Haussmann FSN50 User manual

CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez-le dans un endroit sûr et sec pour référence future.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
QUESTIONS? 1 (866) 599-5916 poste/ext. 2
Our Customer Service staff are ready to provide assistance. In the case
of a damaged or missing part, most replacement parts ship from our
facility in two business days.
For immediate help with assembly, or for additional product information,
call our toll-free number: 1 (866) 599-5916 ext. 2.C
Notre personnel du Service à la Clientèle est disponible pour vous
aider. Dans le cas d’une pièce endommagée ou manquante, la plupart
des pièces de remplacement seront expédiées de notre usine en deux
jours ouvrables.
Pour de l’aide immédiate avec l’assemblage, ou pour des informations
additionnelles sur le produit, veuillez appeler notre numéro sans frais :
1 (866) 599-5916 poste 2.C
Modèle / Model :
CLOUEUSE/AGRAFEUSE POUR
PLANCHERS EN MAGNÉSIUM
Manuel d’utilisation (p.2)
MAGNESIUM
FLOORING CLEAT NAILER/STAPLER
Operating Manual (p.13)
FSN50
5726021

2
FRANÇAIS
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
!
TABLE DES MATIÈRES
zImportantes directives de sécurité................................................................. p.2
zDéballage ...................................................................................................... p.4
zSpécications ................................................................................................ p.4
zProcedures d’utilisation ................................................................................. p.4
zEntretien........................................................................................................ p.6
zDépannage.................................................................................................... p.7
zGarantie......................................................................................................... p.8
zListe des pièces.............................................................................................p.9
zSchéma ......................................................................................................... p.10
AVERTISSEMENT : Certaines consignes de sécurité de base doivent toujours
être respectées lors de l’utilisation d’outils pneumatiques an de réduire les
risques de blessure.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES AVANT D’UTILISER CET
OUTIL
Nous vous recommandons fortement de ne pas modier cet outil et de ne pas
l’utiliser à d’autres ns que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez des
questions quant à cette utilisation, n’utilisez pas l’outil avant d’avoir communiqué
avec nous.
1. PORTEZ UNE PROTECTION OCULAIRE. Pour éviter toutes blessures aux
yeux, l’utilisateur et toutes les personnes dans l’aire de travail doivent porter
des lunettes de protection homologuées ANSI Z87.1 avec protecteurs latéraux
rigides, attachés en permanence.
2. PROTECTION DES OREILLES : Utilisez une protection auditive pour prévenir
les dommages à l’ouïe.
3. PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne portez pas de vêtements
amples ou de bijoux : ils pourraient se coincer dans les pièces mobiles. Le
port de chaussures antidérapantes est recommandé pour le travail. Portez un
chapeau de protection an de contenir les cheveux longs.
4. UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CALIBRÉ À 60 à
100 lb/po2.
5. NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL si la pression pourrait dépasser 200 lb/po2.
6. TUYAU D’AIR : Utilisez uniquement un tuyau d’air calibré pour une pression de
travail minimum de 150 lb/po2ou 150% du maximum du système de pression,
soit la plus élevée des deux mesures. Assurez-vous que les raccords sont bien
serrés.
7. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE, DE DIOXYDE DE CARBONE, des gaz
combustibles ou tout autre gaz embouteillé pour alimenter cet outil. Une
explosion pourrait se produire et causer des blessures.
8. RACCORDS : Branchez l’outil au tuyau d’air utilisant un raccord NPT 1/4 po
qui élimine toute pression de l’outil lorsque le raccord est débranché.
9. DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU TUYAU D’AIR avant de démonter l’outil,
d’effectuer l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail,
de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre
personne.
10. RALLONGES
:Respectez les instructions incluses avec votre compresseur à
propos du calibre et de l’isolation des rallonges utilisées à l’extérieur.
11. N’UTILISEZ PAS L’OUTIL s’il y a une fuite d’air, s’il manque des pièces, ou
si celles-ci sont endommagées ou doivent être réparées. Assurez-vous que
toutes les vis et bouchons sont bien xés.
12. RECHERCHEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. N’utilisez jamais un outil
dont le mécanisme de sécurité, la gâchette, ou le ressort ne fonctionnent pas,
sont endommagés ou manquants. Ne retirez pas le mécanisme de sécurité, la
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ

