Haussmann HJUF1890 User manual

CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez-le dans un endroit sûr et sec pour référence future.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
QUESTIONS? 1 (866) 599-5916 poste/ext. 2
Our Customer Service staff are ready to provide assistance. In the case
of a damaged or missing part, most replacement parts ship from our
facility in two business days.
For immediate help with assembly, or for additional product information,
call our toll-free number: 1 (866) 599-5916 ext. 2.C
Notre personnel du Service à la Clientèle est disponible pour vous
aider. Dans le cas d’une pièce endommagée ou manquante, la plupart
des pièces de remplacement seront expédiées de notre usine en deux
jours ouvrables.
Pour de l’aide immédiate avec l’assemblage, ou pour des informations
additionnelles sur le produit, veuillez appeler notre numéro sans frais :
1 (866) 599-5916 poste 2.C
Modèle / Model :
HJUF1890
5726019
Agrafeuse / cloueuse en magnésium
Guide de l’utilisateur (p.2)
Magnesium Brad Nailer / Narrow Crown Stapler
Operator’s Manual (p.10)

2
FRANÇAIS
!
TABLE DES MATIÈRES
Importantes directives de sécurité................................................................. p.2
Spécications ................................................................................................ p.4
Procédures d’utilisation ................................................................................. p.4
Entretien........................................................................................................ p.6
Dépannage.................................................................................................... p.7
Garantie......................................................................................................... p.9
Liste des pièces.............................................................................................p.11
Schéma ......................................................................................................... p.12
AVERTISSEMENT : Certaines consignes de sécurité de base doivent toujours
être respectées lors de l’utilisation d’outils pneumatiques an de réduire les
risques de blessure.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES AVANT D’UTILISER CET
OUTIL
Nous vous recommandons fortement de ne pas modier cet outil et de ne pas
l’utiliser à d’autres ns que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez des
questions quant à cette utilisation, n’utilisez pas l’outil avant d’avoir communiqué
avec nous.
PORTEZ UNE PROTECTION OCULAIRE. Pour éviter toutes blessures aux
yeux, l’utilisateur et toutes les personnes dans l’aire de travail doivent porter
des lunettes de protection avec protecteurs latéraux rigides, attachés en
permanence.
PROTECTION DES OREILLES : Utilisez une protection auditive pour prévenir
les dommages à l’ouïe.
PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne portez pas de vêtements
amples ou de bijoux : ils pourraient se coincer dans les pièces mobiles. Le
port de chaussures antidérapantes est recommandé pour le travail. Portez un
chapeau de protection an de contenir les cheveux longs.
UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CALIBRÉ À 60 à 100
lb/po2.
NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL si la pression dépasse 200 lb/po2.
TUYAU D’AIR : Utilisez uniquement un tuyau d’air calibré pour une pression de
travail minimum de 150 lb/po2ou 150% du maximum du système de pression,
soit la plus élevée des deux mesures. Assurez-vous que les raccords sont bien
serrés.
N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE, DE DIOXYDE DE CARBONE, des gaz
combustibles ou tout autre gaz embouteillé pour alimenter cet outil. Une
explosion pourrait se produire et causer des blessures.
RACCORDS : Branchez l’outil au tuyau d’air utilisant un raccord NPT 1/4 po
qui élimine toute pression de l’outil lorsque le raccord est débranché.
DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU TUYAU D’AIR avant de démonter l’outil,
d’effectuer l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail,
de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre
personne.
RALLONGES : Respectez les instructions incluses avec votre compresseur à
propos du calibre et de l’isolation des rallonges utilisées à l’extérieur.
N’UTILISEZ PAS L’OUTIL s’il y a une fuite d’air, s’il manque des pièces, ou
si celles-ci sont endommagées ou doivent être réparées. Assurez-vous que
toutes les vis et bouchons sont bien xés.
RECHERCHEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. N’utilisez jamais un outil
dont le mécanisme de sécurité, la gâchette, ou le ressort ne fonctionnent pas,
sont endommagés ou manquants. Ne retirez pas le mécanisme de sécurité, la
gâchette ou les ressorts. Vériez l’outil fréquemment an de vous assurer du
bon fonctionnement des composantes mobiles et du mécanisme de sécurité.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ

3
FRANÇAIS
!
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
PIÈCES DE RECHANGE : Pour le service, n’utilisez que des pièces de
rechange et xations identiques recommandées par le fabricant.
BRANCHEZ TOUJOURS L’OUTIL À LA SOURCE D’AIR AVANT de charger
les clous pour éviter que ceux-ci soient projetés durant le branchement. Le
mécanisme d’entraînement peut se mettre en cycle lorsque l’outil est branché à
la source d’air.
PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL CONTIENT DES CLOUS. Orientez
toujours l’outil loin de vous et des autres en tout temps. Manipulez toujours
l’outil avec soin. Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
NE CHARGEZ PAS DE CLOUS lorsque la gâchette ou le mécanisme de
sécurité est enfoncé. Un clou pourrait être accidentellement éjecté de l’outil.
NE LAISSEZ PAS VOTRE DOIGT SUR LA GÂCHETTE lorsque vous ne
posez pas de clous. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la gâchette :
un clou pourrait être projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché.
NE PAS VOUS ÉTIRER. Conservez vos pieds sur le sol et maintenez votre
équilibre en tout temps. Ne vous avancez pas au-dessus ou à travers les outils
qui sont en mode de fonctionnement.
ÉJECTEZ LES CLOUS DANS LA SURFACE DE TRAVAIL SEULEMENT :
jamais dans un matériau difcile à pénétrer.
TENEZ L’OUTIL FERMEMENT pour un meilleur contrôle tout en permettant à
l’outil de reculer de la surface de travail lorsqu’un clou est éjecté.
N’ENFONCEZ PAS DE CLOUS sur d’autres clous, ou si l’angle de l’outil est
trop prononcé : les clous pourraient ricocher et causer des blessures.
N’ENFONCEZ PAS DE CLOUS trop près du bord de la pièce de travail.
La pièce de travail pourrait fendre, et les clous seront projetés librement et
pourraient causer des blessures.
SOYEZ VIGILANT. Maintenez vos doigts et vos mains éloignés des clous
éjectés. Surveillez vos mouvements et utilisez votre jugement. N’utilisez pas
un outil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues ou d’alcool.
Si vous prenez des médicaments sous prescription, vériez les effets
secondaires.
PRÉVENEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Évitez le contact de votre
corps avec les surfaces mises à terre : tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Lorsque vous posez des clous dans les murs, planchers ou
dans les secteurs où des ls électriques sous tension pourraient être touchés,
tentez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
CONSERVEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de tous débris
RANGEZ L’ÉQUIPEMENT NON UTILISÉ. Les outils non utilisés devraient être
nettoyés et rangés dans un endroit au sec, hors de la portée des enfants.
LES UTILISATEURS doivent faire respecter toutes les directives de sécurité et
autres directives comprises dans ce manuel. Gardez le manuel à la portée de
tous ceux qui utiliseront l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et instructions gurant
dans ce guide ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui
peuvent se présenter. L’utilisateur doit comprendre que LE BON SENS ET LA
PRÉCAUTION SONT DES FACTEURS qui ne peuvent pas être incorporés
dans ce produit ; ils doivent être parmi les caractéristiques INHÉRENTES À
L’UTILISATEUR.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.

4
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Cette cloueuse/agrafeuse HAUSSMANN peut enfoncer la plupart des agrafes
pneumatiques standard ainsi que des clous de nition de calibre 18. Elle
peut être utilisée pour la menuiserie, l’assemblage de meubles, la fabrication
d’encadrements de portes et de fenêtres, l’application de revêtements
d’aluminium et de vinyle, les softes, l’application de garnitures et de moulures,
l’encadrement de photos/peintures et d’autres applications où le collage est
nécessaire mais où le serrage avec des serre-joints ne convient pas.
Enfonce toutes les agrafes standard à couronne mince de calibre 18 (série 90,
couronne de 1/4 po), d’une longueur de 5/8 à 1-9/16 po (15 à 40 mm).
Enfonce les clous de nition standard de calibre 18 des dimensions suivantes :
3/4 po (20 mm), 1 po (25 mm), 1-3/16 po (30 mm), 1-1/4 po (32 mm), 1-9/16 po
(40 mm), 1-3/4 po (45 mm) et 2 po (50 mm).
Pression de service (min. à max.) : 60 à 100 lb/po2
Consommation d’air : 4 à 5 pi3/min @ 80 lb/po2
Prise d’air : 1/4 po NPT
Poignée rembourrée
Crochet pour la suspension au passant de ceinture
Déecteur d’échappement réglable
Poids de l’outil : 3,4 lb (1,5 kg)
Poids de l’emballage : 4,0 lb (1,8 kg)
PROCÉDURES D’UTILISATION
DÉBALLAGE DE L'OUTIL
Vériez que chacun des éléments suivants est dans la boîte :
Agrafeuse/Cloueuse
Clé hexagonale S3
Clé hexagonale S4
Petite bouteille d’huile pour outils pneumatiques
Instructions d’utilisation
MISE EN SERVICE
SOURCE D'ALIMENTATION D'AIR
L’agrafeuse/cloueuse 5726019 a été conçue pour fonctionner avec une
source d’air comprimé, régulé entre 60 et 100 lb/po2. Il est préférable d’utiliser
un système incorporant un ltre, un régulateur de pression et un huileur
automatique, situé aussi près de l’outil que possible. Une distance de moins de
15 pieds (5 mètres) est idéale. N’utilisez pas d’air ni de gaz en bouteille. Voir la
gure 1 ci-dessus:
Tuyau
pneumatique
Filtre
Huiler
Régulateur
Cloueuse / Agrafeuse
Raccord rapide
Conduite pneumatique
L’air comprimé contient toujours de l’humidité et d’autres contaminants qui
peuvent nuire aux composantes internes de l’outil. Un ltre pour conduite
d’air enlèvera la plupart de ces contaminants et prolongera considérablement
g. 1

