Die Leistung des Dampfgenerators muss dem
Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle
2 enthält Richtwerte für das minimale und
maximale Volumen für jeden Dampfgenerator
und jedes Wandmaterial.
• Die Versorgungsspannung muss sich für den
Dampfgenerator eignen.
• Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen
vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen
müssen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
• Am Aufstellort des Dampfgenerators müssen
die in Abbildung 5 angegebenen Mindest-
Sicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort
muss die in Abschnitt 2.2. beschriebenen
Bedingungen erfüllen.
2.2. Installationsort und Montage
Der Dampfgenerator muss in einem trockenen Raum
aufgestellt werden. Der Dampfgenerator darf nicht
an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr
besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt
sein könnte. Die maximale Umgebungstemperatur
für das Gerät beträgt 30 °C.
• Der Raum muss über einen Bodenabfluss für
das Abwasser verfügen. Montieren Sie das
Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der
aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den
Dampfgenerator eindringen und dessen Funkti-
on beeinträchtigen kann.
• Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse
oder einem geschlossenen Raum installiert
wird, muss um das Gerät herum eine
ausreichende Belüftung gewährleistet sein.
Durch Austauschen der vorderen und hinteren Ver-
kleidung lässt sich der Dampfgenerator einfach je
nach Anforderung für Rechts- oder Linkshänder
auslegen (siehe Abbildung 6).
• Richten Sie die Befestigungsteile senkrecht aus,
wenn Sie das Gerät an der Wand montieren
möchten.
• Wenn Sie das Gerät auf dem Boden montieren
möchten, richten Sie die Befestigungsteile
waagerecht aus und kürzen den Auffangbecher
für Rückstände (Abbildung 7).
Befestigen Sie den Dampfgenerator mit für den je-
weiligen Wand- oder Bodentyp geeigneten Schrau-
ben fest an der Wand bzw. am Boden (6 Schrauben).
min. 0 mm
2.2.

EN DE
35
2.3. Water supply and discharge water
connections
See figure 4. The water supply pipe must be
equipped with a stop valve and vacuum breaker.
The maximum incoming water pressure for the wa-
ter supply pipe is 4,0 bar.
See figure 8. The steam generator discharge wa-
ter pipe must be led to the installation room’s floor
drain.
The discharge water must not be led to the
steam room, because the water is very hot
(70 °C)!
Install the pipes tilted away from the steam gen-
erator.
2.4. Electrical Connections
The steam generator must be connected to the
mains in accordance with the current regulations
and by an authorised, professional electrician. See
figure 9 for electrical connections.
2.4.1. Installing the Temperature Sensor
Install the temperature sensor to the steam room
ceiling or to a wall 1700–3000 mm above the floor
level. Drill a 7.5 mm diameter hole, push the sensor
into the hole, and seal with silicone.
Do not install the sensor near doors or ventilation
openings. The allowed area is shown in figure 10.
Figure 6. Handedness changing
Abbildung 6. Auslegung für Rechts- oder
Linkshänder
Figure 7.
Abbildung 7.
Figure 8. Steam generator connections
Abbildung 8. Anschlüsse des Dampfgenerators
2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre
Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit
einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen wer-
den. Der maximale Wassereingangsdruck für die
Wasserzuleitung beträgt 4,0 bar.
Siehe Abbildung 8. Das Abflussrohr des Dampf-
generators muss zum Bodenabfluss des Aufstell-
raums geführt werden.
Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine
geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)!
Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom
Dampfgenerator weg geneigt sind.
2.4. Elektrische Anschlüsse
Der Dampfgenerator darf nur von einem autorisier-
ten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der
aktuell gültigen Vorschriften an das Stromnetz an-
geschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind
in Abbildung 9 dargestellt.
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers
Installieren Sie den Temperaturfühler an der Decke
der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis
3000 mm über dem Boden an einer Wand. Bohren
Sie ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben
Sie den Fühler hinein, und dichten Sie die Öffnung
mit Silikon ab.
Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von
Türen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Be-
reich ist in Abbildung 10 dargestellt.
Discharge water connection G½“ (male)
Abwasseranschluss G½“ (Außengewinde)
Discharge water connection G½“ (female)
Abwasseranschluss G½“ (Innengewinde)
Water supply connection G¾“ (male)
Wasseranschluss G¾“ (Außengewinde)
Overpressure valve
Überdruckventil
Steam pipe connector, Ø18 mm
Dampfrohranschluss, Ø18 mm
Water level sensor service hatch
Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers
Optional
Optional