3
FRANÇAIS
!
gâchette ou les ressorts. Vériez l’outil fréquemment an de vous assurer du
bon fonctionnement des composantes mobiles et du mécanisme de sécurité.
13. PIÈCES DE RECHANGE. Pour le service, n’utilisez que des pièces de
rechange et xations identiques recommandées par le fabricant.
14. BRANCHEZ TOUJOURS L’OUTIL À LA SOURCE D’AIR AVANT de charger
les clous pour éviter que ceux-ci soient projetés durant le branchement. Le
mécanisme d’entraînement peut se mettre en cycle lorsque l’outil est branché à
la source d’air.
15. PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL CONTIENT DES CLOUS Orientez
toujours l’outil loin de vous et des autres en tout temps. Manipulez toujours
l’outil avec soin. Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
16. NE CHARGEZ PAS DE CLOUS lorsque la gâchette ou le mécanisme de
sécurité est enfoncé. Un clou pourrait être accidentellement éjecté de l’outil.
17. NE LAISSEZ PAS VOTRE DOIGT SUR LA GÂCHETTE lorsque vous ne
posez pas de clous. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la gâchette :
un clou pourrait être projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché.
18. NE PAS VOUS ÉTIRER. Conservez vos pieds sur le sol et maintenez votre
équilibre en tout temps. Ne vous avancez pas au-dessus ou à travers les outils
qui sont en mode de fonctionnement.
19. ÉJECTEZ LES CLOUS DANS LA SURFACE DE TRAVAIL SEULEMENT :
jamais dans un matériau difcile à pénétrer, tel que l’acier ou le béton; ou qui
pourrait casser facilement, tel que la céramique.
20. TENEZ L’OUTIL FERMEMENT pour un meilleur contrôle tout en permettant à
l’outil de reculer de la surface de travail lorsqu’un clou est éjecté.
21. N’ENFONCEZ PAS DE CLOUS sur d’autres clous, ou si l’angle de l’outil est
trop prononcé : les clous pourraient ricocher et causer des blessures.
22. N’ENFONCEZ PAS DE CLOUS trop près du bord de la pièce de travail.
La pièce de travail pourrait fendre, et les clous seront projetés librement et
pourraient causer des blessures.
23. SOYEZ VIGILANT. Maintenez vos doigts et vos mains éloignés des clous
éjectés. Surveillez vos mouvements et utilisez votre jugement. N’utilisez pas
un outil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues ou d’alcool.
Si vous prenez des médicaments sous prescription, vériez les effets
secondaires.
24. PRÉVENEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Évitez le contact de votre
corps avec les surfaces mises à terre : tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Lorsque vous posez des clous dans les murs, planchers ou
dans les secteurs où des ls électriques sous tension pourraient être touchés,
tentez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
25. CONSERVEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de tous débris
26. RANGEZ L’ÉQUIPEMENT NON UTILISÉ. Les outils non utilisés devraient être
nettoyés et rangés dans un endroit au sec, hors de la portée des enfants.
27. LES UTILISATEURS doivent respecter toutes les directives de sécurité et
autres directives comprises dans ce manuel. Gardez le manuel à la portée de
tous ceux qui utiliseront l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et instructions gurant
dans ce guide ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui
peuvent se présenter. L’utilisateur doit comprendre que LE BON SENS ET LA
PRÉCAUTION SONT DES FACTEURS qui ne peuvent pas être incorporés
dans ce produit ; ils doivent être parmi les caractéristiques INHÉRENTES À
L’UTILISATEUR.
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ

4
FRANÇAIS
DÉBALLAGE
Véri ez immédiatement que toutes les pièces et accessoires sont présents. Si
quelque chose manque ou si une pièce est brisée, communiquez avec le service à
la clientèle au 1 (866) 599-5916, poste 2.
zMarteau
zCloueuse / agrafeuse
zEspaceur 25/32 po (19,8 mm), installé
zEspaceur 1/2 po (12,7 mm)
zClés hexagonales S3, S4, et S5
zHuile à outil pneumatique
zGuide d’utilisation
SPÉCIFICATIONS
zÉmet des clous crampons à plancher standard, à couronne de 1-1/2 po (38
mm), d’une longueur allant jusqu’à 2 po (50 mm)
zÉmet des agrafes standard pour planchers, de calibre 15-1/2,
à couronne de 1/2 po (12,7 mm), d’une longueur de 3/4 po (19 mm) allant
jusqu’à 2 po (51 mm)
zPression de service : 60 à 100 lb/po2
max. :120 lb/po2
zConsommation d’air : 5 pi3/min @ 80 lb/po2
zCapacité de clous : 100
zCapacité d’agrafes : 80
zEntrée d’air : 1/4 po NPT
zPoids de l’outil : 11,5 lb (5,2 kg)
PROCÉDURES D’UTILISATION
PRÉPARATION
Votre cloueuse/agrafeuse est complètement assemblée à l’achat. Voir la méthode
de raccordement recommandée ci-dessous pour le système d’alimentation d’air.
Assurez-vous que les raccords sont ajustés de manière à ce que la pression
du boyau d’air soit éliminée lors de l’insertion et du retrait des composants du
système.
Cloueuse /
agrafeuse Raccord rapide Huileur Filtre Source d’alimentation d’air
Boyau d’air Régulateur
SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR
zLa cloueuse / agrafeuse 5726021 a été conçue pour fonctionner avec une
source d’air comprimé propre et sec, régulé à 60 à 100 lb/po2. Il est préférable
d’utiliser un système incorporant un ltre, un régulateur de pression et un
huileur automatique. L’huileur devrait être situé aussi près de l’outil que
possible. 15 pieds (5 mètres) serait idéal. N’utilisez pas d’air ou de gaz en
bouteille.
zDéterminer s’il est nécessaire de lubri er le système. L’air comprimé
contient toujours de l’humidité et autres contaminants qui peuvent nuire aux