5
FRANÇAIS
!
!
PROCÉDURES D’UTILISATION
la durée de vie de l’outil. Assurez-vous que l’huileur en ligne comporte
sufsamment d’huile. Si un huileur en ligne n’est pas disponible, versez 2
gouttes d’huile dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée de
travail. Si vous en ajoutez plus, l’huile sera expulsée de la sortie d’échappement
de l’outil lors du déclenchement.
Raccord de conduite d’air : L’agrafeuse/cloueuse 5726019 devrait être
équipée d’un raccord rapide mâle de 1/4 po NPT. Pour éviter le déclenchement
accidentel même si l’outil est déconnecté, il doit toujours être raccordé à
la source d’alimentation d’air de façon à ce que toute la pression d’air soit
dégagée lorsque le raccord est déconnecté.
MISE EN GARDE :
Toutes les composantes de la conduite d’air (y compris les boyaux, tuyaux,
raccords, ltres, régulateurs, etc.) doivent être conçues pour une pression de
service nominale minimum de 150 lb/po2ou 150 % de la pression maximale
du système, selon celle qui est plus élevée.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à
l’entretien, au dégagement d’une agrafe coincée et avant de quitter le lieu de
travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre
personne.
BRANCHEMENT DE L’OUTIL
Mettez le compresseur en marche et réglez le régulateur à la pression appropriée
pour le type et la dimension des pièces de xation à utiliser.
Après avoir lu attentivement ce guide au complet, branchez l’outil à la source
d’alimentation d’air.
MISE EN GARDE :
Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre
personne.
Ne chargez pas les agrafes quand l’outil est branché à la source d’air ni
lorsque le déclencheur ou le dispositif de sécurité est enfoncé.
Portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive
approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
N’utilisez jamais un outil qui a une fuite d’air ou qui doit être réparé.
CHARGEMENT DES PIÈCES DE FIXATION
Branchez l’outil à la source d’alimentation d’air AVANT de charger les agrafes
dans l’outil an d’empêcher l’émission des agrafes lors du branchement. Il
se peut que le mécanisme d’entraînement des agrafes se déclenche lors du
branchement de l’outil à la source d’alimentation d’air.
Appuyez sur le VERROU (Liste des pièces, 61) pour déverrouiller le MAGASIN
MOBILE (Liste des pièces, 57) et retirez complètement le magasin tel
qu’illustré à la gure 3.
Insérez une baguette d’agrafes de la dimension et du type désirés sur le
MAGASIN FIXE (Liste des pièces, 53). Vous pouvez charger jusqu’à 100
pièces de xation dans le magasin.
Poussez le MAGASIN MOBILE (Liste des pièces, 57) vers l’avant jusqu’à ce
que le VERROU (Liste des pièces, 61) s’enclenche pour verrouiller le magasin.
L’outil est prêt à être utilisé.
UTILISATION DE L’OUTIL
1. La profondeur d’enfoncement de l’agrafe est déterminée par la pression d’air
fournie et par la molette de réglage de la profondeur d’enfoncement, sous le
1.
2.
3.
4.
5.
g. 2
g. 3

6
FRANÇAIS
!
!
!
déclencheur. Essayez d’enfoncer une agrafe dans un échantillon du matériau
sur lequel vous travaillez pour vérier la profondeur. Si vous voulez modier la
profondeur, ajustez la molette ou le régulateur pour augmenter ou diminuer la
pression d’air. Essayez d’enfoncer une autre agrafe et vériez de nouveau la
profondeur. Réglez la pression au besoin.
MISE EN GARDE :
Dirigez l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
Ne jamais enfoncer des agrafes dans des matériaux qui sont trop durs à
pénétrer, à un angle trop prononcé ou trop près du rebord de la planche sur
laquelle vous travaillez. L’agrafe peut ricocher et causer des blessures.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder au
démontage, à l’entretien, au dégagement d’une agrafe coincée et avant de
quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer
l’outil à une autre personne.
Nettoyez et inspectez l’outil à tous les jours. Vériez soigneusement le
fonctionnement du déclencheur et du mécanisme de sécurité. N’utilisez
pas l’outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement, si l’outil a une fuite d’air ou s’il doit être réparé.
2. Branchez l’outil à la source d’alimentation d’air. Assurez-vous que la
pression d’air se situe entre 60 et 100 lb/po2tel qu’indiqué dans la section
SPÉCIFICATIONS.
3. Saisissez le CORPS (Liste des pièces, 24) et poussez l’outil contre la surface
de travail en lui permettant de pousser L’ENSEMBLE DE SUPPORT DE
SÉCURITÉ (Liste des pièces, 29) vers l’intérieur jusqu’à ce que la PLAQUE
AVANT (Liste des pièces, 47) entre en contact avec la surface de travail et en
vous assurant que l’outil soit perpendiculaire à la surface.
4. Appuyez doucement sur le DÉCLENCHEUR (Liste des pièces, 39) pour
enfoncer la pièce de xation.
5. Soulevez l’outil de la surface de travail.
RETRAIT D’UNE AGRAFE COINCÉE
MISE EN GARDE :
1. Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air.
2. Appuyez sur le VERROU (Liste des pièces, 61) pour dérrouiller le MAGASIN
MOBILE (Liste des pièces, 57) et retirez complètement le magasin tel qu’illustré
à la gure 3.
3. Retirez de l’outil toutes les pièces de xation restantes.
4. Utilisez une tige en acier souple et mince pour pousser la lame d’entraînement
aussi loin que possible vers le haut. Retirez l’agrafe coincée à l’aide d’une pince
à bec long.
5. Suivez les instructions de la section CHARGEMENT DES PIÈCES DE FIXATION
pour recharger les agrafes.
ENTRETIEN
NETTOYAGE ET INSPECTION AVANT CHAQUE UTILISATION
MISE EN GARDE: Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de
procéder au nettoyage ou à l’inspection. Corrigez tous les problèmes avant de
remettre l’outil en service.
Essuyez l’outil et inspectez-le pour y déceler toute usure ou dommages. Utilisez
une solution de nettoyage ininammable pour essuyer l’extérieur de l’outil
au besoin. N’imbibez pas l’outil avec des solutions de nettoyage. De telles
solutions peuvent endommager les pièces internes.
PROCÉDURES D’UTILISATION