EN DE
36
500 mm
1700 mm
7,5 mm
SILICONE
Figure 9.
Abbildung 9.
Figure 10. Placing the temperature sensor
Abbildung 10. Anbringen des Temperaturfühlers
230 V 1N~
230 V 1N~
230 V 1N ~
230 V ~
N
L
N
L
N
L
N
L
GND
N L GND
max. 100 W
max. 100 W
OVERHEAT PROTECTOR
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
LIGHTING
BELEUCHTUNG
FAN
BELÜFTUNG
CONTROL PANEL
BEDIENFELD
SOLENOID VALVE
MAGNETVENTIL
DISCHARGE VALVE
AUSLASSVENTIL
FRAGRANCE PUMP
DUFTKONZENTRAT-
PUMPE
WATER LEVEL SENSOR
OBERFLÄCHENFÜHLER
FUSES
SICHERUNG
REMOTE CONTROL
FERNBEDIENUNG
3,3V (switch input 1)
TEMPERATURE SENSOR
TEMPERATURFÜHLER
LED 5V
T2,5 A
T2,5 A
LED on: steam generator on
LED blinks: fault in steam generator. See 1.10.
LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet
LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10.
LED
Main switch
Hauptschalter
SWITCH FOR ALL-POLE
DISCONNECTION
SCHALTER FÜR ALLPOLIGE
ABSCHALTUNG
SWITCH FOR ALL-POLE
DISCONNECTION
SCHALTER FÜR ALLPOLIGE
ABSCHALTUNG
A2
A1
K1
K2
K2
K1
L
NN
L
L
N
L
NN
LL
N
L1 L2 L3
NN
L3 L2 L1
A2
A1
1 2 3 4
1 2 3 4
1234
1234
1
1 2
2
N
400 V 3N~
230 V 1N~
HGX45XW, HGX60XW
HGX45XW, HGX60XW,
HGX90XW, HGX110XW,
HGX150XW
L1
L1 L2 L3 N N
N
230 V 1N~
HGX20XW
L1
L1 L2 L3 N N

EN DE
37
2.5. Steam Pipes
The steam from the steam generator is led to the
steam room with copper pipes. The minimum steam
pipe inside diameter is 15 mm. You can connect the
steam generator to copper piping with a transparent
silicon hose which inside diameter is 18 mm.
Transparent pipes help to locate potential
problems.
The pipes must be carefully insulated. The maxi-
mum length of a well insulated steam pipe is 10
metres. It is recommended to place the steam gen-
erator as close to the steam room as possible, to
minimise the length of the steam pipes.
If more than one steam nozzles are used, each
steam pipe going to the nozzles must be equipped
with a flow control valve, so that the steam is even-
ly distributed into the steam room. Figure 11A. Ad-
justing the valves:
• Turn all the valves completely open.
• If there is significantly more steam coming
from one of the valves, turn the flow down.
• Do not turn the flow down on all the valves.
The steam must be able to flow freely from
the nozzles. If there is a blockage in the
steam nozzles and/or pipes, the steam will come
out of the overpressure valve (Figure 8).
The far end of the steam pipe must be tilted to-
wards the steam room. There must be no excess
bends, water pockets or cut offs in the pipes. Figure
11B.
2.5. Dampfrohre
Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über
Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der
minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs be-
trägt 15 mm. Sie können den Dampfgenerator über
einen transparenten Silikonschlauch mit einem In-
nendurchmesser von 18 mm mit einem Kupferrohr
verbinden.
Transparente Schläuche ermöglichen ein einfa-
cheres Erkennen von potentiellen Problemen.
Die Rohre müssen sorgfältig isoliert werden. Die
ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dürfen ma-
ximal 10 Meter lang sein. Es wird empfohlen, den
Dampfgenerator so nahe wie möglich an der Dampf-
kabine zu platzieren, um die Länge der Dampfrohre
zu verkürzen.
Wenn mehrere Dampfdüsen verwendet werden,
muss jedes zu den Dampfdüsen führende Dampf-
rohr mit einem Durchflussregelungsventil verse-
hen werden, damit der Dampf in der Dampfkabine
gleichmäßig verteilt wird. Abbildung 11A. Einstellen
der Ventile:
• Drehen Sie alle Ventile vollständig auf.
• Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr
Dampf als aus den anderen austritt, verringern
Sie den Durchfluss für dieses Ventil.
• Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle
Ventile.
Der Dampf muss frei durch die Düsen strö-
men können. Wenn die Dampfdüsen und/
oder die Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf
aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 8).
Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in
Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Roh-
re dürfen keine übermäßigen Biegungen, Wasser-
taschen oder Verengungen aufweisen. Abbildung
11B.
A B C
100–300 mm
Steam pipe
Dampfrohr
Control valve
Regelventil
Figure 11. Steam nozzles and pipes
Abbildung 11. Dampfdüsen und -rohre