5
FRANÇAIS
composantes internes de l’outil. Un ltre pour conduite d’air enlèvera la plupart
de ces contaminants et prolongera considérablement la durée de vie de l’outil.
Si vous utilisez un huileur automatique en ligne, vériez le niveau d’huile et
ajoutez-en au besoin. Si un huileur en ligne n’est pas disponible, versez 2
gouttes d’huile dans le bouchon d’air de l’outil (Liste des pièces, 47) au début
de chaque journée de travail. Si vous en ajoutez plus, l’huile sera expulsée de
la sortie d’échappement de l’outil lors du déclenchement.
zRaccord de conduite d’air : la cloueuse 5726021 devrait être équipée d’un
raccord rapide mâle de 1/4 po NPT. Pour éviter le déclenchement accidentel
même si l’outil est déconnecté, il doit toujours être raccordé à la source
d’alimentation d’air de façon à ce que toute la pression d’air soit dégagée
lorsque le raccord est déconnecté.
CHARGEMENT DES FIXATIONS
AVERTISSEMENT :
zNe dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre
personne
zNe chargez pas les xations quand le déclencheur ou le dispositif de sécurité
est enfoncé.
zPortez toujours des lunettes de protection et une protection des oreilles
approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
zVérier que l’outil est bien déconnecté de l’alimentation d’air AVANT de
charger les xations.
A. CHARGEMENT DES AGRAFES :
1. Tenir fermement l’outil, appuyer sur le VERROU (Liste des pièces, 46) et tirer
sur le CHARGEUR MOBILE (Liste des pièces, 35).
2. Placer les agrafes du type et de la taille spéciés dans le CHARGEUR FIXE
(Liste des pièces, 58) par le dessus.
3. Pousser et verrouiller le chargeur mobile (Liste des pièces, 35)
B. CHARGEMENT DES CLOU-CRAMPONS EN “L”
1. Tenir fermement l’outil, appuyer sur le VERROU (liste des pièces, 46) et tirer
sur le CHARGEUR MOBILE (Liste des pièces, 35).
2. Placer les crampons en “L” du type et de la taille spéciés dans le chargeur
par le côté. La tête des crampons en “L” doit être insérée dans l’encoche du
chargeur xe.
3. Pousser et verrouiller le CHARGEUR MOBILE (Liste des pièces, 35)
BRANCHEMENT DE L’OUTIL
1. Mettre le compresseur d’air en marche.
2. Régler le régulateur à la pression appropriée pour la dimension des xations
que vous voulez utiliser.
3. Après avoir lu attentivement ce guide au complet, brancher l’outil à la source
d’alimentation d’air.
UTILISATION DE L’OUTIL
1. La pression d’air fournie détermine la profondeur à laquelle une xation est
enfoncée.
1a. Faire un essai de clouage d’une xation dans un échantillon du matériau
avec lequel vous allez travailler et vérier la profondeur.
1b. Ajuster le régulateur à une pression supérieure de l’alimentation d’air pour
augmenter la profondeur de clouage au besoin. Diminuer la pression d’air
entrainera également une diminution de la profondeur de clouage.
1c Faire un autre essai de clouage et vérier à nouveau la profondeur.
PROCÉDURES D’UTILISATION
!