7
FRANÇAIS
!
!
!
Inspectez le déclencheur et le mécanisme de sécurité pour vous assurer de
l’intégrité et du bon fonctionnement du système : aucune pièce desserrée,
manquante ou coincée.
Assurez-vous que toutes les vis sont bien serrées. Les vis desserrées peuvent
causer des blessures corporelles ou endommager l’outil.
Si l’outil est utilisé sans huileur en ligne, versez 2 gouttes d’huile pour outils
pneumatiques dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée de
travail et après environ une heure d’usage continu. Une lubrication régulière
mais non excessive est nécessaire pour assurer le meilleur rendement possible.
L’huile appliquée dans la connexion de la conduite d’air lubrie toutes les pièces
internes. N’utilisez que de l’huile pour outils pneumatiques. N’utilisez aucune
huile contenant des détergents ou d’autres additifs. Celles-ci peuvent causer
des dommages suite à une usure excessive des joints d’étanchéité dans l’outil.
Appliquez une petite quantité d’huile sur toutes les pièces mobiles et pivots
externes.
La saleté et l’eau accumulées dans la source d’alimentation d’air sont les
causes principales de l’usure des outils pneumatiques. Voir la section intitulée
MISE EN SERVICE : SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR ci-haut pour de plus
amples renseignements.
Gardez les outils propres pour assurer un rendement supérieur et plus
sécuritaire. Utilisez des solutions de nettoyage ininammables avec discrétion
et seulement au besoin. Ne trempez pas les pièces dans la solution.
MISE EN GARDE : De telles solutions peuvent endommager les joints toriques
et d’autres pièces.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT : Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si l’un des
problèmes suivants survient. Des blessures graves pourraient résulter du
défaut de respecter cette consigne. Toute réparation ou remplacement doit être
effectué par le personnel qualié ou par un centre de service agréé.
MISE EN GARDE :
Débranchez l’outil de la conduite pneumatique avant de procéder à tout
entretien ou réparation.
Lorsque vous insérez ou réinstallez des joints toriques, assurez-vous qu’ils
sont propres et lubriés à l’aide d’un lubriant à joint torique.
ENTRETIEN
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Fuite d’air au niveau du
déclencheur Joint torique du déclencheur endommagé
ou ssuré
Vériez et remplacez le joint torique
Têtes de soupape du déclencheur
endommagées Vériez et remplacez la tête de soupape du
déclencheur
Tige de soupape, joint d’étanchéité ou
joint torique du déclencheur endommagé Vériez et remplacez la tige de soupape,
le joint d’étanchéité ou le joint torique du
déclencheur
Fuite d’air entre le corps et la
plaque avant Joint torique du piston ou du butoir
endommagé Vériez et remplacez le joint torique ou le
butoir
Fuite d’air entre le corps et le
chapeau de cylindre Vis desserrée Serrez les vis
Joint d’étanchéité endommagé Vériez et remplacez le joint d’étanchéité
L’outil enfonce les pièces de
xation trop profondément
Butoir usé Remplacez le butoir
Pression d’air trop élevée Réglez la pression d’air au régulateur