EN DE
38
2.6. Installing the Steam Nozzles
Attach the steam nozzle to the end of the steam
pipe and seal the steam pipe lead in with silicone.
The nozzles should be placed 100–300 mm above
the floor level. The thread size of the nozzle is G½”
(female). Figure 11A.
Point the opening of the nozzle downwards.
Make sure the steam does not burn the bath-
ers. Place the nozzles so that one can not touch
them by accident.
2.7. Installing the Fragrance Pump
The fragrance pump is installed to feed fragrance
into the steam pipe. The joint between the feeding
tube and the steam pipe must be as close to the
steam nozzle as possible. By doing this, as little
fragrance residue as possible will accumulate in the
steam pipe in the course of time. See figure 4. See
figure 9 for electrical connections.
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve
See figure 4. See figure 9 for electrical connections.
When tightening the joint hold tight on the hose of
steam generator and do not let it spin. After instal-
lation, activate the automatic discharge valve from
the control panel (S-03).
2.9. Installing the Control Panel
The control panel is splashproof and has a small
operating voltage. The panel can be installed in a
dry area e.g. in the washing or dressing room, or in
the living quarters. The panel can not be installed in
the steam room. Figure 12.
Conductor tubing (ø 30 mm) inside the wall struc-
ture allows you to thread the data cable hidden
within the wall – otherwise the installation will have
to be on the wall surface.
2.10. Resetting the Overheat Protector
Open the cover. If needed move the circuit board
housing by opening screws. A blown overheat pro-
tector can be reset by pressing the button on the
end of the device. Figure 13.
The reason for the going off must be deter-
mined before the button is pressed. The over-
heat protector may be reset only by a professional
maintenance person.
2.6. Montage der Dampfdüsen
Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampf-
rohrs an, und dichten Sie die Einführung des
Dampfrohrs mit Silikon ab. Die Düsen sollten 100
bis 300 mm über dem Boden platziert werden. Die
Gewindegröße der Düse ist G½” (Innengewinde).
Abbildung 11A.
Richten Sie die Öffnung der Düse nach unten.
Stellen Sie sicher, dass der Dampf die Baden-
den nicht verbrühen kann. Bringen Sie die Düsen so an,
dass sie nicht versehentlich berührt werden können.
2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe
Die Duftkonzentratpumpe wird installiert, um Duft-
stoffe an das Dampfrohr abzugeben. Das Verbin-
dungsstück zwischen Zufuhr- und Dampfrohr muss
so nah wie möglich an der Dampfdüse liegen. Da-
durch gewährleisten Sie, dass sich im Dampfrohr
mit der Zeit nur geringste Mengen an Duftstoffrück-
ständen ablagern. Siehe Abbildung 4. Die Schalt-
verbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt.
2.8. Montage des automatischen Auslassventils
Siehe Abbildung 4. Die Schaltverbindungen sind in
Abbildung 9 dargestellt. Halten Sie den Schlauch
des Dampfgenerators beim Festziehen des Verbin-
dungsstücks gut fest, damit dieser sich nicht ver-
dreht. Aktivieren Sie nach der Installation das auto-
matische Auslassventil vom Bedienfeld (S-03).
2.9. Montage des Bedienfelds
Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat
eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld
lässt sich separat vom Dampfgenerator in einem
trockenen Raum montieren, z. B. in einer Wä-
schekammer, einem Umkleideraum oder im Wohn-
bereich. Das Bedienfeld darf jedoch nicht in der
Dampfkabine montiert werden. Abbildung 12.
In wärmeisolierenden Röhren (ø 30 mm), die in
die Wandstruktur eingearbeitet sind, können Sie
das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen.
Anderenfalls muss das Datenkabel auf der Wand-
oberfläche verlegt werden.
2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
Entfernen Sie die Abdeckung. Gegebenenfalls müs-
sen Sie das Leiterplattengehäuse nach dem Lösen
der Schrauben entfernen. Um den Überhitzungs-
schutz nach dem Auslösen zurückzusetzen, drücken
Sie den Knopf am Ende des Geräts. Abbildung 13.
Bevor Sie den Knopf drücken, müssen Sie
die Ursache für die Auslösung ermitteln. Der
Überhitzungsschutz darf nur von qualifiziertem
technischen Personal zurückgesetzt werden.

EN DE
39
Figure 13. Resetting the Overheat Protector
Abbildung 13. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
Figure 12. Fastening the control panel
Abbildung 12. Befestigung des Bedienfelds
3,5 x 15 mm
1.
2.
3.
4.
1.
3,5 x 15 mm
2.
3.
4.
67 mm
96 mm
Surface mounting / Aufputzmontage
Flush mounting / Unterputzmontage
Other manuals for HGX20XW
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Harvia Iron manuals

Harvia
Harvia HGX45 User manual

Harvia
Harvia HGD45XW User manual

Harvia
Harvia HGD45XW User manual

Harvia
Harvia HGP220XW User manual

Harvia
Harvia HGX2 User manual

Harvia
Harvia HGS45 User manual

Harvia
Harvia SS20 Operation manual

Harvia
Harvia HGX20XW User manual

Harvia
Harvia HGD45 User manual

Harvia
Harvia HGX60 User manual
Popular Iron manuals by other brands

TECHWOOD
TECHWOOD TFV-188 instruction manual

Miele professional
Miele professional PM 1210 operating instructions

Clatronic
Clatronic DBS 3355 instruction manual

Rowenta
Rowenta Sew 'n' Press Sew 'n' Press Steam Iron Instructions for use

AIGOSTAR
AIGOSTAR 8433325501129 instruction manual

TREVIDEA
TREVIDEA Girmi ST61 user manual