6
FRANÇAIS
!
!
!
ATTENTION:
zDirigez l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
zNe jamais enfoncer des xations dans des matières qui sont trop dures à
pénétrer, à un angle trop prononcé ou trop près du rebord de la planche sur
laquelle vous travaillez. La xation peut ricocher et causer des blessures.
zDébranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant d’insérer des
agrafes, de procéder au démontage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une agrafe
coincée et avant de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à
l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
CAUTION: Nettoyez et inspectez l’outil à tous les jours. Vériez soigneusement
le fonctionnement du déclencheur et du mécanisme de sécurité. N’utilisez
pas l’outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement, si l’outil a une fuite d’air ou s’il doit être réparé.
2. Charger les attaches en suivant les instructions de la section CHARGEMENT
DES FIXATIONS.
3. Raccorder l’outil à l’alimentation d’air. Vérier que la pression d’air se situe
entre les pressions de fonctionnement minimale et maximale comme noté
dans la section CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
4. Tenir le LONG BRAS (liste des pièces, 66) et appuyer le SABOT (liste des
pièces, 28) contre la surface de travail.
5. Frapper l’ENCLUME (liste des pièces, 10) avec le MAILLET fourni (liste des
pièces, 68) pour enfoncer la xation.
6. Enlever l’outil de la surface de travail.
7. Dans certains espaces étroits, il pourrait être utile de retirer la poignée.
8. Deux espaceurs sont fournis (liste des pièces, 32 & 32a). Ils offrent une surface
qui ne fait pas de marques sous le sabot. Choisir l’épaisseur de l’espaceur
requis pour poser une xation correctement au sommet de l’angle entre la
languette du plancher et son bord vertical.
RETRAIT D’UNE FIXATION COINCÉE
1. Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air.
2. Ouvrez le couvercle du chargeur. Retirez de l’outil toutes les xations
restantes.
3. Utilisez une tige en acier souple et mince pour pousser la lame d’entraînement
aussi loin que possible vers le haut. Retirez l’agrafe coincée à l’aide d’une
pince à bec eflé.
4. Suivez les instructions de la section CHARGEMENT DES FIXATIONS pour
recharger les xations.
ENTRETIEN
ATTENTION
zDébranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder au
nettoyage ou à l’inspection.
zCorrigez tous les problèmes avant de remettre l’outil en service.
1. Essuyer l’outil et inspecter pour y déceler toute usure ou dommages. Utiliser
une solution de nettoyage ininammable pour essuyer l’extérieur de l’outil
au besoin. Ne pas imbiber l’outil avec des solutions de nettoyage. De telles
solutions peuvent endommager les pièces internes.
2. Inspecter le déclencheur et le mécanisme de sécurité pour s’assurer de
l’intégrité et du bon fonctionnement du système : aucune pièce desserrée,
manquante ou coincée.
3. Vérier que toutes les vis sont bien serrées. Les vis desserrées peuvent causer
des blessures corporelles ou endommager l’outil.
PROCÉDURES D’UTILISATION

7
FRANÇAIS
!
!
4. Si l’outil est utilisé sans huileur en ligne, verser 2 gouttes d’huile pour outils
pneumatiques dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée de
travail et après environ une heure d’usage continu. Une lubrication régulière
mais non excessive est nécessaire pour assurer le meilleur rendement
possible. L’huile appliquée dans la connexion de la conduite d’air lubrie toutes
les pièces internes. Utiliser uniquement de l’huile pour outils pneumatiques.
N’utiliser aucune huile contenant des détergents ou d’autres additifs. Celles-
ci peuvent causer des dommages suite à une usure excessive des joints
d’étanchéité dans l’outil.
5. Appliquer une petite quantité d’huile sur toutes les pièces mobiles et pivots
externes.
6. La saleté et l’eau accumulés dans la source d’alimentation d’air sont les
causes principales de l’usure des outils pneumatiques. Voir la section intitulée
MISE EN SERVICE : SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR ci-haut pour de plus
amples renseignements.
7. Garder les outils propres pour assurer un rendement supérieur et plus
sécuritaire. Utiliser des solutions de nettoyage non-inammables avec
discrétion et seulement au besoin. Ne pas tremper les pièces dans la solution.
De telles solutions peuvent endommager les joints toriques et d’autres pièces.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT : Arrêtez immédiatement d’utiliser l’outil si un des problèmes
suivants se présente. Sinon vous risquez de subir des blessures graves. Toute
réparation ou remplacement doit être effectué par un technicien qualié ou par
le personnel d’un centre de service autorisé.
ENTRETIEN
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Fuite d’air du capuchon du cylindre Vis du nez (14) desserrées Serrer les vis et vérier de nouveau
Joint d’étanchéité (17) endommagé ou
ssuré
Remplacer le joint d’étanchéité
L’outil manque de puissance ou
cycle trop lentement. Enfoncement et
réenclenchement insufsants
Outil est sec et insufsamment lubrié Utiliser de l’huile pour outils
pneumatiques
Pression d’air trop basse Vérier l’équipement d’alimentation
d’air
Sortie d’échappement bloquée Nettoyer le canal d’échappement
L’outil saute des xations ou les
xations sont tirées de façon
intermittente
Ressort de poussoir endommagé Remplacer le ressort
Mauvaise dimension de xations Utiliser des xations appropriées
Chargeur ou plaque d’usure sale Nettoyer le chargeur et le nez
Fixation coincée dans l’outil Canal du dispositif d’entraînement usé Remplacer la plaque d’usure
Lame du dispositif d’entraînement
brisée ou usée Remplacer la lame du dispositif
d’entraînement
Fixations déformées Utiliser des xations appropriées
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant
d’entamer toute procédure d’entretien.
En insérant des joints toriques neufs ou en réinsérant les anciens joints toriques, assurez-vous qu’ils sont propres et
lubriés avec un lubriant pour joints toriques.