8
FRANÇAIS
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
L’outil fonctionne lentement
ou manque de puissance Lubrication insufsante Ajoutez de l’huile tel qu’indiqué
Alimentation d’air insufsante Vériez la souce d’air
Ressort cassé dans le chapeau de
cylindre Remplacez le ressort
L’orice d’échappement du chapeau de
cylindre est obstrué Remplacez les pièces internes
endommagées
L’outil saute des pièces de
xation
Butoir usé ou ressort endommagé Remplacez le butior ou le ressort du
poussoir
Saletés dans la plaque avant Nettoyez le canal d’entraînement de la
plaque avant
Débit d’air insufsant dans l’outil Vériez le boyau et les raccords du
compresseur
Joint torique du piston usé ou sec Remplacez le joint torique ou lubriez-le
Joint torique endommagé de la soupape
du déclencheur Remplacez le joint torique
Fuite au niveau du chapeau du cylindre Remplacez le joint d’étanchéite
Pièces de xation coincées
dans l’outil ou le magasin Guide du joint usé Remplacez le guide du joint
Pièces de xation de la mauvaise
dimension ou endommagées Utilisez uniquement des pièces de xation
recommandées et non endommagées
Vis du magasin ou de la plaque avant
desserrées Serrez toutes les vis
Lame de l’ensemble de piston
endommagée Remplacez l’ensemble de piston
L’outil n’enfonce pas assez
fortement les pièces de
xation
Lame de l’ensemble de piston usée Remplacez l’ensemble de piston
Manque de puissance Réglez le régulateur d’air à la pression d’air
appropriée
L’outil cycle trop lentement et perd de la
puissance Vériez le ressort du chapeau de cylindre
pour puissance déceler si des spires sont
cassées, si la longueur est réduite ou si
l’orice d’échappement du chapeau de
cylindre est obstrué
DÉPANNAGE

9
FRANÇAIS
GARANTIE
Merci d’avoir acheté cet outil HAUSSMANN. Ces outils ont été conçus pour
répondre à des normes de haute qualité très strictes et sont garantis pour usage
domestique contre tout défaut de fabrication pour 36 mois suivant la date d’achat.
Cette garantie n’affecte pas vos droits légaux.
En cas de mauvais fonctionnement de votre outil (bris, pièces manquantes, etc.),
veuillez appeler notre ligne de service pour parler à un technicien au 1-866-599-
5916 poste 2, du lundi au vendredi de 8h à 18 h, heure normale de l’Est. RONA se
réserve le droit de réparer ou remplacer l’outil défectueux, à sa discrétion.
L’usure normale, incluant l’usure des accessoires, n’est pas couverte par cette
garantie. Ce produit est garanti durant 36 mois si utilisé de façon normale. Toute
garantie est invalide si le produit a été utilisé en surcharge ou de façon non
recommandée, ou a fait l’objet de négligence ou de réparations non effectuées par
un agent autorisé. L’usage professionnel au quotidien et l’usage intensif ne sont
pas garantis. Dû à l’amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le
droit de modier les spécications de ce produit sans avertissement.

10
FRANÇAIS

11
FRANÇAIS
!
NO. DESCRIPTION
1 Vis
2 Coussinet
3 Couvercle d’échappement
4 Rondelle
5 Vis
6 Chapeau de cylindre
7 Joint d’étanchéité
8 Rallonge de cylindre
9 Joint
10 Ressort
11 Joint torique 15,7 X 2
12 Joint torique 38,3 X 3
13 Soupape
14 Joint torique 36,3 X 3,5
15 Rondelle d’arrêt
16 Joint torique 50,5 X 2,5
17 Collet
18 Joint torique 30,3 X 3
19 Ensemble de piston
20 Joint torique 40,2 X 2,3
21 Joint torique 35,6 X 1,8
22 Cylindre
23 Butoir
24 Corps
25 Guide de joint
26 Guide de sécurité
27 Ressort
28 Support de sécurité
29 Ensemble de support de sécurité
30 Goupille
31 Joint
32 Tête de soupape de déclencheur
33 Ressort
34 Joint torique 5,5 X 1,5
35 Tige de soupape de déclencheur
36 Ressort de déclencheur
37 Guide de soupape de déclencheur
38 Ressord de déclencheur
39 Déclencheur
40 Goupille
NO. DESCRIPTION
41 Rondelle de blocage
42 Goupille
43 Plaque
44 Vis
45 Ensemble de loquet
46 Goupille
47 Plaque avant
48 Barre de guidage
49 Goupille
50 Vis
51 Corps du guide
52 Rail A
53 Magasin xe
54 Butée
55 Rondelle à ressort
56 Vis
57 Magasin mobile
58 Coussinet A
59 Plaque d’arrêt
60 Vis
61 Verrou
62 Ressort de torsion
63 Rondelle de blocage
64 Goupille
65 Vis
66 Écrou
67 Coussinet B
68 Coussinet C
69 Vis
70 Goupille
71 Sabot d’avance
72 Ressort
73 Rail B
74 Vis
75 Support
76 Écrou
77 Manchon de prise souple
78 Chapeau d’embout
79 Bouchon d’air
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma aux pages suivantes pour l’emplacement des pièces.
AVERTISSEMENT : Toutes les réparations doivent être exécutées par le
personnel d’un centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous risquez
d’annuler la garantie.
REMARQUE : En raison de l’amélioration constante de nos produits, nous nous
réservons le droit de modier les spécications du produit sans préavis.