8
FRANÇAIS
!
AVERTISSEMENT : Toutes les réparations doivent être exécutées par le
personnel d’un centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous risquez
d’annuler la garantie.
GARANTIE
Merci d’avoir acheté cet outil HAUSSMANN. Ces outils ont été conçus pour répon-
dre à des normes de haute qualité très strictes et sont garantis pour usage domes-
tique contre tout défaut de fabrication pour 36 mois suivant la date d’achat. Cette
garantie n’affecte pas vos droits légaux.
En cas de mauvais fonctionnement de votre outil (bris, pièces manquantes, etc.),
veuillez appeler notre ligne de service pour parler à un technicien au 1-866-599-
5916 poste 2, du lundi au vendredi de 8h à 18 h, heure normale de l’Est. RONA
se réserve le droit de réparer ou remplacer l’outil défectueux, à sa discrétion.
L’usure normale, incluant l’usure des accessoires, n’est pas couverte par cette
garantie. Ce produit est garanti durant 36 mois si utilisé de façon normale. Toute
garantie est invalide si le produit a été utilisé en surcharge ou de façon non recom-
mandée, ou a fait l’objet de négligence ou de réparations non effectuées par un
agent autorisé. L’usage professionnel au quotidien et l’usage intensif ne sont pas
garantis. Dû à l’amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le
droit de modier les spécications de ce produit sans avertissement.

9
FRANÇAIS
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma aux pages suivantes pour l’emplacement des pièces.
NO. DESCRIPTION
1 Coussinet de cylindre
2 Plongeur
3 Joint torique 19,2 x 1,8
4 Joint torique 15,9 x 1,8
5 Soupape-champignon
6 Joint torique 42,5 x 5,4
7 Joint torique 17,5 x 2,6
8 Joint torique 57,4 x 3,5
9 Ensemble de piston
10 Face de marteau
11 Vis M5 x 20
12 Chapeau de cylindre
13 Vis M4 x 20
14 Rondelle à ressort 4
15 Actuateur de soupape-champignon
16 Joint torique 54,2 x 3,5
17 Joint d’étanchéité
18 Corps
19 Boutoir
20 Nez
21 Vis M3 x 20
22 Rondelle à ressort 3 x 14
23 Plaque déecteuse
24 Vis M5 x 14
25 Rondelle à ressort 5
26 Guide de lame
27 Plaque-guide de clou
28 Sabot
29 Joint Guider
30 Coussinet
31 Vis M6 x 16
32 Espaceur (25/32 po)
32a Espaceur (1/2 po)
33 Vis M6 x 12
NO. DESCRIPTION
34 Goupille à ressort 2 x 14
35 Chargeur mobile
36 Rondelle à ressort 6
37 Vis M6 x 35
38 Sabot d’avance
39 Ressort
40 Verrou de déecteur
41 Plaque du chargeur
42 Vis
43 Ressort
44 Vis M4 x 16
45 Plaque-guide
46 Verrou
47 Nut M4
48 Rondelle à ressort 4
49 Coussinet
50 Goupille à ressort 3 x 12
51 Rondelle 4
52 Crochet en U
53 Vis M3 x 5
54 Rondelle à ressort 3
55 Rondelle 3
56 Lame de ressort
57 Vis M3 x 8
58 Chargeur xe
59 Goupille à ressort 2.5 x 10
60 Vis M3 x 6
61 Aimant
62 Rail
63 Écrou M4
64 Rondelle
65 Vis de serrage
66 Prise d’air
67 Bras
68 Marteau

10
FRANÇAIS
ENGLISH
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING
11

11
FRANÇAIS ENGLISH
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING

12
ENGLISH
NO. DESCRIPTION
1 Cylinder Bushing
2 Plunger
3 O-Ring 19.2 x 1.8
4 O-Ring 15.9 x 1.8
5 Poppet
6 O-Ring 42.5 x 5.4
7 O-Ring 17.5 x 2.6
8 O-Ring 57.4 x 3.5
9 Piston Assembly
10 Hammer Face
11 Screw M5 x 20
12 Cylinder Cap
13 Screw M4 x 20
14 Spring Washer 4
15 Poppet Actuator
16 O-Ring 54.2 x 3.5
17 Seal
18 Body
19 Bumper
20 Nose
21 Screw M3 x 20
22 Spring Pin 3 x 14
23 Bafe Plate
24 Screw M5 x 14
25 Spring Washer 5
26 Blade Guide
27 Limited Nail Plate
28 Shoe
29 Joint Guider
30 Bushing
31 Screw M6 x 16
32 25/32” Spacer
32a 1/2” Spacer
33 Screw M6 x 12
NO. DESCRIPTION
34 Spring Pin 2 x 14
35 Movable Magazine
36 Spring Washer 6
37 Screw M6 x 35
38 Feeder Shoe
39 Spring
40 Bafe Lock
41 Magazine Plate
42 Screw
43 Spring
44 Screw M4 x 16
45 Limited Plate
46 Lock
47 Nut M4
48 Spring Washer 4
49 Bushing
50 Spring Pin 3 x 12
51 Washer 4
52 Pothook
53 Screw M3 x 5
54 Spring Washer 3
55 Washer 3
56 Leaf Spring
57 Screw M3 x 8
58 Fixed Magazine
59 Spring Pin 2.5 x 10
60 Screw M3 x 6
61 Magnet
62 Rail
63 Nut M4
64 Washer
65 Clamp Screw
66 Air Plug
67 Arm
68 Hammer
PARTS LIST
For parts placement, please refer to the schematic drawing on the preceding pages.

13
ENGLISH
!
TABLE OF CONTENTS
zSchematic Drawing ....................................................................................... p.10
zParts List ....................................................................................................... p.12
zImportant Safety Instructions......................................................................... p.13
zUnpacking ..................................................................................................... p.14
zSpecications ................................................................................................ p.14
zOperating Procedures ................................................................................... p.15
zMaintenance.................................................................................................. p.17
zTroubleshooting............................................................................................. p.17
zWarranty........................................................................................................ p.18
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using pneumatic tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
We strongly recommend not to modify and/or use this tool for any application
other than that for which it was designed. If you have any questions relative to its
application, do not use the tool until you have contacted us.
1. WEAR EYE PROTECTION. To prevent eye injuries, the tool operator and all
persons in the work area must wear approved safety glasses to ANSI Z87.1
specications with permanently attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION. Wear ear protection to prevent possible hearing loss.
3. DRESS PROPERLY. Don’t wear loose clothing or jewelry; they can be caught
in moving parts. Non-skid footwear are recommended when working. Wear
protective hair covering to contain long hair and keep it from harm.
4. USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 60-100 PSI.
5. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 PSI.
6. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150
PSI or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater. Check
that connections are tight..
7. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, combustible gases or any other
bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal
injury could result.
8. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that
removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
9. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY HOSE before doing any
disassembly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work
area, moving the tool to another location, or handing the tool to another person.
10. EXTENSION CORDS: Follow carefully the instructions that accompany
air compressors concerning the use of the correct gauge and insulation on
extension cords used outdoors.
11. NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or
requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
12. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or spring
are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety, trigger, or
springs. Make daily inspections for the free movement of trigger and safety
mechanism.
13. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts
and fasteners recommended by the manufacturer.
14. CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE loading fasteners to prevent
fasteners from ring during connection. The fastener driving mechanism may
cycle when the tool is connected to the air supply.
15. ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed
away from yourself and others at all times. Handle the tool very carefully.
Respect the tool as a working implement.

14
ENGLISH
!
16. DO NOT LOAD FASTENERS with the trigger depressed. The tool may
unintentionally re a fastener.
17. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never carry
tool while touching on the trigger mechanism: tool may re an unwanted
fastener.
18. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not
reach over or across machines which are running.
19. GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away
from the work surface as the fastener is driven.
20. DO NOT DRIVE NAILS on top of other fasteners, or with the tool at too steep
an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
21. FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY. Do not drive nails nor
attempt to do so, into hard or brittle materials such as steel, concrete, or tile.
22. DO NOT DRIVE NAILS too close to the edge of the workpiece. The workpiece
is likely to split, allowing the fasteners to y free or ricochet causing personal
injury.
23. STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential red
fastener. Watch what you are doing & use common sense. Don’t operate
any tool when you are tired or under the inuence of drugs or alcohol. Check
prescriptions to determine if there could be a problem.
24. PREVENT ELECTRIC SHOCKS. Prevent body contact with grounded
surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before
driving fasteners into walls, oors, or wherever “live” electrical wires may be
encountered, check whether there is a danger of shock.
25. KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
26. STORE IDLE EQUIPMENT. When the tool is not being used, it should be
cleaned, and stored in a clean dry place out of the reach of children.
27. USERS must follow all safety warnings and other instructions in this manual.
Keep it available for use by everyone assigned to use this tool.
WARNING! The warnings, cautions, and instructions detailed in this manual
cannot cover all possible conditions and situations that occur. It must be
understood by the operator that COMMON SENSE AND CAUTION ARE
FACTORS that cannot be built into this product, but MUST BE SUPPLIED BY
THE OPERATOR.
UNPACKING
Check immediately that all parts and accessories are included. If anything is
missing or broken, contact Customer Service at 1 (866) 599-5916 ext.2.
zHammer
zNailer / Stapler
zS3, S4, & S5 hex keys
z25/32" (19.8 mm) spacer (installed)
z1/2” (12.7 mm) spacer
zAir tool oil
zOperator’s manual
SPECIFICATIONS
zShoots standard ooring cleat nails minimum 1-1/2" (38 mm) long to a
maximum length of 2" (51 mm)
zShoots standard 15-1/2 ga. 1/2" (12.7 mm) crown ooring staples minimum
3/4" (19 mm) long to a maximum length of 2" (51 mm)
zOperating pressure: 60-100 PSI
max. 120 PSI
zAir consumption: 5 CFM @ 80 PSI
zNail capacity: 100
zStaple capacity: 80
zAir inlet: 1/4" NPT
zTool weight: 11.5 lbs (5.2 kg)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