12
FRANÇAIS
ENGLISH
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING
13

13
FRANÇAIS ENGLISH
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING

14
ENGLISH
!
NO. DESCRIPTION
1 Screw
2 Bushing
3 Exhaust cover
4 Washer
5 Screw
6 Cylinder cap
7 Gasket
8 Cylinder extension
9 Seal
10 Spring
11 O-ring 15.7 X 2
12 O-ring 38.3 X 3
13 Valve
14 O-ring 36.3 X 3.5
15 Stopper washer
16 O-ring 50.5 X 2.5
17 Collar
18 O-ring 30.3 X 3
19 Piston assembly
20 O-ring 40.2 X 2.3
21 O-ring 35.6 X 1.8
22 Cylinder
23 Bumper
24 Body
25 Joint guide
26 Safety guide
27 Spring
28 Safety bracket
29 Safety bracket assembly
30 Pin
31 Seal
32 Trigger valve head
33 Spring
34 O-ring 5.5 X 1.5
35 Trigger valve stem
36 O-ring 15 X 1.9
37 Trigger vavle guide
38 Trigger spring
39 Trigger
40 Pin
NO. DESCRIPTION
41 Lock washer
42 Pin
43 Plate
44 Screw
45 Latch assembly
46 Pin
47 Front plate
48 Bar guide
49 Pin
50 Screw
51 Guide body
52 Rail A
53 Fixed magazine unit
54 Stopper washer
55 Spring washer
56 Screw
57 Movable magazine unit
58 Bushing A
59 Stopper plate
60 Screw
61 Lock
62 Torsion spring
63 Lock washer
64 Pin
65 Screw
66 Nut
67 Bushing B
68 Bushing C
69 Screw
70 Pin
71 Feeder shoe
72 Spring
73 Rail B
74 Screw
75 Support
76 Nut
77 Soft grip sleeve
78 End cap
79 Air plug
PARTS LIST
Please refer to the Schematic Drawing on the preceding pages for location of
parts.
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre. Opening
this tool could invalidate your warranty.
NOTE: Due to continuous product improvement, we reserve the right to change
the product specications without prior notice.

15
ENGLISH
!
TABLE OF CONTENTS
Schematic Drawing ....................................................................................... p.12
Parts List ....................................................................................................... p.14
Important Safety Instructions......................................................................... p.15
Specications ................................................................................................ p.16
Operating Procedures ................................................................................... p.17
Maintenance.................................................................................................. p.19
Troubleshooting............................................................................................. p.20
Warranty........................................................................................................ p.21
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using pneumatic tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
We strongly recommend not to modify and/or use this tool for any application
other than that for which it was designed. If you have any questions relative to its
application, do not use the tool until you have contacted us.
WEAR EYE PROTECTION. To prevent eye injuries, the tool operator and all
persons in the work area must wear approved safety glasses to ANSIZ87.1
specications with permanently attached, rigid side shields.
EAR PROTECTION Wear ear protection to prevent possible hearing loss.
DRESS PROPERLY. Don’t wear loose clothing or jewelry; they can be caught
in moving parts. Non-skid footwear are recommended when working. Wear
protective hair covering to contain long hair and keep it from harm.
USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 60-100 PSI.
DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 PSI.
AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150
PSI or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater. Check
that connections are tight..
NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, combustible gases or any other
bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal
injury could result.
COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that
removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY HOSE before doing any
disassembly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work
area, moving the tool to another location, or handing the tool to another person.
EXTENSION CORDS: Follow carefully the instructions that accompany
air compressors concerning the use of the correct gauge and insulation on
extension cords used outdoors.
NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or
requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or spring
are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety, trigger, or
springs. Make daily inspections for the free movement of trigger and safety
mechanism.
REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts
and fasteners recommended by the manufacturer.
CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE loading fasteners to prevent
fasteners from ring during connection. The fastener driving mechanism may
cycle when the tool is connected to the air supply.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.

16
ENGLISH
!
SPECIFICATIONS
This HJUF1890 nailer/stapler shoots most standard air staples as well as 18
gauge brad nails. It can be used for cabinet making and furniture assembly,
door and window casing manufacturing, aluminum and vinyl siding installation,
soft work, trim and moulding application, picture framing and applications
where gluing is necessary, but clamping is impractical.
Shoots all sizes of industry standard 18 gauge narrow crown staples (90 series
1/4” crown), 5/8’’ to 1-9/16’’ (15 to 40 mm) in length.
Shoots industry standard 18 gauge brad nails in the following sizes: 3/4” (20
mm), 1” (25 mm), 1-3/16” (30 mm), 1-1/4” (32 mm), 1-9/16”(40 mm), 1-3/4” (45
mm) and 2” (50 mm).
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed
away from yourself and others at all times. Handle the tool very carefully.
Respect the tool as a working implement.
DO NOT LOAD FASTENERS with the trigger depressed. The tool may
unintentionally re a fastener.
DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never carry
tool while touching on the trigger mechanism: tool may re an unwanted
fastener.
DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not
reach over or across machines which are running.
GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away
from the work surface as the fastener is driven.
DO NOT DRIVE NAILS on top of other fasteners, or with the tool at too steep
an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY. Do not drive nails nor
attempt to do so, into hard or brittle materials such as steel, concrete, or tile.
DO NOT DRIVE NAILS too close to the edge of the workpiece. The workpiece
is likely to split, allowing the fasteners to y free or ricochet causing personal
injury.
STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential red
fastener. Watch what you are doing & use common sense. Don’t operate
any tool when you are tired or under the inuence of drugs or alcohol. Check
prescriptions to determine if there could be a problem.
PREVENT ELECTRIC SHOCKS. Prevent body contact with grounded
surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before
driving fasteners into walls, oors, or wherever “live” electrical wires may be
encountered, check whether there is a danger of shock.
KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
STORE IDLE EQUIPMENT. When the tool is not being used, it should be
cleaned, and stored in a clean dry place out of the reach of children.
USERS must follow all safety warnings and other instructions in this manual.
Keep it available for use by everyone assigned to use this tool.
WARNING! The warnings, cautions, and instructions detailed in this manual
cannot cover all possible conditions and situations that occur. It must be
understood by the operator that COMMON SENSE AND CAUTION ARE
FACTORS that cannot be built into this product, but MUST BE SUPPLIED BY
THE OPERATOR.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.