15
ENGLISH
!
OPERATING PROCEDURES
SET UP
Your nailer / stapler is fully assembled when you receive it. See the recommended
air system setup below.
Be sure that the couplers are set up so that the air hose is depressurized when
adding or removing components from the system.
AIR SOURCE
zThe 5726021 nailer / stapler is designed to operate on clean, dry, compressed
air, regulated at 60-100 PSI. The preferred system would include a lter, a
pressure regulator, and an automatic oiler located as close to the tool as
possible Within 15 feet (5 meters) is ideal. Do not use bottled air or gases.
zDetermine if it is necessary to lubricate. All compressed air contains moisture
and other contaminants that can harm the internal components of the tool. An
air line lter will remove most of these and signi cantly prolong the life of the
tool. If you are using an in-line automatic oiler, check and add oil if necessary.
If an in-line oiler is not available, place 2 drops of oil into the tool’s air plug
(Parts list, 47) at the beginning of each workday. More than this will be expelled
from the tool’s exhaust during ring.
zAir tting: The 5726021 nailer / stapler should be equipped with a 1/4" NPT male
‘quick connector’. To prevent accidental cycling even though disconnected,
the tool must always be connected to the air supply in such a way that all air
pressure in it is released when the coupling is disconnected.
LOADING THE FASTENERS
CAUTION:
zKeep the tool pointed away from yourself and others at all times.
zDo not load fasteners with safety or trigger depressed.
zAlways wear approved safety glasses and hearing protection when preparing
or operating this tool.
zNever use a tool that leaks air or needs repair.
zBe sure the tool is disconnected from the air supply BEFORE loading
fasteners
A. LOADING STAPLES:
1. Hold the tool rmly, press the LOCK (Parts list, 46) and pull the MOVABLE
MAGAZINE (Parts list, 35).
2. Place the speci ed type and size of staples in the FIXED MAGAZINE (Parts
list, 58) from the topside.
3. Push and lock the movable magazine (Parts list, 35)
Air Supply
Cleat nailer /
Stapler
Quick Connector Oiler Filter
Air Line Regulator

16
ENGLISH
!
!
B. LOADING “L” CLEAT NAILS
1. Hold the tool rmly, press the LOCK (Parts List, 46) and pull the MOVABLE
MAGAZINE (Parts List, 35).
2. Place the specied type and size of “L” cleats in the magazine from the side.
The head of the “L” cleats should be inserted into the notch on the xed
magazine.
3. Push and lock the MOVABLE MAGAZINE (Parts List, 35)
CONNECTING THE TOOL
1. Turn the compressor on.
2. Set the regulator to proper pressure for the size and type of fasteners being
used.
3. After reading and understanding this entire manual, connect tool to air supply.
OPERATING THE TOOL
1. The depth to which a fastener is driven is determined by the supplied air
pressure.
1a. Test re a fastener into a sample of the material you will be working on and
check depth.
1b. Adjust the regulator to supply air at a higher pressure if increase drive
depth is desired. Decreasing supplied air pressure will result in the fastener
driven depth also being decreased.
1c. Test re another fastener and check depth again.
WARNING:
zKeep tool pointed in a safe direction at all times.
zNever attempt to drive fasteners into materials too hard to penetrate, at too
steep an angle, or too near the edge of the workpiece. The fastener can
ricochet causing personal injury.
zDisconnect tool from air supply before loading fasteners, doing any
disassembly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work
area, moving the tool to another location, or handing the tool to another
person.
CAUTION: Clean and inspect the tool daily. Carefully check for proper operation
of trigger and safety mechanism. Do not use the tool unless both the trigger and
the safety mechanism are functional, or if the tool is leaking air or needs any
other repair.
2. Load the fasteners following the directions in the LOADING THE FASTENERS
section.
3. Connect the tool to the air supply. Make sure the air pressure is within the
minimum and maximum operating pressures as noted in the SPECIFICATIONS
section.
4. Hold the LONG ARM (Parts list, 66) and press the SHOE (Parts list, 28) against
the work surface.
5. Strike the HAMMER FACE (Parts list, 10) with the provided HAMMER
(Parts list, 68) to drive the fastener out.
6. Lift the tool off of the work surface.
7. In certain tight spaces, it may be useful to remove the handle.
8. Two spacers are provided, (Parts list, 32 & 32a). They provide a non-marring
surface on the bottom of the shoe. Choose the spacer thickness that places a
fastener correctly in the apex of the angle between the ooring tongue and its
vertical edge.
CLEARING A JAMMED FASTENER
1. Disconnect the tool from the air supply.
2. Open the magazine cover. Remove any remaining fasteners from the tool.
3. Use a slender, soft steel rod to push the drive blade to its uppermost position.
Remove the jammed fastener with needle nose pliers.
4. Follow instructions in LOADING THE FASTENERS to reload fasteners.
OPERATING PROCEDURES