17
ENGLISH
SPECIFICATIONS
SETUP
AIR SOURCE
The HAUSSMANN nailer/stapler is designed to operate on clean, dry,
compressed air, regulated at 60-100 PSI (413 to 690 kPa / 4.13 to 6.9 bar). The
preferred system would include a lter, a pressure regulator, and an automatic
oiler located as close to the tool as possible. Within 15 feet (5m) is ideal. Do not
use bottled air or gases. Please see below:
All compressed air contains moisture and other contaminants that can harm the
internal components of the tool. An air line lter will remove most of these and
signicantly prolong the life of the tool. Ensure the in-line oiler has sufcient oil.
If an in-line oiler is not available, place 2 drops of oil into the tool’s air inlet at
the beginning of each workday. More than this will be expelled from the tool’s
exhaust during ring.
Air tting: The nailer/stapler should be equipped with a 1/4” NPT male ‘quick
connector’. To prevent accidental cycling even though disconnected, the tool
must always be connected to the air supply in such a way that all air pressure in
it is released when the coupling is disconnected.
Air hose
Filter
Oiler
Regulator
Nailer / Stapler
Quick connector
Air supply
g. 1
g. 2
Operating pressure (min. to max.): 60-100 PSI
Air consumption: 4-5 CFM @ 80 PSI
Air inlet: 1/4” NPT
Padded hand grip.
Belt loop hook.
Adjustable exhaust deector.
Tool weight: 3.4 lbs (1.5 kg)
Pkg. weight: 4.0 lbs (1.8 kg)
OPERATING PROCEDURES
UNPACKING THE TOOL
Check and make sure one of each of the following are all included.
Combination Nailer Stapler
S3 hex key
S4 hex key
Small bottle of air tool oil
Operating instructions

18
ENGLISH
!
!
!
OPERATING PROCEDURES
CAUTION:
All air line components (including hoses, pipe, connectors, lters, & regulators,
etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 PSI or 150% of the
maximum system pressure, whichever is greater.
Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance,
clearing a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another
location, or handing it to another person.
CONNECTING THE TOOL
Turn the compressor on and set the regulator to proper pressure for the size for the
size and type of fasteners being used.
After reading and understanding this entire manual, connect tool to air supply.
CAUTION:
Keep the tool pointed away from yourself and others at all times.
Do not load fasteners with air connected, safety or trigger depressed.
Always wear approved safety glasses and hearing protection when preparing
or operating this tool.
Never use a tool that leaks air or needs repair.
LOADING THE FASTENERS
Connect the tool to the air supply BEFORE loading fasteners to prevent
fasteners from ring during connection. The fastener driving mechanism may
cycle when the tool is connected to the air supply.
Depress the LOCK (Parts list, 61) to release the MOVABLE MAGAZINE UNIT
(Parts list, 57) and pull the magazine out fully as shown in gure 3.
Place a full stick of the desired type and size of fasteners on the FIXED
MAGAZINE UNIT (Parts list, 53). Up to 100 fasteners can be loaded in the
magazine.
Push the MOVABLE MAGAZINE UNIT (Parts list, 57) forward until the LOCK
(Parts list, 61) clicks and locks it.
The tool is ready to operate.
OPERATING THE TOOL
1. The depth to which a fastener is driven is determined by both the supplied air
pressure and the drive depth setting wheel, located below the trigger. Test re a
fastener into a sample of the material you will be working on and check depth. If
a change is desired, adjust the drive depth thumbwheel or the regulator to supply
air at a higher or lower pressure. Test re another fastener and check depth again.
Adjust as necessary.
CAUTION:
Keep tool pointed in a safe direction at all times.
Never attempt to drive fasteners into materials too hard to penetrate, or at
too steep an angle, or too near the edge of the workpiece. The fastener can
ricochet causing personal injury.
Disconnect tool from air supply before doing any disassembly, maintenance,
clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool to
another location, or handing the tool to another person.
Clean and inspect the tool daily. Carefully check for proper operation of trigger
and safety mechanism. Do not use the tool unless both the trigger and the
safety mechanism are functional, or if the tool is leaking air or needs any other
repair.
2. Connect the tool to the air supply. Make sure the air pressure is within the 60-100
PSI limits mentioned in SPECIFICATIONS.
1.
2.
3.
4.
5.
g. 3