17
ENGLISH
!
!
!
MAINTENANCE
CAUTION:
zDisconnect tool from air supply before cleaning and inspection.
zCorrect all problems before putting the tool back in service.
1. Wipe tool clean and inspect for wear or damage. Use non-amable cleaning
solutions to wipe exterior of tool only if necessary. Do not soak tool with
cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
2. Inspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and
functional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
3. Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage the
tool.
4. If the tool is used without an in-line oiler, place 2 drops of air tool oil into the
air inlet of the tool at the beginning of each workday and after about 1 hour
of continuous use. Frequent but not excessive lubrication is required for best
performance. Oil added through the airline connection will lubricate all internal
parts. Use only air tool oil. Do not use oil with detergents or other additives.
These can cause damage through accelerated wear to the seals in the tool.
5. Use a small amount of oil on all exterior moving parts and pivots.
6. Dirt and water in the air supply are major causes of pneumatic tool wear. See
the section on SETUP: AIR SYSTEM for more information.
7. Keep tools clean for better and safer performance. Use non-ammable
cleaning solutions sparingly and only if necessary. Do not soak parts in the
solutions. Such solutions may damage O-rings and other parts.
TROUBLESHOOTING
WARNING: Stop using the tool immediately if any of the following problems
occur. Serious personal injury may result. Any repairs or replacements must be
done by qualied personnel or by an authorized service centre only.
CAUTION: Disconnect the tool from air supply before performing any service
procedure.
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Air leak in cylinder cap Loose nose screws (14) Tighten, then re-check
Gasket (17) cracked or worn Replace gasket
Tool lacks power or is slow to cycle.
Poor driving and re-setting power Tool is dry and lacks lubrication Use air tool oil
Air pressure is too low Check air supply equipment
Exhaust is blocked Clean exhaust channel
Tool skips fasteners or fasteners feed
intermittently Damaged pusher spring Replace spring
Fasteners are wrong size Use correct fasteners
Magazine or wear plate is dirty Clean magazine and nose
Fastener is jammed in tool Driver channel is worn Replace wear plate
Driver blade is broken or worn Replace driver blade
Bent fasteners Use correct fasteners
When inserting new or re-installing O-rings, make sure they are clean and lubricated with an O-ring lubricant.

18
ENGLISH
!
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre. Opening
this tool could invalidate your warranty.
WARRANTY
Thank you for investing in a HAUSSMANN power tool. These products have been
made to demanding, high-quality standards and are guaranteed for domestic use
against manufacturing faults for a period of 36 months from the date of purchase.
This guarantee does not affect your statutory rights. In case of any malfunction of
your tool (failure, missing part, etc.), please contact one of our service technician
at our toll free service line at 1-866-599-5916 Ext 2 from 8 AM to 6 PM, Monday
to Friday, Eastern time. RONA reserves the right to repair or replace the defective
tool, at its discretion.
Normal wear and tear, including accessory wear, is not covered under guarantee.
The product is guaranteed for 36 months if used for normal trade purposes. Any
guarantee is invalid if the product has been overloaded or subject to neglect,
improper use or an attempted repair other than by an authorized agent. Heavy-
duty, daily professional or hire usage are not guaranteed. Due to continuous
product improvement, we reserve the right to change the product specication
without prior notice.

19
ENGLISH
Table of contents
Languages:
Other Haussmann Nail Gun manuals
Popular Nail Gun manuals by other brands

Concept2
Concept2 CBN5018 Operator's manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic 46309 Assembly and operating instructions

Central Pneumatic
Central Pneumatic 39092 Assembly and operating instructions

Central Pneumatic
Central Pneumatic 98733 Set up and operating instructions

Rapid
Rapid PFN3490 operating instructions

Hilti
Hilti GX 120-ME operating instructions