19
ENGLISH
!
!
!
3. Hold the BODY (Parts list, 24) and press tool against the work surface, allowing it
to push the SAFE BRACKETASSEMBLY (Parts list, 29) in, until the FRONT PLATE
(Parts list, 47) contacts the work surface, being sure the tool is perpendicular to
the surface.
4. Gently squeeze the TRIGGER (Parts list, 39) to drive the fastener.
5. Lift the tool off the work surface.
CLEARING A JAMMED FASTENER
CAUTION:
1. Disconnect the tool from the air supply.
2. Depress the LOCK (Parts list, 61) to release the MOVABLE MAGAZINE UNIT
(Parts list, 57) and pull the magazine out fully as shown in FIGURE 3.
3. Remove any remaining fasteners from the tool.
4. Use a slender, soft steel rod to push the drive blade to its uppermost position.
Remove the jammed fastener with needle nose pliers.
5. Follow instructions in LOADING THE FASTENERS to reload fasteners
MAINTENANCE
CLEAN AND INSPECT BEFORE EACH USE
CAUTION: Disconnect tool from air supply before cleaning and inspection.
Correct all problems before putting the tool back in service.
Wipe tool clean and inspect for wear or damage. Use non-amable cleaning
solutions to wipe exterior of tool only if necessary. Do not soak tool with
cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
Inspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and
functional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage the
tool.
If the tool is used without an in-line oiler, place 2 drops of air tool oil into the
air inlet of the tool at the beginning of each workday and after about 1 hour
of continuous use. Frequent but not excessive lubrication is required for best
performance. Oil added through the airline connection will lubricate all internal
parts. Use only air tool oil. Do not use oil with detergents or other additives.
These can cause damage through accelerated wear to the seals in the tool.
Use a small amount of oil on all exterior moving parts and pivots.
Dirt and water in the air supply are major causes of pneumatic tool wear. See
the section on SETUP: AIR SOURCE above for more information.
Keep tools clean for better and safer performance. Use non-ammable cleaning
solutions sparingly and only if necessary. Do not soak parts in the solutions.
CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other parts.
OPERATING PROCEDURES

20
ENGLISH
!
!
WARNING: Stop using the tool immediately if any of the following problems
occur. Serious personal injury may result. Any repairs or replacements must be
done by qualied personnel or by an authorized service centre only.
CAUTION:
Disconnect the tool from air supply before performing any service procedure.
When inserting new or re-installing O-rings, make sure they are clean and
lubricated with an O-ring lubricant.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Air leak at trigger area O-ring in trigger valve damaged or cracked Check & replace O-ring
Trigger valve head damaged Check & replace trigger valve head
Trigger valve stem, seal or O-ring
damaged Check & replace trigger valve stem, seal,
or O-ring
Air leak between body and
front plate Piston O-ring or bumper damaged Check & replace O-ring or bumper
Air leak between body and
cylinder cap Screw loose Tighten screws
Damaged seal Check & replace seal
Tool driving fasteners too
deeply Worn bumper Replace bumper
Air pressure too high Adjust air pressure at regulator
Tool runs slowly or has power
loss Insufcient lubrication Add oil as instructed
Insufcient air supply Check air supply
Broken spring in cylinder cap is blocked Replace spring
Exhaust port in cylinder cap is blocked Replace damaged internal parts
Tool skips fasteners Worn bumper or damaged spring Replace bumper or pusher spring
Dirt in front plate Clean drive channel of front plate
Inadequate airow to tool Check hose and compressor ttings
Worn or dry O-ring on piston Replace O-ring or lubricate
Damaged O-ring on trigger valve Replace O-ring
Cylinder cap is leaking Replace seal
Fasteners jam in tool or
magazine Joint guide is worn Replace joint guide
Fasteners are the wrong size or damaged Use only the recommended and
undamaged fasteners
Magazine or front plate screws are loose Tighten all screws
Blade in piston assembly is damaged Replace piston assembly
Tool will not drive fasteners
down tight Worn blade in piston assembly Replace piston assembly
Lack of power Adjust regulator to adequate air pressure
Slow cycling and loss of power Check cylinder cap spring for broken coils
or reduced length or if exhaust port of
cylinder cap is restricted
Table of contents
Languages:
Other Haussmann Nail Gun manuals
Popular Nail Gun manuals by other brands

Central Pneumatic
Central Pneumatic 97586 Assembly and operating instructions

Lumberjack
Lumberjack NS18G Safety and operating manual

Propulse
Propulse ACP120-BN Operator's manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic 95218 Assembly and operation instructions

Hilti
Hilti GX 120-ME operating instructions

Bostitch
Bostitch BTCN120 Original instructions